updated Vietnamese translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2010-09-10 07:56:21 +00:00
parent e5fa948655
commit f7f1150182
3 changed files with 82 additions and 38 deletions

View File

@ -2544,9 +2544,12 @@
[entry]
name = "Le Ngoc Nguyen Chinh"
[/entry]
[entry]
[entry]
name = "Pham Thanh Nam"
[/entry]
[entry]
name = "Pham Thi Yen"
[/entry]
[/about]
[about]

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5.7+svn\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-18 16:24+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-08 22:01+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-09 17:11+0700\n"
"Last-Translator: Huynh Yen L <nightgaunt13@gmail.c>\n"
"Language-Team: none <>\n"
"Language: \n"
@ -1397,7 +1397,7 @@ msgid ""
"Defines whether the server will automatically save replays of games. "
"(default: B<false>)"
msgstr ""
"Xác định liệu máu chủ có tự động lưu tập tin phát lại của các trò chơi. (mặc "
"Xác định liệu máy chủ có tự động lưu tập tin phát lại của các trò chơi. (mặc "
"định: B<false>)"
# type: TP
@ -1446,8 +1446,8 @@ msgstr ""
"Tên của chế độ quản lý người dùng để sử dụng. Các chế độ quản lý người dùng "
"có sẵn hiện tại là B<forum> (kết nối wesnothd tới một cơ sở dữ liệu phpbb "
"của diễn đàn) và B<sample> (một sự thực hiện mẫu của chế độ quản lý người "
"dùng, nếu bạn sử dụng chế độ này trên bất cứ điều gì thật sự bạn đang điên). "
"Giá trị mặc định là B<forum>. Bạn cũng phải thêm vào một phần B<"
"dùng, nếu bạn sử dụng chế độ này trên bất cứ điều gì thật sự thì bạn đang "
"điên). Giá trị mặc định là B<forum>. Bạn cũng phải thêm vào một phần B<"
"[user_handler]>, tham khảo bên dưới."
# type: SS

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5.7+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-30 11:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-06 11:21+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-09 19:43+0700\n"
"Last-Translator: Huynh Yen L <nightgaunt13@gmail.c>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
@ -455,7 +455,7 @@ msgid ""
"But the free tribes are beyond the Mountains of Haag. These mountains are "
"infested with dwarves and wild trolls."
msgstr ""
"Nhưng những bộ tộc tự do sống ở phía xa đằng sau Ngọn núi Haag. Những ngọn "
"Nhưng những bộ tộc tự do sống ở phía xa đằng sau ngọn núi Haag. Những ngọn "
"núi đó thì đầy những người lùn và quỷ núi hoang dã."
#. [message]: speaker=Kapou'e
@ -584,7 +584,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"The Son of the Black-Eye will never flee. But making a strategic "
"withdrawal is another matter."
msgstr "Con trai của Mắt Đen sẽ không bao giờ 'bỏ chạy'. Nhưng"
msgstr ""
"Con trai của Mắt Đen sẽ không bao giờ 'bỏ chạy'. Nhưng 'rút lui chiến lược' "
"thì lại là chuyện khác."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:152
@ -668,7 +670,7 @@ msgstr ""
#. [scenario]: id=Toward_Mountains_of_Haag
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:4
msgid "Toward Mountains of Haag"
msgstr "Tiến tới Ngọn núi Haag"
msgstr "Tiến tới ngọn núi Haag"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:30
@ -792,8 +794,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Ive never pushed so far. We are crossing the border of the Black-Eye lands."
msgstr ""
"Tôi chưa bao giờ đi xa đến thế. Chúng ta đang băng qua biên giới vùng đất "
"của Mắt Đen."
"Tôi chưa bao giờ đi xa đến thế. Chúng ta đang đi khỏi biên giới vùng đất của "
"Mắt Đen."
