update Hungarian translation

This commit is contained in:
András Salamon 2005-09-10 20:33:18 +00:00
parent 574d847702
commit ff6753c80f
2 changed files with 40 additions and 39 deletions

View File

@ -1,7 +1,7 @@
CVS HEAD:
* language and i18n:
* updated translations: Afrikaans, Bulgarian, Finnish, German, Spanish,
Turkish
* updated translations: Afrikaans, Bulgarian, Finnish, German, Hungarian,
Spanish, Turkish
* campaigns:
* The Dark Hordes: Crelanu's Book now continues if the enemies are killed
* fixed long filenames overflowing editor file chooser dialog (#13855)

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: hu_wesnoth 1.0-cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-25 18:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-31 02:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-10 22:22+0200\n"
"Last-Translator: Széll Tamás <tomi@digiflex.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -3658,15 +3658,15 @@ msgid ""
"Neutral units are unaffected by day and night."
msgstr ""
"Az igazságos egységek nappal, a törvénytelen egységek éjszaka harcolnak "
"jobban.A semleges egységeket nem érinti a napszakok változása."
"jobban. A semleges egységeket nem érinti a napszakok változása."
#: data/tips.cfg:2
msgid ""
"In a campaign, you can use veteran units from previous scenarios by using "
"the 'recall' option."
msgstr ""
"Egy hadjárat során felhasználhatod veterán csapataid, akik az előző pályákon "
"harcoltak, a 'Veteránok visszahívása' paranccsal."
"Egy hadjárat során felhasználhatod veterán csapataidat, akik az előző "
"pályákon harcoltak, a 'Veteránok visszahívása' paranccsal."
#: data/tips.cfg:3
msgid ""
@ -3677,10 +3677,10 @@ msgid ""
"types."
msgstr ""
"Hatféle támadás létezik: páncéltörés, penge, ütés, tűz, hideg, és szentség. "
"A különböző egységek különféle támadások ellen védekeznek gyengén. Kattints "
"a jobb gombbal egy egységre, válaszd ki az 'Egység leírását', majd kattints "
"az ellenállóképességre hogy megtudd, hogy az adott egység mennyire tud "
"ellenállni a bizonyos támadás-fajtákkal szemben."
"A különböző egységek különféle támadások ellen védekeznek gyengébben. "
"Kattints a jobb gombbal egy egységre és válaszd ki az 'Egység leírását', "
"majd kattints az ellenállóképességre, hogy megtudd, hogy az adott egység "
"mennyire tud ellenállni a bizonyos fajta támadásokkal szemben."
#: data/tips.cfg:4
msgid ""
@ -3689,9 +3689,9 @@ msgid ""
"in the currently selected terrain is displayed in the top-right corner of "
"the screen."
msgstr ""
"A terület fajtája amin egységeid állnak meghatározza, hogy milyen "
"A terület fajtája, amin egységeid állnak, meghatározza, hogy milyen "
"valószínűséggel fogják megütni egy csatában. Az éppen kijelölt egység "
"védekezési értéke az egérmutató alatti területfajtán a képernyő jobb-felső "
"védekezési értéke az egérmutató alatti területfajtán a képernyő jobb felső "
"sarkában jelenik meg."
#: data/tips.cfg:5
@ -3703,8 +3703,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"A megmérgezett egységek minden körben 8 életerőpontot (ÉP) vesztenek, de a "
"méregtől nem halhatnak meg: csupán a méregtől nem lesz 1-nél kevesebb az "
"életerőpontjuk. A megmérgezett egységeid meggyógyíthatod, ha beviszed őket "
"egy faluba, vagy egy 'gyógyító' képességű egységed mellé állítod."
"életerőpontjuk. A megmérgezett egységeidet meggyógyíthatod, ha beviszed őket "
"egy faluba vagy egy 'gyógyító' képességű egységed mellé állítod."
#: data/tips.cfg:6
msgid ""
@ -3713,8 +3713,8 @@ msgid ""
"and experienced army."
msgstr ""
"Az előző pálya egységeit is használhatod a menü 'Veteránok visszahívása' "
"parancsával. Visszhívva ugyanazokat az egységeket újra és újra, egy ütőképes "
"és tapasztalt hadsereget tudsz felépíteni."
"parancsával. Visszahívva ugyanazokat az egységeket újra meg újra egy "
"ütőképes és tapasztalt hadsereget tudsz felépíteni."
#: data/tips.cfg:7
msgid ""
@ -3723,10 +3723,10 @@ msgid ""
"turn. Level 0 units are too frail to control a zone; and skirmisher units "
"are skilled enough to ignore these zones."
msgstr ""
"Minden egységnek van egy ellenőrzött területe a vele szomszédos hatszögökön. "
"Minden egységnek van egy ellenőrzött területe a vele szomszédos hatszögeken. "
"Ha egy egység az ellenség ellenőrzött területére lép, akkor abban a körben "
"már nem mehet tovább. A 0. szintű egységek túl gyengék egy terület "
"megtartására, továbbá a mesteríjászok elég képzettek, hogy figyelem nélkül "
"megtartására, továbbá a mesteríjászok elég képzettek, hogy figyelmen kívül "
"hagyhassák ezeket a területeket."
#: data/tips.cfg:8
@ -3737,9 +3737,10 @@ msgid ""
"at least 60% chance to hit when attacking."
msgstr ""
"Egy egység sebezhetősége általában attól függ, hogy az adott egység milyen "
