# translation of bg.po to Bulgarian # Denica , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2008-04-24 21:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-15 18:35+0300\n" "Last-Translator: Denica \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. [campaign] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:9 msgid "Son of the Black-Eye" msgstr "Синът на Черноокия" #. [campaign] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:10 msgid "SotBE" msgstr "" #. [campaign] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:16 msgid "Grunt" msgstr "Орк пехотинец" #. [campaign] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:16 msgid "(Nightmare)" msgstr "(Кошмар)" #. [campaign] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:16 msgid "(Challenging)" msgstr "(Предизвикателство)" #. [campaign] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:16 msgid "Warlord" msgstr "Военен лорд" #. [campaign] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:16 msgid "Warrior" msgstr "Войн" #. [campaign] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:16 msgid "(Difficult)" msgstr "(Трудно)" #. [campaign] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:20 #, fuzzy msgid "" "Your father Karun Black-Eye was the greatest orcish leader that ever lived. " "Now, as his son, it's up to you to thwart the selfish designs of the humans " "who have broken the old agreements with the orcs and are bent upon taking " "your lands. Unite the warring orcish tribes, bring together the Orcish " "Council and call up the Great Horde to send the human-worms and their tree-" "shagger allies to the land of the dead!\n" "\n" "(Expert level, 18 scenarios.)" msgstr "" "Твоят баща, Кейрън Черноокия, беше най-великият оркски водач, живял някога и " "ти, като негов син трябва да осуетиш егоистичните планове на хората, които " "са нарушили старото споразумение с орките и се канят да заграбят оркските " "земи. Ти трябва да обединиш войнстващите оркски племена и да събереш Съвета " "на орките, който да свика Голямата орда, за да изпрати човешките червеи и " "техните съюзници-дървари в земите на мъртвите!\n" "\n" "(Експертно ниво, 19 сценария.)" #. [about] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:25 msgid "Conception and Original Design" msgstr "" #. [about] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:31 msgid "Prose, Grammatical and WML Assistance" msgstr "" #. [about] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:37 msgid "Completion and Maintenance" msgstr "" #. [about] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:43 msgid "Artwork and Graphics" msgstr "" #. [scenario] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:4 msgid "End Of Peace" msgstr "Нарушаване на мира" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:19 msgid "Defeat Albert and his troops" msgstr "Побеждаване на Албърт и неговата войска" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:35 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:29 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:25 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:23 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:31 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:23 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:344 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:26 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:23 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:189 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:230 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:22 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:104 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:31 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:272 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:22 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:518 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:44 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:120 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:125 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:23 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:22 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:31 msgid "Death of Kapou'e" msgstr "Смъртта на Капу'е" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:43 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:37 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:35 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:35 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:280 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:30 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:526 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:52 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:137 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:27 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:30 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:39 msgid "Turns run out" msgstr "Изчерпване на ходовете" #. [side]: type=Orcish Leader #. [side]: type=Orcish Warlord #. [side]: type=Orcish Slayer #. [side]: type=General #. [side] #. [side]: type=Troll #. [side]: type=Orcish Warrior #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:57 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:63 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:42 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:48 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:61 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:74 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:45 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:51 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:110 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:18 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:24 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:36 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:48 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:87 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:44 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:50 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:44 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:50 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:44 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:50 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:43 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:49 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:64 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:79 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:126 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:34 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:39 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:45 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:116 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:122 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:137 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:152 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:65 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:71 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:98 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:39 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:45 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:58 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:74 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:88 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:61 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:67 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:129 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:133 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:139 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:145 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:151 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:52 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:39 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:45 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:58 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:73 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:47 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:53 msgid "Kapou'e" msgstr "Капу'е" #. [side]: type=Lieutenant #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:66 msgid "Albert" msgstr "Албърт" #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:93 #, fuzzy msgid "" "Rahul I, Lord Protector of the Northern Alliance, concluded peace with enemy " "orcs during the 4th year of his leadership. He ended a 15-year war with " "Black-Eye Karun, ruler of the enemy orcs. A peace treaty between the " "Alliance and the orcs settled their territorial disputes." msgstr "" "По време на четвъртата година от своето управление, Раул I, предводител на " "Северния съюз, сключи мир с орките. Този мир сложи край на 15годишна война с " "владетеля на орките -Кейрън Черноокия. Подписаното между хора и орки мирно " "споразумение определяше кои земи се полагат на орките и кои на хората." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:98 #, fuzzy msgid "" "So impressed was Rahul with the intelligence, prowess and leadership of " "Black-Eye Karun that he invited him to bcome a Lord Companion of the " "Northern Alliance. After much deliberation Black-Eye Karun decided to accept " "the offer. However, on the way to the city of Dwarven Doors - the " "headquarters of the Northern Alliance - Karun and his small group of " "bodyguards were attacked and slain to the last man. There were no survivors " "to confirm the incident, but it soon became believed among the orcs that the " "Northern Alliance had deliberately set up this ambush in order to break the " "unity of the orcs by slaying their paramount leader." msgstr "" "Раул беше толкова впечатлен от интелигентността, куража и водаческите умения " "на Кейрън Черноокия, че го покани да се присъедини към Северния съюз. След " "продължително обмисляне Кейрън Черноокия реши да приеме поканата. Но докато " "пътуваше към Джуджешки Врати, управителен град на Северния съюз, Кейрън и " "придружаващата го охрана бяха нападнати и избити до крак. Нямаша оцелели, " "които да разкажат какво се е случило, но орките веднага решиха, че Северният " "съюз е устроил засадата, за да унищожи върховния предводител на орките." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:103 msgid "" "The peace treaty still held however, partially because the treaty - although " "arranged by the Northern Alliance - was between the local earldoms and " "didn't have any direct connection with the Northern Alliance. The other - " "and perhaps main - reason why the treaty held was that with the death of " "Black Eye Karun, the unity of the orcs was shattered and they once again " "descended into inner squabbling. Thus the years that followed were " "relatively peaceful and prosperous - for the humans anyway." msgstr "" "Мирното споразумение беше все още в сила, отчасти защото – макар уредено от " "Северния съюз, споразумението беше сключено между местни графства без " "директна връзка със Съюза. Другата и вероятно по-важна причина за задържане " "на споразумението беше, че след смъртта на Кейрън Черноокия, орките загубиха " "своето единство и се впуснаха във вътрешни междуособици. Затова последвалите " "години бяха относително мирни и спокойни - макар и само за хората." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:108 #, fuzzy msgid "" "In the thirteenth year of Howgarth III - the successor of Rahul I - tension " "began to rise between orcish tribes and the northern humans. Famine led " "humans to colonize some orcish lands and push orcs into desolated hill " "country. The few orcish tribes who had remained part of the Alliance, " "feeling the pressure, either left Alliance territory or revolted and were " "destroyed." msgstr "" "През тринадесетата година от управлението на Хоугарт III, наследник на Раул " "I - напрежението между оркските племена и северните хора, почна да се " "покачва. Недостиг на прехрана накара хората да завземат някои оркски " "територии и да изтикат орките към област на пустеещи хълмове." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:113 #, fuzzy msgid "" "Retailiating, the orcs systematically slaughtered human colonies and " "villages on their lands. Then, Earl Lanbec'h - the most powerful human " "warlord of the North - determined to abolish the orcish menace raised an " "army and conferred leadership of it to his son-in-law Baron Albert." msgstr "" "В отговор,орките систематично избиваха човешките колонии и селища, " "разположени по земите им. Тогава Граф Ланбек, най-могъщият човешки военен " "лорд на Севера, решен на унищожи оркската заплаха веднъж завинаги, събра " "армия предвождана от зет му, Барон Албърт." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:118 #, fuzzy msgid "" "Baron Albert personally led a small vanguard with the mission to establish a " "base inside orcish lands." msgstr "" "Барон Албърт лично поведе малък челен отряд, чиято мисия беше да установи " "база на територията на орките." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:123 msgid "" "By nightfall his troops reached a mountainous region under the authority of " "orcish leader Kapou'e, the son of the Black-Eye." msgstr "" "До падането на нощта, той и хората му достигнаха един планински район, " "намиращ се във владение на Капу'е, синът на Черноокия." #. [message]: speaker=Albert #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:145 msgid "" "Look, companions! Those orcs don't imagine they are living their last day. " "Let's slay them all and give this land back to our people!" msgstr "" "Спътници мои, онези орки дори не подозират, че дните им са преброени. Да ги " "избием и да върнем тази земя на хората!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:149 msgid "Who is this unlicked whelp? Grunts - kill him and bring me his head!" msgstr "" "Кой е този нагъл дребосък? Войници - убийте го и ми донесете главата му!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:160 msgid "Argh! I die! But other humans will come to slay you, filthy orcs!" msgstr "" "Аргх! Умирам, но ще ме последват други хора, които ще ви унищожат, мръсни " "орки!" #. [message]: role=second #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:176 msgid "Hurrah! Victory!" msgstr "Ура! Победа!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:181 msgid "Die, human-worm." msgstr "Умри, човешки червей." #. [unit]: type=Wolf Rider #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:193 msgid "Vrag" msgstr "Враг" #. [message]: speaker=Vrag #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:203 msgid " *pant* Chief! Chief!" msgstr "*задъхано* Господарю! Господарю! " #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:208 msgid "Speak, rider." msgstr "Говори, ездачо." #. [message]: speaker=Vrag #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:213 msgid "" "There is a huge human army marching on us! They can't be more then one or " "two days march from here." msgstr "" "Към нас приближава огромна човешка армия! Намират се на не повече ден-два " "път оттук." #. [message]: role=second #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:218 msgid "Uh oh! What should we do, Chief?" msgstr "О-о! Какво ще правим, господарю?