#. [unit]: id=Blemaker, type=Troll Warrior
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:208
@ -950,7 +952,7 @@ msgid ""
"green hills! Weve reached the lands of the free tribes. I can see the walls "
"of Barag Gór in the distance."
msgstr ""
"Chúng ta đã thành công rồi! Chúng ta đã đi qua Ngọn núi Haag! Nhìn những "
"Chúng ta đã thành công rồi! Chúng ta đã đi qua ngọn núi Haag! Nhìn những "
"ngọn đồi xanh kìa! Chúng ta đã đến vùng đất của những bộ tộc tự do. Ta có "
"thể thấy tường thành của Barag Gór ở đằng xa."
@ -994,7 +996,7 @@ msgid ""
"green hills! The land of the free tribes is near now. I can see the walls of "
"Barag Gór in the distance."
msgstr ""
"Chúng ta đã thành công rồi! Chúng ta đã đi qua Ngọn núi Haag! Nhìn những "
"Chúng ta đã thành công rồi! Chúng ta đã đi qua ngọn núi Haag! Nhìn những "
"ngọn đồi xanh kìa! Vùng đất của những bộ tộc tự do giờ đang ở gần đây. Ta có "
"thể thấy tường thành của Barag Gór ở đằng xa."
@ -1445,7 +1447,7 @@ msgstr ""
#. [scenario]: id=To_the_harbour_of_Tirigaz
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:4
msgid "To the Harbour of Tirigaz"
msgstr "Đến Cảng Tirigaz"
msgstr "Đến cảng Tirigaz"
#. [side]: type=Lich, id=Na-Mana
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:162
@ -1472,6 +1474,10 @@ msgid ""
"deal with this massive human incursion. However, in order to do that the "
"entire Great Council would have to gather."
msgstr ""
"Kapou'e và những pháp sư nghỉ ngơi và bàn luận vấn đề trong vài ngày. Cuối "
"cùng họ đi đến kết luận là phải tập hợp Đại Binh đoàn để chống lại cuộc xâm "
"lăng ồ ạt của con người. Tuy nhiên, để làm điều đó thì Đại Hội đồng phải "
"được tập hợp đầy đủ."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:215
@ -1481,6 +1487,9 @@ msgid ""
"escort the shamans to the Harbor of Tirigaz where the rest of the council "
"was residing."
msgstr ""
"Vì bây giờ đã quá rõ ràng rằng con ngươi đang tìm cách ngăn cản điều đó bằng "
"cách bắt hay giết các pháp sư, các pháp sư đề nghị Kapou'e hộ tống họ đến "
"cảng Tirigaz nơi mà các thành viên còn lại của hội đồng khác đang ở."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:220
@ -1488,27 +1497,30 @@ msgid ""
"Leaving most of his people at Barag Gór, Kapoue, accompanied by the shamans "
"and his warriors set off to Tirigaz."
msgstr ""
"Để lại phần lớn người dân của mình ở Barag Gór, Kapou'e, đi cùng là các pháp "
"sư và binh lính của anh lên đường đến Tirigaz."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:273
msgid ""
"A couple of days into their journey, the party halted to rest for the night."
msgstr ""
msgstr "Sau một vài ngày đường, mọi người dừng lại và nghỉ qua đêm."
#. [message]: speaker=Vraurk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:279
msgid "Ahhh, Im so tired. It was a good idea to halt in such a quiet place."
msgstr ""
"Ààà, tôi mệt lắm rồi. Thật hay khi dừng lại ở một nơi yên ắng như thế này."
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:283
msgid "It is too quiet. Just plain boring."
msgstr ""
msgstr "Quá yên ắng. Thật nhàm chán."
#. [message]: speaker=Pirk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:287
msgid "Shut up, I just heard something."
msgstr ""
msgstr "Im nào, tôi vừa nghe tiếng gì đó."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:291
@ -1516,21 +1528,23 @@ msgid ""
"Youre right. I can see something is moving in these hills. Looks like there "
"are undead there."
msgstr ""
"Ngài nói đúng. Tôi có thể thấy có cái gì đó đang di chuyển ở trên những ngọn "
"đồi. Có vẻ như ở đây có ma quái."
