diff --git a/changelog b/changelog index 7ba58c72758..2d5bbeeebfb 100644 --- a/changelog +++ b/changelog @@ -1,7 +1,7 @@ CVS HEAD: * language and i18n: - * updated translations: Afrikaans, Bulgarian, Finnish, German, Spanish, - Turkish + * updated translations: Afrikaans, Bulgarian, Finnish, German, Hungarian, + Spanish, Turkish * campaigns: * The Dark Hordes: Crelanu's Book now continues if the enemies are killed * fixed long filenames overflowing editor file chooser dialog (#13855) diff --git a/po/wesnoth/hu.po b/po/wesnoth/hu.po index 2f2ebc80f73..dda982f7afc 100644 --- a/po/wesnoth/hu.po +++ b/po/wesnoth/hu.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: hu_wesnoth 1.0-cvs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2005-08-25 18:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-31 02:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-10 22:22+0200\n" "Last-Translator: Széll Tamás \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -3658,15 +3658,15 @@ msgid "" "Neutral units are unaffected by day and night." msgstr "" "Az igazságos egységek nappal, a törvénytelen egységek éjszaka harcolnak " -"jobban.A semleges egységeket nem érinti a napszakok változása." +"jobban. A semleges egységeket nem érinti a napszakok változása." #: data/tips.cfg:2 msgid "" "In a campaign, you can use veteran units from previous scenarios by using " "the 'recall' option." msgstr "" -"Egy hadjárat során felhasználhatod veterán csapataid, akik az előző pályákon " -"harcoltak, a 'Veteránok visszahívása' paranccsal." +"Egy hadjárat során felhasználhatod veterán csapataidat, akik az előző " +"pályákon harcoltak, a 'Veteránok visszahívása' paranccsal." #: data/tips.cfg:3 msgid "" @@ -3677,10 +3677,10 @@ msgid "" "types." msgstr "" "Hatféle támadás létezik: páncéltörés, penge, ütés, tűz, hideg, és szentség. " -"A különböző egységek különféle támadások ellen védekeznek gyengén. Kattints " -"a jobb gombbal egy egységre, válaszd ki az 'Egység leírását', majd kattints " -"az ellenállóképességre hogy megtudd, hogy az adott egység mennyire tud " -"ellenállni a bizonyos támadás-fajtákkal szemben." +"A különböző egységek különféle támadások ellen védekeznek gyengébben. " +"Kattints a jobb gombbal egy egységre és válaszd ki az 'Egység leírását', " +"majd kattints az ellenállóképességre, hogy megtudd, hogy az adott egység " +"mennyire tud ellenállni a bizonyos fajta támadásokkal szemben." #: data/tips.cfg:4 msgid "" @@ -3689,9 +3689,9 @@ msgid "" "in the currently selected terrain is displayed in the top-right corner of " "the screen." msgstr "" -"A terület fajtája amin egységeid állnak meghatározza, hogy milyen " +"A terület fajtája, amin egységeid állnak, meghatározza, hogy milyen " "valószínűséggel fogják megütni egy csatában. Az éppen kijelölt egység " -"védekezési értéke az egérmutató alatti területfajtán a képernyő jobb-felső " +"védekezési értéke az egérmutató alatti területfajtán a képernyő jobb felső " "sarkában jelenik meg." #: data/tips.cfg:5 @@ -3703,8 +3703,8 @@ msgid "" msgstr "" "A megmérgezett egységek minden körben 8 életerőpontot (ÉP) vesztenek, de a " "méregtől nem halhatnak meg: csupán a méregtől nem lesz 1-nél kevesebb az " -"életerőpontjuk. A megmérgezett egységeid meggyógyíthatod, ha beviszed őket " -"egy faluba, vagy egy 'gyógyító' képességű egységed mellé állítod." +"életerőpontjuk. A megmérgezett egységeidet meggyógyíthatod, ha beviszed őket " +"egy faluba vagy egy 'gyógyító' képességű egységed mellé állítod." #: data/tips.cfg:6 msgid "" @@ -3713,8 +3713,8 @@ msgid "" "and experienced army." msgstr "" "Az előző pálya egységeit is használhatod a menü 'Veteránok visszahívása' " -"parancsával. Visszhívva ugyanazokat az egységeket újra és újra, egy ütőképes " -"és tapasztalt hadsereget tudsz felépíteni." +"parancsával. Visszahívva ugyanazokat az egységeket újra meg újra egy " +"ütőképes és tapasztalt hadsereget tudsz felépíteni." #: data/tips.cfg:7 msgid "" @@ -3723,10 +3723,10 @@ msgid "" "turn. Level 0 units are too frail to control a zone; and skirmisher units " "are skilled enough to ignore these zones." msgstr "" -"Minden egységnek van egy ellenőrzött területe a vele szomszédos hatszögökön. " +"Minden egységnek van egy ellenőrzött területe a vele szomszédos hatszögeken. " "Ha egy egység az ellenség ellenőrzött területére lép, akkor abban a körben " "már nem mehet tovább. A 0. szintű egységek túl gyengék egy terület " -"megtartására, továbbá a mesteríjászok elég képzettek, hogy figyelem nélkül " +"megtartására, továbbá a mesteríjászok elég képzettek, hogy figyelmen kívül " "hagyhassák ezeket a területeket." #: data/tips.cfg:8 @@ -3737,9 +3737,10 @@ msgid "" "at least 60% chance to hit when attacking." msgstr "" "Egy egység sebezhetősége általában attól függ, hogy az adott egység milyen " -"jól tudja megvédeni magát azon a