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:223 msgid "" "Don't be afraid. If any more human-worms come we'll deal with them the way " "we did the last batch!" msgstr "" "Не се плашете, ако се появят още човешки отрепки, ще се разправим с тях, " "както с последната група." #. [message]: speaker=Vrag #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:228 msgid "" "Uh Chief, with all respect that army is huge! Not only that, but the bulk of " "them are well-armed and seasoned veterans. It would be foolish to confront " "them with the forces we have on hand." msgstr "" "Ъ, господарю, при цялото ми уважение, тая войска е огромна! При това по-" "голямата й част се състои от тежко въоръжени опитни ветерани. Би било " "глупаво да им се противопоставим само със силите, с които разполагаме в " "момента." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:233 msgid "Hmmm..." msgstr "Хммм..." #. [option]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:236 msgid "" "If what you say is true, then there is no way our tribe can face such an " "army alone." msgstr "" "Ако казваш истината, нашето племе не би могло да се справи само с подобна " "армия. " #. [message]: speaker=Vrag #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:241 msgid "" "Wise decision, Kapou'e. By the size of that army, this is no mere raid - it " "seems to me that the humans have decided to declare war on us." msgstr "" "Мъдри думи, Капу'е. Ако съдим по размера на армията, това не е обикновен " "набег. Изглежда хората са решили да ни обявят война." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:246 msgid "If they want war, then they shall get war!" msgstr "Щом искат война, война ще получат!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:251 #, fuzzy msgid "" "Let us go to Barag Gór in the lands of the free tribes and ask the Great " "Council for assistance. With their help, we can raise troops from the free " "tribes and crush these humans." msgstr "" "Да идем в Бараг Гор, в земята на свободните племена и да помолим Великия " "съвет за помощ. С тяхна помощ ще можем да наберем войска измежду свободните " "племена, за да смажем тези хора." #. [message]: role=second #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:256 msgid "" "But the free tribes are beyond the Mountains of Haag. These mountains are " "infested with dwarves and wild trolls." msgstr "" "Но свободните племена са отвъд планините Хааг. В тези планини гъмжи от " "джуджета и диви тролове." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:261 #, fuzzy msgid "" "Don't be afraid, $name.name. The trolls have been our allies in the past--" "maybe they will help us. And what true orc has ever feared dwarvish stinky-" "midgets? Hurry up, we must leave as soon as possible." msgstr "" "Няма страшно, $name.user_description. В миналото троловете са били наши " "съюзници, може би пак ще се съгласят да ни помогнат. А що се отнася до " "джуджетата, кой истински орк се страхува от ония вонящи дребосъци. По-бързо, " "трябва да тръгнем възможно най-бързо. " #. [option]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:274 msgid "How can those human-worms be any sort of match for us!" msgstr "Как изобщо е възможно онези човешки червеи да се мерят с нас!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:279 msgid "" "Prepare for battle, my grunts! We shall show these humans what happens when " "you try to steal from Kapou'e, Son of the Black-Eye!" msgstr "" "Пригответе се за битка, войни мои! Ще покажем на хората каква съдба ги чака " "щом се опитват да ограбят Капу'е, синът на Черноокия!" #. [scenario] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:4 msgid "The Human Army" msgstr "Човешката армия" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:19 msgid "Defeat Lanbec'h" msgstr "Побеждаване на Ланбек" #. [side]: type=General #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:52 msgid "Lanbec'h" msgstr "Ланбек" #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:67 msgid "" "Refusing to yield to fear, Kapou'e rallied his warriors in preparation for " "the upcoming battle." msgstr "" "Капу'е отказа да се предаде на отчаянието и вместо това събра войниците си, " "за да се подготвят за предстоящата битка." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:72 msgid "" "He was not disappointed. A few days later the main body of the human army " "arrived. Driven to a hungry rage due to the death of his son-in-law, Earl " "Lanbec'h led the army himself." msgstr "" "Не му се наложи да чака дълго. Няколко дни по-късно основното ядро на " "човешката войска се появи. Воден от истинска ярост, самият Граф Ланбек " "предвождаше армията." #. [message]: speaker=Lanbec'h #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:92 msgid "So this is the bold orc who has dared kill my son-in-law." msgstr "Значи това е дръзкият орк, който посмя да убие зет ми." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:96 msgid "" "And this is that stupid human who dares march against Kapou'e - Son of the " "Black-Eye!" msgstr "" "А това е глупавият човек, който посмя да тръгне срещу Капу'е, синът на " "Черноокия!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:100 msgid "The battle begun." msgstr "Битката започна." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:110 msgid "" "As Kapou'e saw the hardened troops pour out of the human camp, he began to " "have second thoughts." msgstr "" "Гледката на тежковъоръжените войски извиращи от човешкия лагер разколеба " "Капу'е." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:116 #, fuzzy msgid "That is many troops. I am not sure if we can handle them." msgstr "Това е голяма армия. Не съм сигурен дали ще се справим с тях." #. [message]: speaker=Vrag #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:121 msgid "I told you so!" msgstr "Нали ти казах!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:126 msgid "" "I have learned my lesson. I will no longer ignore the advice of my " "supporters. But what should we do now?" msgstr "" "Осъзнавам грешката си. Повече няма да пренебрегвам съветите на моите " "помощници. Но какво да правим сега?" #. [message]: speaker=Vrag #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:131 msgid "We must flee! There is no way we can stand up against such a force." msgstr "Трябва да отстъпим! Няма начин да устоим на такава сила." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:136 msgid "" "The Son of the Black-Eye will never 'flee'. But making a 'strategic " "withdrawal' is another matter." msgstr "" "Синът на Черноокия никога не \"отстъпва\". Друг е въпросът, когато трябва да " "се направи \"стратегическо оттегляне\"." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:141 #, fuzzy msgid "" "My father often spoke of the shamans of the Great Council who live in Barag " "Gór in the lands of the free tribes. We shall go ask them for assistance. " "With their help, perhaps we can unite the orcish tribes and crush these " "humans." msgstr "" "Баща ми често говореше за шаманите от Великия съвет, които живеят в Бараг " "Гор в земите на свободните племена. Ще идем да ги помолим да ни подкрепят. С " "тяхна помощ може да успеем да обединим оркските племена и да смажем хората." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:159 #, fuzzy msgid " $stored_helper.name|!" msgstr " $stored_helper.user_description|!" #. [message]: role=Helper #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:164 msgid "Yeah Chief?" msgstr "Да, господарю?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:169 msgid "" "You, gather up our people and assemble them on the road some distance north " "of here. We will hold back the humans here until you are finished." msgstr "" "Събери хората ни на известно разстояние по пътя, който води на север от тук. " "Ние ще задържим хората тук докато вие сте готови." #. [message]: role=Helper #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:174 msgid "Ok." msgstr "Добре." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:185 msgid "Resist until your people are ready to go" msgstr "Устояване докато вашите хора са готови за път" #. [message]: role=Helper #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:215 msgid "Chief, we have all our people ready to go. Come on, this way." msgstr "Господарю, всичките ни войници са готови за път. Хайде, оттук." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:220 msgid "Took you long enough. Let's go!" msgstr "Доста се забавихте. Да вървим!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:226 msgid "Move Kapou'e to the signpost in the Northeast" msgstr "Придвижване на Капу'е до пътепоказателя на североизток" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:254 msgid "We'll be back, foul mud-sucking humans!" msgstr "Ще се върнем проклети мръсни хора!" #. [message]: speaker=Lanbec'h #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:259 msgid "Ha ha! Run, you cowardly orcs! This land now belongs to humans!" msgstr "" "Ха ха! Бягайте оркски страхливци! Тази земя сега е територия на хората!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:264 msgid "" "In your dreams, human-worms. When the time comes you will pay for all this " "with your life!" msgstr "" "Мечтайте си човешки червеи. Когато му дойде времето ще платите за това с " "живота си!" #. [scenario] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:4 msgid "Toward Mountains of Haag" msgstr "Към планините Хааг." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:27 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:268 msgid "Move Kapou'e to the end of the mountains" msgstr "Придвижване на Капу'е до края на планините" #. [side]: type=Dwarvish Lord #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:81 msgid "Kwili" msgstr "Куили" #. [side]: type=Dwarvish Lord #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:90 msgid "Dwarves" msgstr "" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:131 msgid "" "We have almost crossed the mountains. The lands of the free tribes must be " "near now. So far so good." msgstr "" "Почти преминахме планините. Земите на свободните племена трябва да са " "наблизо. Дотук добре. " #. [message]: speaker=Kwili #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:135 msgid "Halt! Who goes there?" msgstr "Стой! Кой е там?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:140 msgid "It is I, Kapou'e, son of the Black-Eye Karun. What do you want, dwarf?" msgstr "Аз съм Капу'е, синът на Кейрън Черноокия. Какво искаш джудже?" #. [message]: speaker=Kwili #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:145 msgid "" "Oh, so it's another group o' foul orcs, eh. Begone, or we shall stain our " "axes wi' yer blood." msgstr "" "О, още проклети орки, значи. Пръждосвайте се, че иначе наш'те секири ще ви " "изпият кръвчицата." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:150 msgid "" "Look, stinky-midget, we aren't out to kill you so why don't you just scamper " "away and hide in a cave or something. We'll be through here in a few hours." msgstr "" "Слушай, вонящ дребосък, не сме тръгнали да те убиваме, така че що не се " "отидеш да се скриеш в някоя пещера или нещо. Работа ни тук ще отнеме само " "няколко часа." #. [message]: role=Helper #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:155 msgid " *snicker*" msgstr "*ухилване*" #. [message]: speaker=Kwili #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:160 msgid "" "You orcs think you are so tough, don't you? Well we'll show you. Dwarves, " "let no orc pass this way alive!" msgstr "" "Вие, орки, се мислите за голямата работа, а? Ще ви покажем ние. Джуджета, ни " "един орк да премине жив оттук!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:165 msgid "It looks like we might have to fight them after all." msgstr "Май все пак ще се наложи да се бием с тях." #. [message]: role=Helper #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:170 msgid "" "Hey Chief, I was thinking - since all dwarves are pretty slow why don't we " "just bypass them?" msgstr "" "Господарю, мислех си - всички джуджета са доста бавни и тромави, така че " "защо просто не ги подминем?" #. [message]: role=Helper #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:175 msgid "I mean, we could defeat them easily but it would just slow us down." msgstr "" "Искам да кажа, ясно е, че лесно ще ги победим, но това само ще ни забави." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:180 msgid "" "We could, but then again, if we do defeat them then we will have an " "opportunity to uh... 'collect taxes' from the locals. I am sure the gold " "would be useful in the future." msgstr "" "Бихме могли да ги подминем, но ако ги победим, ще имаме възможността да " "ъъъ... събираме данък от местното население. Сигурен съм, че златото ще ни " "дойде добре в бъдеще." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:185 #, fuzzy msgid "" "Whatever else happens, we have to pass through these mountains and I dislike " "leaving enemies in our rear. Stab, smite, and slay!" msgstr "" "Както и да е, ние трябва да преминем през тези планини и аз няма да позволя " "зад гърба ни да останат никакви врагове. Разсичайте, смазвайте и " "унищожавайте!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:199 msgid "" "I've never pushed so far. We are crossing the border of the Black-Eye lands." msgstr "" "Никога преди не съм стигал толкова далече. Почти стигнахме границата на " "земите на Черноокия." #. [unit]: type=Troll Warrior #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:207 msgid "Blemaker" msgstr "Блимейкър" #. [unit]: type=Troll Hero #. [side]: type=Troll #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:216 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:83 msgid "Grüü" msgstr "Грю" #. [unit]: type=Troll Whelp #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:226 msgid "Toughkon" msgstr "Тафкон" #. [unit]: type=Troll Whelp #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:235 msgid "Pe" msgstr "Пи" #. [message]: speaker=Blemaker #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:245 msgid "Look! Dwarves are fighting against orcs!" msgstr "Вижте! Джуджета се бият с орки!" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:249 msgid "Father, we should help them. Orcs are our allies." msgstr "Татко, трябва да им помогнем. Орките са наши съюзници." #. [message]: speaker=Blemaker #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:253 msgid "" "I don't know if we should do that. Orcs have been our allies in the past, " "but they have always treated us as fools." msgstr "" "Не знам дали трябва да им помагаме. Орките наистина са ни били съюзници в " "миналото, но винаги са ни третирали като глупаци" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:257 msgid "" "But, Father, we don't know what they are seeking there, maybe this is a good " "occasion to get rid of these dwarves." msgstr "" "Но, татко, не знаем какво търсят орките тук. Това може да се окаже добър " "повод да се отървем от тези джуджета." #. [message]: speaker=Blemaker #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:261 msgid "" "You are right, my son. We will help our orcish friends. But take care of " "you ... I would be desperate if something would happen to you." msgstr "" "Прав си, синко. Ще помогнем на тези оркски приятели. Но ти се пази... няма " "да го преживея, ако нещо ти се случи." #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:38 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:33 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:29 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:27 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:35 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:27 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:348 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:29 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:26 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:107 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:276 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:26 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:522 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:48 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:124 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:129 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:26 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:34 msgid "Death of Grüü" msgstr "Смъртта на Грю" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:159 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:836 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:400 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:292 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:80 msgid "Argh! I'm done. My people are doomed!" msgstr "Аргх! Умирам. Хората ми са обречени!" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:306 msgid "Father! Oh no!" msgstr "Татко! О, не!" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:310 msgid "Filthy dwarves! Now I'm to kill you to the last!" msgstr "Мръсни джуджета! Ще ви изтребя до крак!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:321 msgid "Oh no, I'm defeated." msgstr "О, не, загубих." #. [message]: speaker=Blemaker #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:330 msgid "" "My son! I should have never brought him to this fight. Now we are to return " "to our caverns, and we will never return." msgstr "" "Сине! Изобщо не трябваше да се включваш в тази битка. Сега ще се оттеглим в " "пещерите си и никога няма да се върнем." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:339 msgid "" "Our troll friends are done. We will desperately need their help in the " "coming battles. Without them there is no hope." msgstr "" "Свършено е с нашите съюзници тролове. В предстоящите битки ще имаме огромна " "нужда от тяхната помощ. Без тях почти нямаме надежда." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:353 msgid "Argh! I die!" msgstr "Аргх! Умирам!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:363 #, fuzzy msgid "" "You were warned, dwarf. Riders, spread out of the area and collect tax from " "each of these houses. If anyone refuses to pay, tie them up and plunder " "them. Let them know that it is only due to my benevolence that they are " "still alive. The main body along with myself shall continue on to Barag Gór. " "Catch up to us when your task is completed." msgstr "" "Предупредихме те, джудже. Ездачи, разпръснете се в околността и съберете " "данък от всички домове наоколо. Ако някой откаже да плати, вържете го и му " "вземете всичко. Нека им стане ясно, че само по моята милост са още живи. " "Всички останали ще продължат заедно с мен към Бараг Гор. Когато приключите " "тук, настигнете ни." #. [message]: role=doggie #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:373 msgid "Sounds like fun. Alright boys, let's go!" msgstr "Звучи забавно. Хайде, момчета, да вървим!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:425 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:448 #, fuzzy msgid "" "We've succeeded! We've passed through the Mountains of Haag! Look at these " "green hills! The land of the free tribes is near now. I can see the walls of " "Barag Gór in the distance." msgstr "" "Успяхме! Преминахме планините Хааг! Вижте онези зелени хълмове! Земята на " "свободните племена вече е наблизо. В далечината се виждат стените на Бараг " "Гор." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:429 msgid "" "Blemaker, many thanks for your help in this fight. Would you like to join us " "in our journey with your son? Your help would be very appreciated!" msgstr "" "Блимейкър, благодарни сме ти за помощта в схватката. Ако желаеш ти и синът " "ти можете да се присъедините към нашия поход. Помощта ви ще е добре дошла!" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:434 msgid "Father, I'd like to join them. Would you mind it?" msgstr "Татко, бих искал да останем с тях. Имаш ли нещо против?" #. [message]: speaker=Blemaker #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:438 msgid "" "My son, you're old enough to discover the world. Me, I have to stay here. " "But take care, there are plenty of creatures that seek our end, like elves " "or humans. They are clever and merciless." msgstr "" "Сине, ти вече си достатъчно възрастен, за да пътешестваш и откриваш света. " "Аз обаче трябва да остана тук. Само бъди внимателен, много създания като " "елфи и хора ни мислят злото. Те са умни и безмилостни." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:442 msgid "Thanks, father. Don't worry, I'll take care of myself." msgstr "Благодаря, татко, не се тревожи, ще се грижа за себе си." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:452 msgid "" "Grüü, many thanks for your help in this fight. I'm sorry for your father. " "Would you like to join us in our journey? Your help would be very " "appreciated!" msgstr "" "Грю, благодарни сме ти за помощта в схватката. Съжалявам за баща ти. Ако " "желаеш можеш да се присъединиш към нашия поход. Помощта ти ще е добре дошла!" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:456 msgid "" "My father would have come to help you. I would insult his memory not to help " "you. I come!" msgstr "" "Баща ми би ви подкрепил. Ще оскърбя паметта му ако не ви помогна. Идвам с " "вас!" #. [scenario] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:4 msgid "The Siege Of Barag Gór" msgstr "Обсадата на Бараг Гор" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:21 #, fuzzy msgid "Break the Siege of Barag Gór" msgstr "Разбиване на обсадата на Бараг Гор" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:33 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:31 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:31 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:352 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:30 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:133 msgid "Death of a Shaman" msgstr "Смъртта на някой шаман" #. [side]: type=Elvish Marshal #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:59 msgid "Etheliel" msgstr "Етилиъл" #. [side]: type=Elvish Marshal #. [side]: type=Elvish Shyde #. [side]: type=Elvish Captain #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:62 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:129 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:165 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:201 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:92 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:108 msgid "Elves" msgstr "" #. [side]: type=Orcish Slayer #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:107 msgid "Rugh" msgstr "Раф" #. [side]: type=Elvish Marshal #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:126 msgid "Hida'tul" msgstr "Хайда'тал" #. [side]: type=Elvish Marshal #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:162 msgid "Ammon" msgstr "Еймън" #. [side]: type=Elvish Marshal #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:198 msgid "Sammual" msgstr "Самюъл" #. [event] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:281 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:443 msgid "Pirk" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:282 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:444 msgid "Gork" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:283 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:445 #, fuzzy msgid "Vraurk" msgstr "Враг" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:330 msgid "" "When the party finally reached Barag Gór, they were met with a most " "startling sight." msgstr "" "Когато пътниците достигнаха Бараг Гор, ги посрещна най-неочакваната гледка." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:336 msgid "" "What the...! Barag Gór is besieged by elves. I knew the elves have always " "been jealous of our manly strength, but what reason do they have to attack " "us just now?" msgstr "" "Какво по...! Бараг Гор е обсаден от елфи. Знам, че елфите винаги са " "завиждали на нашето могъщество, но каква причина може да са имали да ни " "нападнат точно сега?" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:340 msgid "What can you expect, Chief, they're elves after all." msgstr "А ти какво очакваш, господарю, все пак те са елфи." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:344 #, fuzzy msgid "Hmmm, $scout.name go find out what they are up to." msgstr "Хмм, $name.user_description, иди и провери какво са намислили." #. [message]: role=Scout #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:349 msgid "Sure." msgstr "Веднага." #. [message]: speaker=Etheliel #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:387 msgid "" "One more step and you are dead, flea-bag. Better run if you value your life." msgstr "" "Още една крачка и с теб е свършено, торба с бълхи. Ако ти е мил животът, " "изчезвай от тук." #. [message]: role=Scout #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:392 msgid "" "Quit your boasting, tree-shagger. The chief wants to know why you are here, " "instead of cowering in your dung-spattered forests." msgstr "" "Млъквай, дървар нещастен. Господарят иска да знае защо сте тук вместо да си " "стоите сврени в мизерните си гори." #. [message]: speaker=Etheliel #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:397 msgid "" "Watch your mouth around your betters, goblin! And you can tell your chief to " "hand the shamans over to us if he wants to be alive by sundown." msgstr "" "Дръж си устата, когато говориш с по-висши от теб, гоблине! А на господаря си " "можеш да кажеш, че ако иска да доживее до утре сутринта, най-добре веднага " "да ни предаде шаманите." #. [message]: role=Scout #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:402 msgid "What business do you high-and-mighty elves have with our shamans?" msgstr "" "Че за какво са притрябвали нашите шамани на такива могъщи елфи като вас?" #. [message]: speaker=Etheliel #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:407 msgid "Our business with them is none of your concern." msgstr "Не е ваша работа защо ни трябват." #. [message]: role=Scout #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:412 #, fuzzy msgid "" "Oh, yes, it is. The shamans keep our ancient knowledge and our sacred " "things; they are precious to us. If you want us to hand them over you'll " "have to tell us what you want with them." msgstr "" "Напротив, наша е. Шаманите пазят нашето древни знания и свещените ни " "предмети, те са ценни за нас. Ако толкова искате да ви ги предадем, ще " "трябва да ни кажете за какво са ви." #. [message]: speaker=Etheliel #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:417 msgid "Well... the humans want to.... meet with them." msgstr "Ами... хората искат... да се срещнат... с тях." #. [message]: role=Scout #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:422 msgid "Oh, so they paid you to come and get them, have they?" msgstr "А, значи хората ви платиха да им закарате шаманите, така ли?" #. [message]: speaker=Etheliel #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:427 msgid "Well..." msgstr "Ами..." #. [message]: role=Scout #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:432 msgid "" "So the 'great and mighty' elves are now nothing but a bunch of mercenaries." msgstr "Значи \"могъщите\" елфи са се превърнали в банда наемници." #. [message]: speaker=Etheliel #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:437 msgid "KILL HIM!!!" msgstr "УБИЙТЕ ГО!!!" #. [message]: role=Scout #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:460 msgid "Hahahahaha! If you can!" msgstr "Хахахахаха! Стига да успеете!" #. [message]: speaker=Etheliel #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:495 msgid "Blast it, he got away." msgstr "По дяволите, той се измъкна." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:505 #, fuzzy msgid "So, what news do you bring $scout.name?" msgstr "Е, какво научи, $name.user_description?" #. [message]: role=Scout #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:510 msgid "" "The elves have been bribed by the humans to capture and deliver the shamans " "to them." msgstr "" "Хората са платили на елфите да заловят и заведат при тях нашите шамани." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:515 msgid "" "Over my dead body! The shamans of the Great Council are the only people who " "can call up the Great Horde. If they are captured then all the orcs on this " "continent would surely be doomed." msgstr "" "Само през трупа ми! Само шаманите от Великия съвет могат да съберат Голямата " "орда. Ако ги заловят, всички орки по тези земи ще са обречени." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:520 msgid "I have a subtle plan, chief." msgstr "Имам един лукав план, господарю." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:524 msgid "Which plan?" msgstr "Какъв план?" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:529 msgid "We go and we kill all of them. What do you think?" msgstr "Отиваме и ги избиваме до крак. Какво ще кажеш?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:533 msgid "..." msgstr "..