"jól tudja megvédeni magát azon a területen amin éppen áll, azonban a mágikus "
"támadások védekezéskor és támadáskor is mindig 70% eséllyel találnak, és a "
"mesterlövészeknek legalább 60% esélyük van támadáskor a sikeres lövésre."
"jól tudja megvédeni magát azon a területen, amin éppen áll, azonban a "
"mágikus támadások védekezéskor és támadáskor is mindig 70% eséllyel "
"találnak, valamint a mesterlövészeknek legalább 60% esélyük van a sikeres "
"lövésre támadáskor."
#: data/tips.cfg:9
msgid ""
@ -3753,8 +3754,8 @@ msgid ""
"Units that do not move or attack during their turn rest, and will recover 2 "
"hitpoints at the beginning of their next turn."
msgstr ""
"Azok az egységek amelyek nem támadnak és nem mozognak egy körben pihennek, "
"és a következő kör elején 2 életerőpontot (ÉP) gyógyulnak."
"Amely az egységek nem támadnak és nem mozognak egy körben, azok pihennek és "
"a következő kör elején 2 életerőpontot (ÉP) gyógyulnak."
#: data/tips.cfg:11
msgid ""
@ -3762,7 +3763,7 @@ msgid ""
"terrain, while most mounted units don't get any defensive advantage in "
"villages and castles."
msgstr ""
"A legtöbb gyalogos egység jobban tud védekezni a falvakban és a várakban "
"A legtöbb gyalogos egység jobban tud védekezni a falvakban és a várakban, "
"mint bármely más terepen, míg a legtöbb lovas egység nem jut semmilyen "
"előnyhöz ezekben."
@ -3773,7 +3774,7 @@ msgid ""
"and spears."
msgstr ""
"A lovas egységek ellenállnak a pengés és ütő fegyvereknek, de sebezhetőek "
"páncéltörő fegyverekkel, többek között nyilakkal és dárdákkal."
"páncéltörő fegyverekkel, többek közt nyilakkal és dárdákkal."
#: data/tips.cfg:13
msgid ""
@ -3781,9 +3782,9 @@ msgid ""
"experience. Units killing an enemy will gain 8 experience for every level of "
"the unit they kill."
msgstr ""
"A halálos ütést mérni egy ellenségre a legjobb módja a "
"A halálos ütés mérése egy ellenségre a legjobb módja a "
"tapasztalatszerzésnek. Azok az egységek akik megölnek valakit 8 tapasztalati "
"pontot (TP) nyernek a megölt ellenség minden szintje után."
"pontot (TP) nyernek a legyőzött ellenséges egység minden szintje után."
#: data/tips.cfg:14
msgid ""
@ -3836,9 +3837,9 @@ msgid ""
"for you on their keep so you can recruit there."
msgstr ""
"Vezetőd egy vár bármely vártornyából tud toborozni vagy visszhívni "
"egységeket, nem csak a kezdő vártoronyból. El tudod foglalni az ellenség "
"várát és onnan is toborozni, továbbá néhány szövetségesed is tarthat fenn "
"neked helyet a várában, hogy ott vegyél fel új egységeket."
"egységeket, nem csak a kezdő vártoronyból. Elfoglalhatod az ellenség "
"vártornyát is, és toborozhatsz onnan, továbbá néhány szövetségesed is "
"tarthat neked fenn helyet a várában, hogy ott vegyél fel új egységeket."
#: data/tips.cfg:20
msgid ""
@ -3846,15 +3847,15 @@ msgid ""
"impact, fire, and holy attacks."
msgstr ""
"A csontvázak ellenállnak a páncéltörő és a pengés támadásoknak, de "
"sebezhetőek ütő, tüzes és szent támadásokkal."
"sebezhetőek ütő, tűz és szent támadásokkal."
#: data/tips.cfg:21
msgid ""
"Units with leadership ability make lower level adjacent units on the same "
"side fight better."
msgstr ""
"A hadvezetés képességel rendelkező egységek a közelükben, velük harcoló "
"alacsonyabb szintű egységeket erősebbé teszik."
"A hadvezetés képességel rendelkező egységek a közelükben álló, velük "
"harcoló, alacsonyabb szintű egységeket erősebbé teszik."
#: data/tips.cfg:22
msgid ""
@ -3862,7 +3863,7 @@ msgid ""
"onto the village and attack you, while enjoying the defense and healing of "
"the village."
msgstr ""
"Gondold meg mielőtt egy üres falu mellé lépsz. Egy ellenséges egység "
"Gondold meg mielőtt egy üres falu mellé lépsz! Egy ellenséges egység "
"elhelyezkedhet benne és megtámadhat, miközben az védelmet és gyógyulást ad "
"számára."
@ -3877,8 +3878,8 @@ msgstr ""
#: data/tips.cfg:24
msgid "Use lines of units to screen injured units to let them recover."
msgstr ""
"Állítsd egyégeidet harcvonalba, hogy a mögöttük lévő egységeket fedezzék "
"amíg felgyógyulnak."
"Állítsd egyégeidet harcvonalba, hogy a mögöttük lévő egységeket fedezzék, "
"amíg felgyógyulnak!"
#: data/tips.cfg:25
msgid "Read the hotkeys list in the preferences menu."
@ -3928,8 +3929,8 @@ msgid ""
"Units are healed when they advance a level. Used wisely, this can turn a "
"fight."
msgstr ""
"Amikor egy egység szintet lép teljesen felgyógyul. Ez, ha bölcsen használod, "
"eldöntheti a csatát."
"Amikor egy egység szintet lép, akkor teljesen felgyógyul. Ez, ha bölcsen "
"használod, eldöntheti a csatát."
#: data/tips.cfg:32
msgid ""
@ -11382,7 +11383,7 @@ msgstr "Játék beállításainak áttekintése"
#: src/titlescreen.cpp:214
msgid "View the credits"
msgstr "Stáblista megtekintése"
msgstr "Közreműködők listájának megtekintése"
#: src/titlescreen.cpp:215
msgid "Quit the game"