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:312
msgid "Excellent! It is time for exercise!"
msgstr ""
msgstr "Tốt lắm! Đến lúc tập luyện rồi!"
#. [message]: speaker=Vraurk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:317
msgid "Uh... I dont think so. Lets get out of here!"
msgstr ""
msgstr "Ờ... tôi không nghĩ vậy đâu. Hãy rời khỏi đây!"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:322
msgid "No way! Grüü want to crush some undead."
msgstr ""
msgstr "Không đâu! Grüü muốn đập một vài tên ma quái."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:327
@ -1539,11 +1553,15 @@ msgid ""
"our supply lines and path of retreat. In these days of turmoil, we dont "
"know what lies ahead, so it is best not to leave any threats in our rear."
msgstr ""
"Grüü nói đúng đấy. Sẽ không hay nếu chúng ta để bọn ma quái ở đây cắt nguồn "
"tiếp tế và đường rút lui của chúng ta. Vào thời điểm rối loạn như thế này, "
"chúng ta không biết cái gì đang ở phía trước, vì vậy tốt nhất là không để "
"lại mối đe dọa nào ở lại sau lưng chúng ta."
#. [message]: speaker=Vraurk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:332
msgid "But..."
msgstr ""
msgstr "Nhưng..."
#. [message]: speaker=Gork
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:337
@ -1551,76 +1569,83 @@ msgid ""
"Hush, Vraurk, We must trust the Son of the Black-Eye in these matters, for "
"he is far more versed in them then we are."
msgstr ""
"Im nào, Vraurk, chúng ta phải tin tưởng Con trai của Mắt Đen về những vấn đề "
"này, vì anh ta thành thạo về việc này hơn chúng ta rất nhiều."
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:342
#, fuzzy
msgid "Thats right, lets go!"
msgstr ""
msgstr "Đúng thế, đi thôi!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:356
msgid "Hmmm, what a neat bottle! What is it?"
msgstr ""
msgstr "Hừmmm, thật là một cái chai tinh xảo! Cái gì đây?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:360
msgid "It is written H.O.L.Y W.A.T.E.R"
msgstr ""
msgstr "Nó ghi là N.Ư.Ớ.C T.H.Á.N.H"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:364
#, fuzzy
msgid "Im thirsty... <i>Gulp gulp</i>"
msgstr ""
msgstr "Mình đang khát ... *ực* *ực*"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:369
msgid "Ahhh, that was yummy!"
msgstr ""
msgstr "À, ngon tuyệt!"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:390
msgid "The day is coming, these night creatures will soon return to the pit."
msgstr ""
"Trời sắp sáng, nhưng sinh vật bóng tối đó sẽ phải sớm trở về hang ổ của "
"chúng."
#. [message]: speaker=Pirk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:394
msgid "Grüü, are you forgetting we are also night creatures?"
msgstr ""
"Grüü, ngươi quên là chúng ta cũng là những sinh vật của bóng đêm rồi sao?"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:398
msgid "Err... well..."
msgstr ""
msgstr "Ờ... phải..."
#. [scenario]: id=Black_Flag
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:26
msgid "Black Flag"
msgstr ""
msgstr "Ngọn cờ đen"
#. [side]: type=General, id=Slowhand
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:57
msgid "Slowhand"
msgstr ""
msgstr "Slowhand"
#. [side]: type=General, id=Harman
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:91
msgid "Harman"
msgstr ""
msgstr "Harman"
#. [unit]: type=Orcish Warrior, id=Affman
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:146
msgid "Affman"
msgstr ""
msgstr "Affman"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:155
msgid "Defeat Slowhand and Harman"
msgstr ""
msgstr "Đánh bại Slowhand và Harman"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:209
msgid "So, here is Tirigaz. But whats going on?"
msgstr ""
msgstr "Tirigaz đây rồi. Chuyện gì đang xảy ra đây?"