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:537 msgid "" "Then, Kapou'e launched his desperate attack to break the siege of Barag Gór." msgstr "" "Така Капу'е се впусна в отчаяна атака за разкъсване обсадата на Бараг Гор." #. [unit]: type=Orcish Assassin #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:557 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:686 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:702 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:722 msgid "Jetto" msgstr "Джето" #. [message]: speaker=Jetto #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:575 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:739 msgid "" "Freedom! Many thanks, Son of the Black-Eye. I'm Jetto, master of assassins, " "now you can count on the assassins' guild to help you in your quest!" msgstr "" "Свобода! Благодаря ти, сине не Черноокия. Аз съм Джето, предводител на " "наемните убийци. Сега можеш да разчиташ на нашата гилдия в своята мисия!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:580 msgid "Jetto, how did you get captured by the likes of these?" msgstr "Джето, как тия успяха да те заловят?" #. [message]: speaker=Jetto #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:585 msgid "" "The Barag Gór council sent me to assassinate the elvish leaders. " "Unfortunately, I was captured. But now I am free and the elves shall feel my " "wrath!" msgstr "" "Съветът на Бараг Гор ме прати да убия водачите на елфите. За съжаление обаче " "те ме хванаха. Но сега съм свободен и елфите ще усетят гнева ми!" #. [message]: speaker=Rugh #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:611 msgid "Hurrah! Reinforcements at last!" msgstr "Ура, най-после подкрепления!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:616 msgid "" "That's right! Now let's drive those mincing tree-shaggers back into their " "forests!" msgstr "" "Точно така! А сега да пратим ония префърцунени дървари обратни в техните " "гори!" #. [message]: speaker=Pirk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:625 msgid "At last! The siege has been broken." msgstr "Най после! Обсадата е разбита." #. [message]: speaker=Gork #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:630 msgid "" "Thank you, Son of the Black-Eye. If you hadn't arrived when you did, I don't " "know what would be our fate." msgstr "" "Благодаря ти, сине на Черноокия. Ако не беше пристигнал толкова на време, " "кой знае каква съдба ни чакаше." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:635 msgid "No problem! It was fun, wasn't it, Grüü?" msgstr "Няма проблем, всъщност, за нас беше удоволствие, нали Грю?" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:640 msgid "Hahaha! Yeah!" msgstr "Хахаха! Точно тъй!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:645 msgid "" "But, actually, we have come all the way from our lands to seek your help." msgstr "" "Но истината е, че дойдохме при вас чак от родните си земи, защото ни трябва " "помощта ви." #. [message]: speaker=Vraurk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:650 msgid "Why? What's wrong?" msgstr "Защо? Какво има?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:655 msgid "" "Those insolent humans have massed a huge army and attacked us. We defeated " "their vanguard but in the end we were forced to retreat." msgstr "" "Онези нагли човеци са събрали огромна войска, с която ни нападнаха. " "Победихме челния им отряд, но в крайна сметка бяхме принудени да се оттеглим." #. [message]: speaker=Pirk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:660 msgid "" "Hmmmm, this situation is very serious. As you know by now, they have also " "hired these elves to attack us here." msgstr "" "Хммм, положението е сериозно. Както вече разбрахте, пак хората са платили на " "елфите да ни нападнат тук." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:665 msgid "Yes. It seems to me that the humans are declaring all-out war on us." msgstr "Да, изглежда хората се канят да ни обявят тотална война." #. [message]: speaker=Gork #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:670 msgid "" "We must give this matter careful consideration. Come inside the city, and " "we'll discuss it." msgstr "" "Трябва внимателно да обмислим тази ситуация. Нека да влезем в града и да " "обсъдим всичко." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:688 msgid "" "Son of the Black-Eye! Could I ask for my release from this blighted cage?" msgstr "" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:693 #, fuzzy msgid "How did you get captured by the likes of these?" msgstr "Джето, как тия успяха да те заловят?" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:704 #, fuzzy msgid "" "The Barag Gór council sent me to assassinate the elvish leaders. " "Unfortunately, I was captured." msgstr "" "Съветът на Бараг Гор ме прати да убия водачите на елфите. За съжаление обаче " "те ме хванаха. Но сега съм свободен и елфите ще усетят гнева ми!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:709 msgid "Fine, someone go release him." msgstr "" #. [scenario] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:4 msgid "To the harbour of Tirigaz" msgstr "Към пристанището Тиригаз" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:121 msgid "Defeat all enemy leaders" msgstr "Побеждаване на всички противникови водачи" #. [side]: type=Lich #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:159 msgid "Na-Mana" msgstr "На-Мейна" #. [side]: type=Lich #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:162 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:189 msgid "Undead" msgstr "" #. [side]: type=Lich #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:186 msgid "Ma-Rana" msgstr "Ма-Рейна" #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:202 msgid "" "Kapou'e and the shamans rested and discussed the matter for three days. It " "was finally decided that it might be necessary to call up the Great Horde to " "deal with this massive human incursion. However, in order to do that the " "entire Great Council would have to gather." msgstr "" "Капу'е и шаманите събираха сили и се съветваха три дни. В крайна сметка " "стигнаха до извода, че може да се наложи да свикат Голямата орда, за да се " "справят с човешкото нашествие. Но за да стане това, трябваше да се събере " "целия Велик съвет." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:207 msgid "" "Since it was now obvious that the humans were going to try their best to " "prevent that by capturing or killing the shamans, Kapou'e was requested to " "escort the shamans to the Harbor of Tirigaz where the rest of the council " "was residing." msgstr "" "Беше очевидно, че хората правят всичко възможно, за да предотвратят това, " "включително като опитват да заловят или убият шаманите, затова на Капу'е " "беше възложено да придружи и охранява шаманите до пристанището Тиригаз, " "където са намираха останалите членове на Великия съвет." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:212 msgid "" "Leaving most of his people at Barag Gór, Kapou'e, accompinied by the shamans " "and his warriors set off to Tirigaz." msgstr "" "Като остави повечето си хора в Бараг Гор, Капу'е, придружен от шаманите и " "войните си, се отправи към Тиригаз." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:273 msgid "" "A couple of days into their journey, the party halted to rest for the night." msgstr "" "Два дни след началото на пътуването си, групата спря, за да почине през " "нощта." #. [message]: speaker=Vraurk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:279 msgid "Ahhh, I'm so tired. It was a good idea to halt in such a quiet place." msgstr "" "Аааа, толкова съм изморен. Добре, че спряхме за почивка на такова спокойно " "място." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:283 msgid "It is too quiet. Just plain boring." msgstr "Твърде е спокойно. Направо скучно." #. [message]: speaker=Pirk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:287 msgid "Shut up, I just heard something." msgstr "Тихо, чух нещо." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:291 msgid "" "You're right. I can see something is moving in these hills. Looks like there " "are undead there." msgstr "" "Прав си, забелязвам някакво движение из онези хълмове. Изглежда там има " "немъртви." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:312 msgid "Excellent! It is time for exercise!" msgstr "Отлично, да се поразкършим!" #. [message]: speaker=Vraurk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:317 msgid "Uh... I don't think so. Let's get out of here!" msgstr "Ъ... не съм съгласен. Да се махаме от тук!" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:322 msgid "No way! Grüü want to crush some undead." msgstr "Няма начин! Грю иска да смаже малко немъртви." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:327 msgid "" "Grüü is right, friends. It is not wise to let these undead remain here " "cutting off our supply lines and path of retreat. In these days of turmoil, " "we don't know what lies ahead, so it is best not to leave any threats in our " "rear." msgstr "" "Грю е прав. Не е в наш интерес да оставим тук тези немъртви, които ни " "отрязват пътя за отстъпление и за сдобиване с провизии. В тези несигурни " "времена, когато никога не знаем какво ни чака напред, не е добре да оставяме " "врагове зад гърба си." #. [message]: speaker=Vraurk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:332 msgid "But..." msgstr "Но..." #. [message]: speaker=Gork #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:337 msgid "" "Hush, Vraurk, We must trust the Son of the Black-Eye in these matters, for " "he is far more versed in them then we are." msgstr "" "Тихо, Враурк, трябва да слушаме сина на Черноокия за тези неща, защото той " "ги разбира повече от нас." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:342 msgid "That's right, lets go!" msgstr "Точно така, да вървим!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:356 msgid "Hmmm, what neat bottle! What is it?" msgstr "Хммм, каква симпатична бутилка! Какво има в нея?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:360 msgid "It is written H.O.L.Y W.A.T.E.R" msgstr "Пише С.В.Е.Т.Е.Н.А. В.О.Д.А." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:364 msgid "I'm thirsty ... *gulp* *gulp*" msgstr "Жаден съм .. *бълбук* *бълбук*" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:368 msgid "Ahhh, that was yummy!" msgstr "Аааа, много беше приятно!" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:383 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:400 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:417 msgid "The day is coming, these night creatures will soon return to the pit." msgstr "Наближава деня, тия чеда на мрака скоро ще се сврат в дупките си." #. [message]: speaker=Pirk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:387 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:404 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:421 msgid "Grüü, are you forgeting we are also night creatures?" msgstr "Грю, не забравяй, че и ние сме нощни създания." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:391 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:408 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:425 msgid "Err... well..." msgstr "Ъъъ... ами..." #. [scenario] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:26 msgid "Black Flag" msgstr "Черно знаме" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:40 msgid "Defeat Slowhand and Harman" msgstr "Побеждаване на Бавната ръка и Харман" #. [side]: type=General #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:75 msgid "Slowhand" msgstr "Бавната ръка" #. [side]: type=General #. [side]: type=Transport Galleon #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:78 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:98 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:111 msgid "Humans" msgstr "" #. [side]: type=Transport Galleon #. [unit]: type=Transport Galleon #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:94 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:219 msgid "Transport Galleon" msgstr "Транспортен галеон" #. [side]: type=General #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:108 msgid "Harman" msgstr "" #. [unit]: type=Orcish Warrior #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:178 msgid "Affman" msgstr "" #. [unit]: type=Transport Galleon #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:221 msgid "Transport" msgstr "Транспорт" #. [unit]: type=Transport Galleon #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:230 msgid "Landing Galleon" msgstr "Акостиращ галеон" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:239 msgid "So, here is Tirigaz. But what in the world is going on?" msgstr "Е, това там е Тиригаз. Но какво става там?" #. [message]: speaker=Pirk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:243 msgid "" "Looks like humans have attacked here too. You were right, Kapou'e, the " "humans have declared all-out war on us." msgstr "" "Изглежда хората са организирали нападение и тук. Беше прав, Капу'е, хората " "са подхванали тотална война с нас." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:248 msgid "" "Listen, if we are going to meet with the rest of the Great Council, we have " "to repel this attack. You shamans hide here in the forest until we defeat " "them. It will be faster and easier for us if we don't have to worry about " "protecting you." msgstr "" "За да успеем да се срещнем с останалите от Великия съвет, ще трябва да " "отблъснем тази атака. Шамани, скрийте се в тези гори, докато се оправим с " "хората. Ще се справим с тази задача много по-бързо и лесно, ако не трябва да " "се тревожим за вашата безопасност." #. [message]: speaker=Gork #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:252 msgid "This is a wise choice. Good luck, son of the Black-Eye." msgstr "Мъдър избор. Късмет, сине не Черноокия." #. [message]: speaker=Slowhand #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:256 msgid "" "Haha! Our plan is going well, let's surround them on land while our allies " "attack them from sea!" msgstr "" "Хаха! Планът ни работи. Да ги обградим откъм сушата, докато съюзниците ни ги " "нападнат от морето!" #. [message]: speaker=Affman #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:287 msgid "Look, a party of our kind approaches from the North." msgstr "Виж, една група наши събратя приближава от север." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:292 msgid "Greetings from Kapou'e, Son of the Black-Eye Karun." msgstr "Привет от Капу'е, Син на Кейрън Черноокия." #. [message]: speaker=Affman #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:297 msgid "Son of the great Black-Eye Karun?! You do us honor, Chief." msgstr "Син на великия Кейрън Черноокия?! Оказвате ни голяма чест, господарю." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:302 msgid "Do not grovel, just tell me what's going on here." msgstr "Стига си се подмазвал, а кажи какво става тук." #. [message]: speaker=Affman #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:307 msgid "" "I don't really know, one day all was calm and peaceful and the next a fleet " "of human ships showed up and began spewing out human-worms. We tried to hold " "them off as best we could, but they captured the Northern keep. And then " "human reinforcements arrived from their settlements to the South." msgstr "" "Наистина нямам представа, един ден всичко беше мирно и тихо, а на следващия " "се появи цяла флотилия човешки кораби и взе да бълва човеци. Опитахме да ги " "задържим възможно най-дълго, но те превзеха северната крепост. А после " "пристигнаха още човешки подкрепления от укрепленията им на юг." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:312 msgid "Are the shamans safe?" msgstr "В безопасност ли са шаманите?" #. [message]: speaker=Affman #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:317 msgid "" "When we realized that there was no way we could hold the humans off, we sent " "them East to a place near the Mourned Hills along with most of our women and " "children. The rest of us remained here to buy them some time." msgstr "" "Когато стана ясно, че няма начин да отблъснем хората, пратихме шаманите на " "изток, на едно място близо до Скръбните хълмове заедно с повечето жени и " "деца. Всички други останахме тук в опит да им спечелим малко време." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:322 msgid "" "Wise decision. We have actually come to speak to the shamans, but while we " "are here we must help our brothers in need. Grüü, help hold them while I run " "to the keep and organize our forces to counterattack. We can't defeat them " "by sea without naval forces, but we can destroy the foothold they have " "gained on the land." msgstr "" "Добро решение. Ние дойдохме да говорим с шаманите, но щом сме тук, " "естествено ще помогнем на събратята си, изпаднали в беда. Грю, помогни им да " "задържат нападението, докато аз стигна до крепостта и организирам силите ни " "за контраатака. Не можем да се бием с тях по море, защото нямаме кораби, но " "можем да унищожим напредъка им по суша." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:326 msgid "I love this strategy, Chief!" msgstr "Тази стратегия ми харесва, Господарю!" #. [unit]: type=Duelist #. [unit]: type=Fencer #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:415 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:355 msgid "J'rem" msgstr "" #. [message]: speaker=J'rem #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:408 msgid "Pillage! Let's plunder these orcs!" msgstr "Плячкосвайте! Да разграбим всичко от тези орки!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:419 msgid "Aaaargh! I die!" msgstr "Ааааргх! Умирам!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:423 msgid "Finally, you pay for what you did to my orc brothers!" msgstr "" "Най после ще си платите за това, което причинихте на събратята ми орки." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:432 msgid "" "We are victorious at last. Someone go tell the shamans that they can come " "out now." msgstr "" "Най после победихме. Някой да иде да каже на шаманите, че вече могат да " "излизат." #. [message]: speaker=Gork #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:454 msgid "" "Congratulations on your victory, Kapou'e. You do honor to the memory of your " "father." msgstr "Поздравления за победата, Капу'е. Ти си достоен наследник на баща си." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:458 msgid "" "Thanks, but I have news. Since the forces here were certain they were going " "to be defeated, they sent the shamans to the Mourned Hills. If we want to " "meet them, we must go after them." msgstr "" "Благодаря, но трябва да ви кажа нещо. Тъй като оркските сили тук са " "преценили, че ще бъдат надвити, са изпратили шаманите към Скръбните хълмове. " "За да се срещнем с тях, трябва да ги последваме." #. [message]: speaker=Pirk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:462 msgid "" "Oh, great. That means we have to cross the Desert of Death which is full of " "poisonous giant scorpions and outlaws. And bypassing it would take ages! Not " "to mention after this desert, we'll have to cross the Silent Forest!" msgstr "" "Страхотно, няма що. Значи ще се наложи да прекосим Пустинята на смъртта, " "която гъмжи от отровни гигантски скорпиони и разбойници. А ако решим да я " "заобиколим, това ще ни отнеме бог знае колко време. Да не говорим, че след " "пустинята, ще трябва да минем и през Тихата гора!" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:466 msgid "" "Well, we have no choice ... I've never tasted scorpions but I am sure they " "are good. This journey promises to be fun." msgstr "" "Ами, нямаме избор... Никога не съм опитвал скорпиони, ама съм сигурен, че са " "вкусни. Това пътуване ще е забавно." #. [scenario] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:4 msgid "The Desert of Death" msgstr "Пустинята на смъртта" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:19 msgid "Reach the Oasis" msgstr "Достигане на оазиса" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:35 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:356 msgid "Time Runs Out" msgstr "Изтичане на времето" #. [side]: type=Assassin, type=Rogue #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:63 msgid "Ar Dant" msgstr "Ар Дант" #. [side]: type=General #. [side]: type=Lieutenant #. [side]: type=Grand Marshal #. [side]: type=Orcish Warlord #. [side]: type=Elvish Champion #. [side]: type=Dwarvish Steelclad #. [side]: type=Merman Warrior #. [side]: type=Assassin, type=Rogue #. [side]: type=Giant Scorpion #. [side]: type=Bandit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:87 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:120 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:60 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:74 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:133 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:160 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:187 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:202 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:66 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:91 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:94 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:111 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:167 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:102 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:115 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:128 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:142 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:220 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:242 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:86 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:99 msgid "Villains" msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:103 msgid "" "Resting during the day and doing most of their marching by night, the party " "marched steadily through the sand for two days." msgstr "" "Като си почиваха през деня и се придвижваха предимно нощем, пътниците " "уверено напредваха през пустинята два дни." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:108 msgid "" "The heat of the day and the chill of the night wore heavily on the orcs. " "Fortunately, they didn't encounter any giant scorpions, but neither did they " "discover any source of food or water." msgstr "" "Дневната жега и нощния студ изтощиха орките. За щастие не се натъкнаха на " "гигантски скорпиони, но не намериха и никакви източници на вода и храна." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:113 msgid "" "By the dawn of the third day the party was hungry, tired and weary, but " "according to their map, a good-sized oasis was not far away." msgstr "" "По изгрев на третия ден, всички в групата бяха гладни и изтощени, но според " "картата им, наблизо трябваше да се намира доста приличен оазис." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:118 #, fuzzy msgid "" "Just then, however, a strong wind began to blow. It rapidly increased in " "fury, whipping hot sand up all around them. Visibility was reduced to zero " "and it began to seem they would be buried alive by smothering sand." msgstr "" "Точно тогава се появи силен вятър, чиято сила постоянно нарастваше, и " "започна да ги засипва с горещ пясък. Видимостта рязко намаля и изглеждаше, " "че трупащият се пясък ще ги погребе живи." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:152 msgid "Ack! This blasted sand!" msgstr "Гкх! Този противен пясък!" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:156 msgid "" "I'm hungry and we found no giant scorpion yet. I'm sure it would be tasty." msgstr "" "Гладен съм, а още никакъв грамаден скорпион не ни се е мяркал. Сигурно ще е " "вкусен." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:160 msgid "" "I hope we won't find one! They are terrible armored beasts; your troll clubs " "would be useless against their heavy shells." msgstr "" "Дано изобщо не ги срещаме. Тези зверове имате непробиваема черупка, с която " "твоята тролска тояга няма да се справи." #. [message]: speaker=Vraurk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:164 msgid "" "I've been told the best way to defeat them is to attack their eyes with " "sharp blades, or pierce them with arrows. But I hope too we won't meet them." msgstr "" "Чувал съм, че най-добрият начин да ги победиш е да пронижеш очите им с меч " "или стрели, но и аз се надявам да не ги срещаме." #. [message]: speaker=Pirk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:168 msgid "" "I wouldn't worry about the scorpions right now, I would worry about getting " "out of this sandstorm! These things can last for weeks, and if we aren't " "buried alive by all the sand we will die of hunger and thirst." msgstr "" "Точно сега ме тревожат не толкова скорпионите, а как да се измъкнем от тази " "пясъчна буря! Тези бури понякога продължават цели седмици и, ако пясъкът не " "ни затрупа живи, дотогава ще умрем от жажда и глад." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:172 msgid "Hurry then, break camp, we must get to the oasis!" msgstr "Бързо, раздигайте лагера, трябва да стигнем до оазиса!" #. [message]: speaker=Pirk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:177 msgid "What!? Through all this chaos!?" msgstr "Какво!? През целия този хаос!?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:182 msgid "We don't have any other choice. If we remain here we will surely die." msgstr "Нямаме избор, ако останем, ще умрем." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:205 msgid "" "Finally we've done it! Now let's wait out this sandstorm, resupply and get " "some rest before we continue on our journey." msgstr "" "Най после, успяхме! Тук ще изчакаме да приключи пясъчната буря и ще се " "снабдим с провизии преди да продължим пътуването си." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:217 msgid "There you go, Grüü, there is your giant scorpion!" msgstr "Хей Грю, ето ти го твоя гигантски скорпион!" #. [message]: speaker=Vraurk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:222 msgid "Oh great, perfect timing." msgstr "О, чудесно, тъкмо навреме." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:227 msgid "Yeah, I am really hungry." msgstr "Да, наистина прегладнях." #. [message]: speaker=Vraurk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:232 msgid "That is not what I meant!" msgstr "Не това имах предвид!" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:249 msgid "Ahh, finally! Lunchtime!" msgstr "Ааа, най после! Време за похапване!" #. [message]: speaker=Vraurk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:254 msgid "You trolls are just sick!" msgstr "Вие троловете сте извратени!" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:259 msgid "YUCK! Disgusting! These things taste horrible!" msgstr "ГКХ! Отвратително! Тия неща са ужасни на вкус!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:277 msgid "" "I don't know if you should have eaten that Grüü, you don't look so good." msgstr "Не знам дали трябваше да го ядеш, Грю, не ми изглеждаш много добре." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:282 msgid "Ugg... I feel sick." msgstr "Ъъъъ... лошо ми е." #. [message]: speaker=Gork #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:287 msgid "Hmmm, it seems that scorpions are poisonous." msgstr "Хмммм, май тези скорпиони са отровни." #. [message]: speaker=Vraurk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:292 msgid "But what about Grüü?" msgstr "А какво ще стане с Грю?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:297 msgid "" "Ahh, he will be OK in a few minutes. He is a troll, after all. Right, Grüü?" msgstr "" "О, той ще се оправи след няколко минути. Все пак, той е трол, нали така, Грю?" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:302 msgid " *puke*" msgstr "*повръщане*" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:314 msgid "" "Hold it right there! This oasis is ours! Begone or you all will be killed!" msgstr "Стойте! Оазисът е наш! Махайте се или ще ви избием!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:319 msgid "" "Look, pal, we are in the middle of a sandstorm, and we are almost completely " "out of food and water. There is no way we can keep going without stopping at " "this oasis." msgstr "" "Слушай, приятел, наоколо вилнее пясъчна буря, а храната и водата ни са на " "привършване. Няма начин да продължим без да спрем в този оазис." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:324 msgid "I don't care, get lost!" msgstr "Не ми пука, разкарайте се!" #. [message]: speaker=Pirk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:329 msgid "It's no use reasoning with them, Kapou'e, they aren't going to listen." msgstr "Няма смисъл да спорим с тях, Капу'е, няма да ни послушат." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:334 msgid "" "Yeah, I can see that. Well, I guess we have to clean these rabble out of " "here. Stab, smite, slay!" msgstr "" "Да, виждам. Тогава предполагам ще трябва да разкараме тия нещастници от тук. " "Разсичайте, смазвайте и унищожавайте!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:340 msgid "Defeat Ar Dant" msgstr "Побеждаване на Ар Дант" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:367 msgid "...food..." msgstr "...храна..." #. [message]: speaker=Vraurk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:372 msgid "....water...." msgstr "....вода..." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:377 msgid "...Come... on .... people.... we have .... to .... keep.... going...." msgstr "Хайде...... хора...... трябва..... да....... продължим......." #. [message]: speaker=Pirk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:382 msgid ".... can't.... the .... heat.... is.... too..... much...." msgstr "....не...... можем........ жегата....... е........ убийствена....." #. [scenario] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:4 msgid "Silent Forest" msgstr "Тихата гора" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:19 msgid "Defeat the elves" msgstr "Побеждаване на елфите" #. [side]: type=Elvish Shyde #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:89 msgid "Lucile" msgstr "Люсил" #. [side]: type=Elvish Captain #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:105 msgid "Raceme" msgstr "Рейсъми" #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:120 msgid "" "As soon as the sandstorm died down, Kapou'e and his men - eager to escape " "the searing heat - left the oasis and continued on their trek." msgstr "" "Веднага щом бурята утихна, Капу'е и хората му, нетърпеливи да загърбят " "изпепеляващата жега, напуснаха оазиса и продължиха прехода си." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:125 msgid "" "It was with great relief that they finally spotted the silent forest on the " "evening of their second day. They quickly made camp in the hope of getting " "some much needed rest. However, as dawn approached, a thick fog rolled in " "and all the natural sounds of the forest died away - leaving everything " "deathly quiet." msgstr "" "В края на втория ден с огромно облекчение забелязаха Тихата гора. Достигнаха " "я и бързо си устроиха лагер с надежда да починат добре и съберат сили. С " "приближаването на зората обаче над гората падна гъста мъгла, горските звуци " "утихнаха и всичко бе покрито с гробна тишина." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:159 msgid "" "This fog and this silence is starting to unsettle me. What is the history " "behind this place, anyway?" msgstr "" "Тази мъгла и тишината почват да ме безпокоят.Какво изобщо знаем за това " "място?" #. [message]: speaker=Gork #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:163 msgid "" "It has not always been like this. A lot of hunters from tribes used to hunt " "there and fish in the Bork river. But that all changed a few years ago. Now, " "no one would enter there unless forced." msgstr "" "Не винаги е било такова. Преди ловци от племената ловували тук и ловели риба " "в река Борк, но това се променило преди няколко години. Оттогава никой не " "идва тук, освен ако не е абсолютно наложително." #. [message]: speaker=Vraurk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:167 msgid "What happened? Why did people stop coming here?" msgstr "Какво се е случило? Защо са спрели да идват тук?" #. [message]: speaker=Gork #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:171 msgid "" "The fact is that few people entered this forest and returned home safe. I am " "not sure, but most likely, this forest is full of elvish renegades." msgstr "" "Истината е, че почти никой, който се е осмелил да навлезе в тази гора, не се " "е измъкнал оттук жив и здрав. Не съм сигурен, но си мисля, че тук са се " "заселили прокудени елфи." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:175 msgid "" "What would elves be doing so far into orcish territory? Anyway, we need some " "rest. We are sufficiently armed to cope with a bunch of elvish poachers. If " "we meet any, we'll cut them to pieces." msgstr "" "Какво ще правят елфи толкова навътре в територията на орките? Все едно, " "нужна ни е почивка. Достатъчно добре сме въоръжени, за да се притесняваме от " "шайка елфи. Ако ни се мярнат тук, ще ги накълцаме на парчета." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:188 msgid "Elves! You were right, Pirk, this place is infested with tree-shaggers." msgstr "Елфи! Беше прав, Пърк, това място гъмжи от дървари." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:193 msgid "Blast it, the orcs have discovered us." msgstr "По дяволите, орките ни откриха." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:198 msgid "What is your purpose for trespassing on orcish territory?" msgstr "С каква цел сте навлезли без позволение на оркска територия?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:203 msgid "Fool, do you really think we are going to tell you?" msgstr "Глупак, да не мислиш, че ще ти кажем?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:208 msgid "" "Pah, men, capture one of these elves and interrogate him. I am sure that " "will get us some answers." msgstr "" "Добре, хора, хванете един елф за разпит. Сигурен съм, че ще получим доста " "отговори." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:220 msgid "OK, buddy, we want some answers." msgstr "Добре, приятел, искаме отговори." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:225 msgid "You might as well go ahead and kill me, I'm not telling you anything." msgstr "И да ме убиете, нищо не казвам." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:230 msgid "Very well then..." msgstr "Добре тогава..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:235 msgid "Some time later..." msgstr "Малко по-късно..." #. [message]: speaker=seccond_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:241 msgid "So you elves have set up an enclave here have you. Why is that?" msgstr "Значи вие елфи сте си основали селище тук, така ли?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:246 msgid "" "We made an agreement with the humans some time ago. They were planning a " "major assault on you tree-burners, and we were pledged that if we assisted " "them they would give us a large chunk of your territory once the battle was " "over." msgstr "" "Сключихме споразумение с хората преди известно време. Те планираха голямо " "нападение над вас, мародери, и ни обещаха, че ако ги подкрепим, ще получим " "голям дял от вашата територия щом битката приключи." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:251 msgid "" "Why would you elves want still more territory? You guys already have the " "undisputed rule of the whole elvish forest." msgstr "Че защо са ви притрябвали още земи. Вие си имате всичките елфски гори." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:256 msgid "" "Yes, but our prince has been banished from those lands for collaborating " "with humans. He now seeks to carve out an empire for himself." msgstr "" "Да но нашият принц беше прокуден от родните ни земи, задето си е сътрудничил " "с хората. Сега той се стреми да си създаде собствена империя." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:261 msgid "" "Hmmm, interesting. So you set up a base here to launch your attacks on us. " "Is that right?" msgstr "" "Хм, интересно. Значи сте си устроили тук база, откъдето да организирате " "атаките си срещу нас, така ли?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:266 msgid "Yes, that is correct." msgstr "Да, точно така." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:271 msgid "" "Well folks, it looks like we have our work cut out for us. We must destroy " "this enclave." msgstr "" "Ами, приятели, тая работа изглежда е тъкмо за нас. Трябва да унищожим това " "селище." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:276 msgid "With pleasure. But what should I do with this guy?" msgstr "С удоволствие, но какво да правя с тоя тип?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:281 msgid "Behead him." msgstr "Обезглави го." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:286 msgid "Ahhhhh!" msgstr "Аааааа!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:294 msgid "" "Good work, men, we've done it! Now we don't have to worry about these elves " "attacking us. Let's get some rest and continue our journey." msgstr "" "Добра работа, хора, справихме се! Сега няма да се тревожим, че тези елфи " "може да ни нападнат. Да си починем и да продължим пътуването." #. [message]: speaker=Lucile #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:306 #, fuzzy msgid "" "Ahhh! Flee; warn the prince that I have been slain and the enclave destroyed." msgstr "" "Ааааа! По-бързо, идете да кажете на принца, че аз умирам и селището ни е " "унищожено." #. [unit]: type=Elvish Scout #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:315 msgid "Linduilas" msgstr "" #. [message]: speaker=Linduilas #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:320 msgid "As you command, my lady." msgstr "На вашите заповеди, господарке." #. [scenario] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:4 msgid "Shan Taum The Smug" msgstr "Шан Таум Контето" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:18 msgid "Survive the Shan Taum menace for 20 turns" msgstr "Оцеляване срещу Шан Таум в продължение на 20 хода" #. [side]: type=Orcish Warlord #. [unit]: type=Orcish Warlord #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:106 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:55 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:173 msgid "Shan Taum" msgstr "Шан Таум" #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:72 msgid "" "After clearing out the elves from the Silent Forest, Kapou'e and his party " "set out on the last leg of their journey. Within a few days they finally " "reached the city of Lmarig in the Mourned Hills, which was then ruled by " "Shan Taum the Smug." msgstr "" "След като прочистиха елфите от Тихата гора, Капу'е и хората му продължиха с " "последния етап от пътуването си. След няколко дни те достигнаха град Лмариг " "сред Скръбните хълмове, чийто управник беше Шан Таум Контето." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:103 msgid "At last, here are the Mourned Hills! We can only hope for the best." msgstr "" "Най после, ето ги Скръбните хълмове! Да се надяваме, че не ни чака нищо лошо." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:107 msgid "Why?" msgstr "Защо?" #. [message]: speaker=Gork #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:111 msgid "" "You are a troll, so you don't know. These lands are ruled by Shan Taum the " "Smug, who was a rival of Black-Eye Karun." msgstr "" "Ти си трол, няма как да знаеш. Тези земи се владеят от Шан Таум Контето, " "който беше съперник на Кейрън Черноокия." #. [message]: speaker=Pirk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:115 msgid "I doubt he would welcome the son of the Black-Eye." msgstr "Едва ли ще приеме с отворени обятия сина на Черноокия." #. [message]: speaker=Shan Taum #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:120 msgid "Who is that? Kapou'e! What are you doing in my lands you weakling runt?" msgstr "Кой си ти? Капу'е! Како правиш в земите ми, нищожество?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:124 msgid "" "Hold on, Shan Taum. We are not here to quarrel, we are here to escort our " "brothers and to deliberate about what we have to do." msgstr "" "Почакай Шан Таум, не сме тук, за да се караме. Придружаваме събратята си и " "искаме да обсъдим бъдещите си действия." #. [message]: speaker=Shan Taum #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:129 msgid "" "Bwahaha! You are nothing! Where is your land? You became a beggar. You are " "as pathetic as your father!" msgstr "" "Буахахаха! Ти си нищожество! Къде остана земята ти? Превърнал си се в " "просяк. И ти си жалък като баща си!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:133 msgid "" "How can you talk that way about my father, you miserable coward?! I'll make " "a mug with your skull!" msgstr "" "Не говори така за баща ми, страхливец нещастен! Ще си направя бокал от " "черепа ти!" #. [message]: speaker=Shan Taum #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:138 msgid "Really? What would you drink with it? Mint cordial?" msgstr "Сериозно? Какво ще пиеш с него? Ментов ликьор?" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:142 msgid "" "Exasperated, Kapou'e launched an attack on his fellow orc Shan Taum the Smug." msgstr "Вбесен, Капу'е се хвърли към Шан Таум Контето." #. [event] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:148 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:223 msgid "Fabstep" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:149 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:224 msgid "Klebar" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:150 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:225 msgid "Echarp" msgstr "" #. [message]: speaker=Echarp #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:156 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:231 msgid "" "What is this? Are you mad!? Humans are to besiege our fortress at Prestim " "and you are fighting each other!?" msgstr "" "Какво ви става, да не се побъркахте!? Хората са обсадили нашето укрепление в " "Престим, а вие се биете помежду си!?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:160 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:235 msgid "Well, ermmm..." msgstr "Ами, ъъъм..." #. [message]: speaker=Echarp #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:164 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:239 msgid "" "Kapou'e, rumors tell you made a long trip to seek assistance from us, and " "escorting Pirk, Gork and Vraurk. The council is grateful for that." msgstr "" "Капу'е, чухме, че си предприел дълго пътуване, за да потърсиш помощта ни и, " "за да придружиш Пърк, Горк и Враурк. Съветът ти е благодарен за това." #. [message]: speaker=Fabstep #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:168 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:243 msgid "I know what you want from us but I'm afraid we can't help you." msgstr "Знам какво искаш от нас, но се опасявам, че не можем да ти помогнем." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:172 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:247 msgid "Really? But my people..." msgstr "Наистина? Но моите хора..." #. [message]: speaker=Echarp #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:176 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:251 msgid "" "You don't understand. Orcs have been divided for ages. The only one who gave " "us some unity was your father, Black-Eye Karun. Hearing rumors from your " "exploits, we understood you are a worthy son of your father." msgstr "" "Не разбираш, сред орките цари разцепление от векове. Единственият, който " "успя да постигне някакво обединение, беше баща ти. Според това което чуваме, " "ти си достоен негов син." #. [message]: speaker=Vraurk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:180 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:255 msgid "" "This is true. Now we are pressured from all sides by humans and elves; we " "need a leader that can unite all banners. This one is YOU!" msgstr "" "Истина е. Сега, когато сме притиснати отвсякъде от хора и елфи, ни е нужен " "водач, който може да обедини всички наши флагове. Такъв водач си ТИ!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:184 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:259 msgid "Well, I'm not sure I deserve that..." msgstr "Не мисля, че заслужавам това..." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:188 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:263 msgid "Did you hear? There is a battle waiting for us at Prestim!" msgstr "Ти не чу ли, че в Престим ни чака битка!" #. [message]: speaker=Echarp #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:192 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:267 msgid "" "Kapou'e, if Prestim falls, humans will have a strong bridgehead on this side " "of the river and your people won't be safe. You are the only one that can " "help us defend Prestim!" msgstr "" "Капу'е, ако Престим падне, хората ще се сдобият с отлично укрепление за " "бъдещи атаки от тази страна на реката и сънародниците ти повече няма да са в " "безопасност. Ти си единственият, който може да ни помогне да задържим " "Престим!" #. [message]: speaker=Pirk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:196 msgid "" "Leave your people here Kapou'e - they are safe for the moment--and go defend " "Prestim. In the meantime, now that the council is complete again, we will " "decide. We may have to form the Great Horde again, and give you the " "leadership on it." msgstr "" "Остави хората си тук, Капу'е, засега те ще са в безопасност, и иди да " "защитиш Престим. Междувременно, съветът, който сега се събра изцяло, ще " "вземе решение. Може да се наложи да призовем отново Голямата орда и да ти " "направим нейн предводител." #. [message]: speaker=Shan Taum #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:220 msgid "Nooo! Don't kill me, I surrender to you little earthworm." msgstr "Неее! Не ме убивай, предавам се, малък земен червей." #. [message]: speaker=Pirk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:271 #, fuzzy msgid "" "Go defend Prestim Kapou'e. In the meantime, now that the council is complete " "again, we will decide. We may have to form the Great Horde again, and give " "you the leadership on it." msgstr "" "Иди да защитиш Престим, Капу'е. Междувременно, съветът, който сега се събра " "изцяло, ще вземе решение. Може да се наложи да призовем отново Голямата орда " "и да ти направим нейн предводител." #. [scenario] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:97 msgid "Saving Inarix" msgstr "Спасяване на Айнарикс" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:116 msgid "" "In order to recruit saurians later on, bring Inarix and at least four " "saurians to the fort on River Gork" msgstr "" "За да сте в състояние да набирате сауриани по-късно, докарайте Айнарикс и " "поне четирима сауриани при брода на река Горк." #. [side]: type=Elvish Champion #. [unit]: type=Elvish Champion #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:117 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:110 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:207 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:180 msgid "Thelarion" msgstr "" #. [side]: type=Dwarvish Steelclad #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:143 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:228 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:81 msgid "Darstang" msgstr "" #. [unit]: type=Orcish Slayer #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:270 msgid "Plonk" msgstr "Плонк" #. [message]: speaker=Plonk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:317 msgid "" "Reinforcements, at last! Whoever you are, you are welcome in Prestim! The " "fortified bridge over the Gork river was taken this morning by a small " "commando of elves, we have already tried to assault it twice without success." msgstr "" "Най после подкрепления! Който и да си, добре дошъл си в Престим. Тази сутрин " "укрепеният мост на река Горк беше превзет от малък отряд елфи, които вече се " "опитахме да нападнем, но безуспешно." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:321 #, fuzzy msgid "Ah! They are no match against my hammer." msgstr "А! Те не могат да се мерят с моя боздуган." #. [message]: speaker=Plonk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:325 msgid "" "There is worse; our scouts report that our saurian allies led by Inarix are " "still trapped on the other side of the river some miles away. They won't be " "able to cross the river." msgstr "" "Има и нещо по-лошо. Разузнавачите ни докладваха, че нашите съюзници сауриани " "са в капан на няколко мили от другата страна на реката. Няма да успеят да " "преминат реката." #. [message]: speaker=Plonk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:329 msgid "" "Elves and dwarves have joined humans against us and have set up camp nearby. " "Humans will arrive soon. We must destroy the southern bridge on the river." msgstr "" "Елфите и джуджетата са се съюзили с хората против нас и са си устроили лагер " "наблизо. Хората скоро ще пристигнат тук. Трябва да унищожим южният мост на " "реката." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:333 msgid "" "If Inarix falls prey to those humans then we won't be able to count on their " "help in this struggle. We must do something!" msgstr "" "Ако Айнарикс бъде поразен от хората, няма да можем да разчитаме на помощта " "на саурианите за нашата борба. Трябва да направим нещо!" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:337 msgid "I know what we must do. Kill elves and help Inarix cross." msgstr "" "Знам какво трябва да направим, да убием елфите и да помогнем на Айнарикс да " "пресече." #. [message]: speaker=Plonk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:341 msgid "It won't be that easy! Our enemies are well entrenched." msgstr "Няма да е лесно, враговете ни са се укрепили добре." #. [message]: speaker=Plonk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:345 msgid "" "We will sabotage the southern bridge when the bulk of the Saurian army has " "crossed. Any warriors trapped on the bridge or on the other side of the " "river will perish!" msgstr "" "Ще саботираме моста след като саурианите го преминат. Всички войници " "останали на моста или от другата му страна, ще бъдат погубени." #. [message]: speaker=Thelarion #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:351 msgid "" "Hey look, that tribe of orcs that destroyed my enclave in the Silent Forest " "have reinforced Prestim. It is time to avenge the death of our fallen kin my " "friends - get them!" msgstr "" "Хей, вижте, онова оркско племе, което унищожи селището ни в Тихата гора, се " "е включило в защитата на Престим. Време е да отмъстим за смъртта на мъртвите " "си близки, приятли - дайте им да се разберат!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:356 msgid "" "Ahhh, it's 'the Prince' from the Silent Forest. Unfortunately, I don't think " "we can deal with him now, we have to focus on saving Inarix." msgstr "" #. [unit]: type=Saurian Ambusher #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:379 #, fuzzy msgid "Inarix" msgstr "Спасяване на Айнарикс" #. [message]: speaker=Inarix #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:400 msgid "" "Here we are, my friends. Earl Lanbec'h and his kind is on our tails, we must " "hurry up." msgstr "" "Ето ни, приятели. Граф Ланбек и хората му са по следите ни, трябва да " "побързаме." #. [message]: role=engineer #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:424 msgid "The Saurians are safe, Chief, should we blow the bridge?" msgstr "Саурианите са в безопасност, господарю, да разрушим ли моста?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:429 msgid "Ah...." msgstr "Аа..." #. [option]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:432 msgid "Let her blow!" msgstr "Вдигнете го във въздуха!" #. [option]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:446 msgid "Just wait a sec." msgstr "Само секунда." #. [message]: role=engineer #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:450 msgid "Argh! Hurry up, let's get a move on this!" msgstr "Аргх! Побързайте, да приключваме с това!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:455 msgid "Shut up, I'm in charge here not you!" msgstr "Млъквай, аз командвам тук!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:471 msgid "Hurry up! The southern bridge is going to explode! Retreat! " msgstr "Ще взривят южния мост, отстъпвайте по-живо!" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:486 msgid "I hurry up!" msgstr "Бързам!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:513 msgid "" "Blast it! The saurians have had too many casualties in order for them to be " "of any real help to us. We won't be able to recruit them in the future." msgstr "" "По дяволите, саурианите понесоха твърде много загуби и няма да са ни особено " "полезни. Няма да можем да ги използваме занапред." #. [message]: speaker=Thelarion #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:546 msgid "" "This has taken too much time, we should send all of our troops and send " "these creatures back to hell." msgstr "" "Това се проточи твърде дълго, да изпратим напред всичките си войски и да " "върнем тези създания обратно в ада." #. [message]: speaker=Darstang #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:550 msgid "It won't be said that Elves were braver than us, everyone attack!" msgstr "" "Няма да позволя да казват, че елфите са по куражлии от нас, всички в атака!" #. [side]: type=General #. [side]: type=Grand Marshal #. [unit]: type=General #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:169 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:89 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:162 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:586 msgid "Earl Lanbec'h" msgstr "Граф Ланбек" #. [message]: speaker=Earl Lanbec'h #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:600 msgid "At the saurians! Rip them to the last!" msgstr "Към саурианите! Разкъсайте ги на парчета!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:604 msgid "It is too late, we are defeated." msgstr "Късно е, победени сме." #. [scenario] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:4 msgid "Clash of Armies" msgstr "Сблъсък на армии" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:23 msgid "Defend Prestim successfully for four days" msgstr "Успешно защитаване на Престим в продължение на четири дни" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:27 msgid "Destruction of a tower of Prestim" msgstr "Унищожаването на кулата в Престим" #. [side]: type=Merman Warrior #. [unit]: type=Merman Warrior #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:195 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:321 msgid "Plouf" msgstr "Плуф" #. [event] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:242 msgid "Telamir" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:243 msgid "Angthur" msgstr "" #. [message]: role=cannonfodder #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:251 msgid "So here we are, and they are preparing to assault." msgstr "Та ето ни тук, а те се канят да нападнат." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:256 msgid "Prestim's walls are rock-hard, they'll waste themselves on them." msgstr "Стените на Престим са непоклатими, ще се разбият в тях." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:261 msgid "" "I'm not that sure. Every fortress has its own weakness. Prestim's walls are " "built on three towers. If one of them is destroyed, a breach will allow " "humans to enter Prestim... which would be the end for us." msgstr "" "Не съм сигурен, всяка крепост си има слабо място. Стените на Престим са " "свързани с три крепости, ако някоя от тях бъде разрушена, хората ще могат да " "влязат в Престим и с нас ще е свършено." #. [message]: role=cannonfodder #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:266 msgid "" "We've received messengers from the Council, saying that they are gathering " "tribes into the Great Horde." msgstr "" "Получихме съобщение от Великия съвет, че събират племената за формиране на " "Голямата орда." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:271 msgid "Great! When do they arrive?" msgstr "Чудесно! Кога пристигат?" #. [message]: role=cannonfodder #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:276 msgid "In four days minimum. I fear it will be too late." msgstr "Поне след четири дни. Опасявам се, че ще е твърде късно." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:281 msgid "I don't think so, there is still a way..." msgstr "Не мисля, има начин..." #. [message]: role=cannonfodder #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:286 msgid "Which one?" msgstr "Какъв?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:291 msgid "" "Most of their forces will cross the river by the ford where the bridge " "previously stood. If we can hold that ford, we might still have a chance." msgstr "" "По-голямата част от противниковите сили ще пресекат реката при брода, където " "преди беше моста. Ако успеем да задържим този брод, ще имаме все още някакъв " "шанс." #. [message]: role=cannonfodder #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:296 msgid "And if we fail?" msgstr "А ако не успеем?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:301 msgid "" "Then, they will assault Prestim at five versus one. We'll just have to do " "the best we can." msgstr "" "Тогава ще нападнат Престим с числено превъзходство петима срещу един. Ще " "трябва да направим всичко по силите си." #. [message]: role=cannonfodder #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:306 msgid "Great." msgstr "Страхотно." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:311 msgid "Then, the battle for Prestim began." msgstr "И така, битката за Преситим започна." #. [message]: speaker=Plouf #. [message]: speaker=J'rem #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:330 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:421 msgid "We arrive to honor our alliance, Earl Lanbec'h." msgstr "Дойдохме, за да изпълним задълженията си на съюзници, Граф Ланбек." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:335 msgid "Ahh shoot! They have mermen on their side." msgstr "Ооооооо, да му се не види! Те имат подкрепления от океаниди." #. [message]: speaker=Earl Lanbec'h #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:425 msgid "" "Reinforcements, at last. We don't have much time, the Orcish hordes are on " "their way. To the attack!" msgstr "" "Най после, подкрепления. Нямаме много време, оркските орди са вече на път. " "Напред в атака!" #. [message]: speaker=Gork #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:449 msgid "Here we are! Hold on Prestim, we arrive to push them to the river!" msgstr "Ето ни и нас! Дръж се Престим, ще ги изтикаме към реката!" #. [message]: speaker=Earl Lanbec'h #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:454 msgid "They are too numerous now, RETREAT!" msgstr "Твърде са многобройни, НАЗАД!