területen amin éppen áll, azonban a mágikus " -"támadások védekezéskor és támadáskor is mindig 70% eséllyel találnak, és a " -"mesterlövészeknek legalább 60% esélyük van támadáskor a sikeres lövésre." +"jól tudja megvédeni magát azon a területen, amin éppen áll, azonban a " +"mágikus támadások védekezéskor és támadáskor is mindig 70% eséllyel " +"találnak, valamint a mesterlövészeknek legalább 60% esélyük van a sikeres " +"lövésre támadáskor." #: data/tips.cfg:9 msgid "" @@ -3753,8 +3754,8 @@ msgid "" "Units that do not move or attack during their turn rest, and will recover 2 " "hitpoints at the beginning of their next turn." msgstr "" -"Azok az egységek amelyek nem támadnak és nem mozognak egy körben pihennek, " -"és a következő kör elején 2 életerőpontot (ÉP) gyógyulnak." +"Amely az egységek nem támadnak és nem mozognak egy körben, azok pihennek és " +"a következő kör elején 2 életerőpontot (ÉP) gyógyulnak." #: data/tips.cfg:11 msgid "" @@ -3762,7 +3763,7 @@ msgid "" "terrain, while most mounted units don't get any defensive advantage in " "villages and castles." msgstr "" -"A legtöbb gyalogos egység jobban tud védekezni a falvakban és a várakban " +"A legtöbb gyalogos egység jobban tud védekezni a falvakban és a várakban, " "mint bármely más terepen, míg a legtöbb lovas egység nem jut semmilyen " "előnyhöz ezekben." @@ -3773,7 +3774,7 @@ msgid "" "and spears." msgstr "" "A lovas egységek ellenállnak a pengés és ütő fegyvereknek, de sebezhetőek " -"páncéltörő fegyverekkel, többek között nyilakkal és dárdákkal." +"páncéltörő fegyverekkel, többek közt nyilakkal és dárdákkal." #: data/tips.cfg:13 msgid "" @@ -3781,9 +3782,9 @@ msgid "" "experience. Units killing an enemy will gain 8 experience for every level of " "the unit they kill." msgstr "" -"A halálos ütést mérni egy ellenségre a legjobb módja a " +"A halálos ütés mérése egy ellenségre a legjobb módja a " "tapasztalatszerzésnek. Azok az egységek akik megölnek valakit 8 tapasztalati " -"pontot (TP) nyernek a megölt ellenség minden szintje után." +"pontot (TP) nyernek a legyőzött ellenséges egység minden szintje után." #: data/tips.cfg:14 msgid "" @@ -3836,9 +3837,9 @@ msgid "" "for you on their keep so you can recruit there." msgstr "" "Vezetőd egy vár bármely vártornyából tud toborozni vagy visszhívni " -"egységeket, nem csak a kezdő vártoronyból. El tudod foglalni az ellenség " -"várát és onnan is toborozni, továbbá néhány szövetségesed is tarthat fenn " -"neked helyet a várában, hogy ott vegyél fel új egységeket." +"egységeket, nem csak a kezdő vártoronyból. Elfoglalhatod az ellenség " +"vártornyát is, és toborozhatsz onnan, továbbá néhány szövetségesed is " +"tarthat neked fenn helyet a várában, hogy ott vegyél fel új egységeket." #: data/tips.cfg:20 msgid "" @@ -3846,15 +3847,15 @@ msgid "" "impact, fire, and holy attacks." msgstr "" "A csontvázak ellenállnak a páncéltörő és a pengés támadásoknak, de " -"sebezhetőek ütő, tüzes és szent támadásokkal." +"sebezhetőek ütő, tűz és szent támadásokkal." #: data/tips.cfg:21 msgid "" "Units with leadership ability make lower level adjacent units on the same " "side fight better." msgstr "" -"A hadvezetés képességel rendelkező egységek a közelükben, velük harcoló " -"alacsonyabb szintű egységeket erősebbé teszik." +"A hadvezetés képességel rendelkező egységek a közelükben álló, velük " +"harcoló, alacsonyabb szintű egységeket erősebbé teszik." #: data/tips.cfg:22 msgid "" @@ -3862,7 +3863,7 @@ msgid "" "onto the village and attack you, while enjoying the defense and healing of " "the village." msgstr "" -"Gondold meg mielőtt egy üres falu mellé lépsz. Egy ellenséges egység " +"Gondold meg mielőtt egy üres falu mellé lépsz! Egy ellenséges egység " "elhelyezkedhet benne és megtámadhat, miközben az védelmet és gyógyulást ad " "számára." @@ -3877,8 +3878,8 @@ msgstr "" #: data/tips.cfg:24 msgid "Use lines of units to screen injured units to let them recover." msgstr "" -"Állítsd egyégeidet harcvonalba, hogy a mögöttük lévő egységeket fedezzék " -"amíg felgyógyulnak." +"Állítsd egyégeidet harcvonalba, hogy a mögöttük lévő egységeket fedezzék, " +"amíg felgyógyulnak!" #: data/tips.cfg:25 msgid "Read the hotkeys list in the preferences menu." @@ -3928,8 +3929,8 @@ msgid "" "Units are healed when they advance a level. Used wisely, this can turn a " "fight." msgstr "" -"Amikor egy egység szintet lép teljesen felgyógyul. Ez, ha bölcsen használod, " -"eldöntheti a csatát." +"Amikor egy egység szintet lép, akkor teljesen felgyógyul. Ez, ha bölcsen " +"használod, eldöntheti a csatát." #: data/tips.cfg:32 msgid "" @@ -11382,7 +11383,7 @@ msgstr "Játék beállításainak áttekintése" #: src/titlescreen.cpp:214 msgid "View the credits" -msgstr "Stáblista megtekintése" +msgstr "Közreműködők listájának megtekintése" #: src/titlescreen.cpp:215 msgid "Quit the game"