#. [message]: speaker=Pirk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:213
@ -1628,6 +1653,8 @@ msgid ""
"Looks like humans have attacked here too. You were right, Kapoue, the "
"humans have declared all-out war on us."
msgstr ""
"Có vẻ như con người cũng đã tấn công nơi này. Cậu đã nói đúng, Kapou'e, con "
"ngươi đã mở một cuộc đại chiến nhằm vào chúng ta."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:217
@ -1637,11 +1664,15 @@ msgid ""
"It will be faster and easier for us if we dont have to worry about "
"protecting you."
msgstr ""
"Nghe này, nếu chúng ta muốn gặp những thành viên còn lại của Đại Hội đồng, "
"chúng ta phải ngăn chặn được đợt tấn công này. Pháp sư các ngài trốn trong "
"rừng cho đến khi chúng tôi đánh bại chúng. Sẽ nhanh và dễ dàng hơn cho chúng "
"tôi nếu chúng tôi không phải lo bảo vệ các ngài."
#. [message]: speaker=Gork
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:221
msgid "This is a wise choice. Good luck, son of the Black-Eye."
msgstr ""
msgstr "Một sự lựa chọn khôn ngoan đấy. Chúc may mắn, con trai của Mắt Đen."
#. [message]: speaker=Slowhand
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:225
@ -1649,26 +1680,31 @@ msgid ""
"Haha! Our plan is going well, lets surround them on land while our allies "
"attack them from sea!"
msgstr ""
"Haha! Kế hoạch của chúng ta đang diễn ra thuận lợi, hãy bao vây chúng trên "
"đất liền trong khi đồng minh của chúng ta tấn công chúng từ biển!"
#. [message]: speaker=Affman
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:271
msgid "Look, a party of our kind approaches from the North."
msgstr ""
msgstr "Nhìn kìa, một nhóm người của chúng ta xuất hiện ở phía Bắc."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:276
msgid "Greetings from Kapoue, Son of the Black-Eye Karun."
msgstr ""
msgstr "Lời chào từ Kapou'e, Con trai của Karun Mắt Đen."
#. [message]: speaker=Affman
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:281
msgid "Son of the great Black-Eye Karun?! You do us honor, Chief."
msgstr ""
"Con trai của Karun Mắt Đen?! Thật vinh dự cho chúng tôi, thưa thủ lĩnh."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:286
msgid "Do not grovel like humans, just tell me whats going on here."
msgstr ""
"Đừng có khúm núm như con người, cứ nói cho ta biết chuyện gì đang xảy ra ở "
"đây."
#. [message]: speaker=Affman
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:291
@ -1678,11 +1714,15 @@ msgid ""
"them off, but they captured the Northern keep. And then human reinforcements "
"arrived from their settlements to the South."
msgstr ""
"Tôi không biết rõ nữa, đang một ngày bình yên thì có một đoàn thuyền của con "
"người xuất hiện và bắt đầu cho lính đổ bộ xuống. Chúng tôi đã cố hết sức để "
"ngăn bọn chúng, nhưng bọn chúng đã chiếm được pháo đài phía Bắc. Và rồi viện "
"binh của bọn con người cũng đến từ doanh trại của chúng ở phía Nam."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:296
msgid "Are the shamans safe?"
msgstr ""
msgstr "Những pháp sư an toàn chứ?"
#. [message]: speaker=Affman
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:301
@ -2239,8 +2279,9 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:26
#, fuzzy
msgid "Defeat Shan Taum"
msgstr ""
msgstr "Đánh bại Slowhand và Harman"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Shan Taum
#. [unit]: type=Orcish Warlord, id=Shan Taum