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:476 msgid "" "The Great Horde at last! I was beginning to think they would never come." msgstr "Най после, Голямата орда! Вече мислех, че никога няма да дойдат." #. [message]: speaker=Gork #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:481 msgid "" "Your defense of Prestim was heroic, facing such opposition surely undermined " "the morale of humans. Now they are retreating to their fortresses and will " "not venture out anytime soon." msgstr "" "Ти прояви истински героизъм при защитата на Престим. Срещата с такъв " "противник трябва сериозно да е подкопала морала на човешките войски. Сега те " "се оттеглят в укрепленията си и едва ли скоро ще се подадат от там." #. [message]: speaker=Pirk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:486 #, fuzzy msgid "" "It is now time to show them who we are and to lead the Great Horde in " "pursuit. We will not rest until we destroy Earl Lanbec'h. Smite, stab, slay!" msgstr "" "Време е да им покажем с кого си имат работа и да поведем Голямата орда след " "тях. Няма да се спрем, докато не унищожим Граф Ланбек. Разсичайте, смазвайте " "и унищожавайте!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:502 msgid "No! The walls of Prestim are destroyed, we are done!" msgstr "Не! Стените на Престим паднаха, обречени сме!" #. [scenario] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:11 msgid "Giving Some Back" msgstr "Разплата" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:25 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:18 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:514 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:18 msgid "Defeat All Enemy Leaders." msgstr "Побеждаване на всички противникови водачи" #. [side]: type=Orcish Warlord #. [unit]: type=Orcish Warlord #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:56 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:59 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:132 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:53 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:198 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:355 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:53 msgid "Al'Brock" msgstr "" #. [side]: type=Orcish Warlord #. [unit]: type=Orcish Warlord #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:69 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:74 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:147 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:68 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:207 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:402 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:67 msgid "Flar'Tar" msgstr "" #. [side]: type=General #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:82 msgid "General Arthur" msgstr "" #. [side]: type=Lieutenant #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:115 msgid "Lieutenant Hank" msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:132 msgid "" "With the arrival of the Great Horde, and the humans having retreated, the " "united orcish forces held a council of war." msgstr "" "След пристигането на Голямата орда и оттеглянето на човешките войски, " "обединените оркски сили организираха военен съвет." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:137 msgid "" "After a fair amount of squabbling - for some of the older warlords were " "reluctant to let this young upstart lead them - and a few consequent " "executions, the leadership of the horde was formally bestowed upon Kapou'e." msgstr "" "След известно сдърпване - някои от по-старите военни лордове отказваха да " "приемат водачеството на един младок - и след няколко последвали екзекуции, " "командването на ордата беше официално поверено на Капу'е." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:142 msgid "" "Riders were dispatched in all directions to gather intelligence and to " "pinpoint the exact location of the hostile forces." msgstr "" "Във всички посоки бяха разпратени ездачи, за да разузнаят и да установят " "точното местоположение на всички вражески войски." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:147 #, fuzzy msgid "" "The horde was then split into two forces. On the advice of the shamans, " "Kapou'e placed one force under the leadership of Shan Taum the Smug, who - " "despite his obnoxious nature - was a fierce and capable leader. He was sent " "to Bitok, the most southwestern orcish city, to cut off the humans already " "invading the harbor of Tirigaz, and to stop any further human incursion into " "orcish territory." msgstr "" "След това ордата беше разделена на две. По съвет на шаманите, Капу'е повери " "едната половина на Шан Таум Контето, който, въпреки непоносимия си нрав, " "беше свиреп и способен водач. Той беше изпратен в Биток, най-отдалечения на " "югозапад оркски град, за да прекрати прииждането на нови човешки сили към " "пристанището Тиригаз и към оркските земи изобщо." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:152 msgid "" "He sent the shamans, Pirk, Gork and Vraurk back to Borstep - a city just " "north of the Mourned Hills - to organize any remaining orcish forces as well " "as create a arms and supply depot." msgstr "" "После той изпрати шаманите Пърк, Горк и Враурк обратно в Борстеп - един град " "на север от Скръбните хълмове - където те трябваше да организират всички " "останали оркски сили, а също да създадат хранилище за оръжия и провизии." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:157 msgid "" "Kapou'e himself - desiring to settle this business once and for all - led " "his remaining forces to Dorset, the human city due south of Prestim, to " "which Earl Lanbec'h had retreated." msgstr "" "Самият Капу'е, изгарящ от желание да приключи всичко веднъж завинаги, поведе " "останалите войски към Дорсет - един човешки град южно от Престим, където се " "беше оттеглил Граф Ланбек." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:179 msgid "" "Earl Lanbec'h, you slimy coward, come out and face me if you have the guts!" msgstr "" "Граф Ланбек, мръсен страхливец, ела и застани срещу мен лице в лице ако ти " "стиска!" #. [message]: speaker=General Arthur #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:184 msgid "" "Sorry there, old chap. You're deemed too insignificant for the likes of the " "Earl to deal with. He's left that pleasure to me instead." msgstr "" "Съжалявам, приятел. Ти си твърде незначителен, за да се занимава с теб един " "граф. Затова той остави това удоволствие на мен." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:189 #, fuzzy msgid "" "Foolish human. Attack, men, I want that city to be orcish territory within " "the week. Smite, stab, and slay!" msgstr "" "Глупав човек! Напред, мъже, искам този град да е оркска територия до края на " "седмицата. Разсичайте, смазвайте и унищожавайте!" #. [message]: speaker=Al'Brock #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:194 #, fuzzy msgid "" "Easier said then done, Chief. There are many humans in that city. And they " "are well armed, too." msgstr "" "Лесно е да се каже, господарю, ама в тоя град има страшно много хора и те " "всички са отлично въоръжени." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:199 msgid "No matter. Horde smash!" msgstr "Няма значение. Орда, размажете ги!" #. [message]: speaker=General Arthur #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:211 msgid "" "The orcs are making headway. The city must not fall - call the reserves!" msgstr "Орките напредват. Не трябва да превземат града - призовете резервите!" #. [scenario] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:4 msgid "The Dwarvish Stand" msgstr "Защитата на джуджетата" #. [side]: type=Bandit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:94 #, fuzzy msgid "Sam" msgstr "Самюъл" #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:106 msgid "" "After conquering and occupying Dorset, Kapou'e and his men set themselves to " "stabilizing the area and bringing it firmly under the iron-hard orcish rule." msgstr "" "След като превзеха и се настаниха в Дорсет, Капу'е и хората му се заеха да " "укрепят позициите си в района и да го поставят недвусмислено под желязното " "управление на орките." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:111 msgid "" "After a few weeks of putting down minor rebellions and clearing out the last " "human strongholds, the first snows of the long Northern winter began to " "fall. A few days after the first snowfall a goblin rider - half dead from " "exhaustion - raced into Dorset with the news that Borstep was under siege by " "a large force of dwarves, outlaws and elves." msgstr "" "След няколко седмици, които преминаха в потушаване на малки местни бунтове и " "прочистване на останалите хора, почнаха да падат първите снегове от дългата " "северна зима. Няколко дни след първия снеговалеж един гоблин ездач, " "полумъртъв от умора, влетя в Дорсет с новината, че Борстеп е обсаден от " "обединени сили на джуджета, разбойници и елфи." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:116 msgid "" "The orcish commanders were stunned. How had such a large enemy force " "penetrated so deep and so far into orcish territory, especially without " "their knowledge? How also had their enemies known to strike at Borstep, " "which was the rally point for orcish forces as well as their main arms and " "supply depot?" msgstr "" "Оркските командири бяха изумени - как е могла толкова многобройна армия да " "проникна толкова навътре в земите им незабелязано. А и как са разбрали, че " "трябва да нападнат Борстеп, който е сборен пункт на всички оркски сили и " "техен основен източник на провизии и оръжие?" #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:121 msgid "" "Kapou'e suspected some sort of treachery. Under the assumption that human " "attacks would be minimal due to the harsh weather, he left only a small " "force to defend Dorset while he and the main horde of orcs sped to the aid " "of Borstep." msgstr "" "Капу'е заподозря предателство. Като предположи, че лошото време би попречило " "на масирани човешки атаки, Капу'е остави малък отряд за защитата на Дорсет и " "с основното ядро на ордата побърза да се притече на помощ на Борстеп." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:126 msgid "" "Rushing to reach Borstep before the river froze up for the winter, the orcs " "sailed up the river Gork up to where it joined the Bork. Paddling day and " "night the horde barely managed to get through the Silent Forest before the " "river froze solid. Beaching their crafts, they marched the last leg of their " "journey through the deepening snow of the Mourned Hills." msgstr "" "Като бързаха да достигнат Борстеп, преди зимния студ да е сковал реката, " "орките плаваха нагоре по река Горк до мястото, където тя се слива с Борк. " "Ордата гребеше нощ и ден, но успя да достигне едва до Тихата гора преди " "водата да замръзне. Те издърпаха лодките си на брега и продължиха с " "последния етап от прехода по суша пред все по-дебелата снежна покривка на " "Скръбните хълмове." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:131 msgid "" "As they crested the last hill before the city, the sight before them cast " "them into gloom; there was nothing left of Borstep. The walls had been " "smashed, houses burnt and its inhabitants driven out or slaughtered. Of the " "orcish shamans there was no sign." msgstr "" "Докато преваляха гребена на последния хълм преди града, разкрилата се гледка " "ги изпълни с отчаяние. От Борстеп не беше останало нищо. Стените бяха " "разрушени, къщите опожарени, а жителите избити. Нямаше и следа от оркските " "шамани." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:136 msgid "" "With eyes burning with apprehension and rage, Kapou'e sent his riders out to " "scour the land in all directions for the culprits while he made camp with " "the rest of the horde. A few hours later a rider reported back that he had " "picked up a trail of a large body of dwarves, elves and humans heading east " "through the mountains." msgstr "" "Изпълнен с гняв и мрачни предчувствия, Капу'е разпрати ездачи да претърсят " "района и да открият следите на извършителите, а самия той с останалите си " "хора устроиха лагер. Няколко часа по-късно разузнавачите докладваха, че са " "открили голяма следа от джуджета, елфи и хора, водеща на изток през " "планините." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:141 msgid "" "Breaking camp the following dusk, the horde set out in hot pursuit. By the " "third day, they caught up with their enemies." msgstr "" "Рано на следващата сутрин, ордата вдигна лагера и се впусна в преследване на " "още прясната следа. За три дни успяха да настигнат врага." #. [event] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:186 msgid "Pelondras" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:187 msgid "Trithalsul" msgstr "" #. [message]: speaker=Darstang #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:191 msgid "" "My my, look at this, two abandoned keeps. Probably built by those orcs in " "one of their pointless wars against each-other." msgstr "" "Я виж ти, две изоставени укрепления. Вероятно са били издигнати от орките в " "някоя от безполезните им вътрешно-родови войни ." #. [message]: speaker=Thelarion #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:230 msgid "Blast it, the orcs have caught up to us." msgstr "По дяволите, орките ни настигнаха." #. [message]: speaker=Darstang #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:235 msgid "" "Elf, our kind can move and fight far better and faster in these conditions " "then your kind can. Take the orcish prisoners and hurry to Melmog. The " "dwarves shall stop this orcish menace!" msgstr "" "Елфе, нашия народ е много по-пригоден да се бие при тези условия от твоя. " "Затова вземете оркските пленници и побързайте към Мелмог, а джуджетата ще " "спрат оркската атака!" #. [message]: speaker=Thelarion #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:240 msgid "" "Very well, but our human allies will also stay behind and help you. After " "all, we are dealing with the Son of the Black-Eye here." msgstr "" "Добре, но нека човешките ни подкрепления също останат с вас и се включат в " "боя. Все пак имаме си работа със сина на Черноокия." #. [message]: speaker=Darstang #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:245 msgid "Pah, have it your way then. Now, hurry on your way elf." msgstr "Както щеш. Сега побързай напред, елфе." #. [message]: speaker=Darstang #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:260 msgid "" "Pah, cowardly little elves. No dwarf would have ever agreed to such a " "proposal. Good riddance too, those elves just get in the way. Come on men, " "it's time to show those Orcs our steel!" msgstr "" "Ха, страхливи елфчета. Никое джудже не би приело такова предложение. Прав им " "път - тези елфи и без това само ни се пречкаха. Хайде, мъже, да дадем на " "ония орки да опитат нашата стомана!" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:265 msgid "Ahhh, nice. I finally get chance to squash dwarves again." msgstr "Аааа, прекрасно. Отново ми се отваря възможност да мачкам джуджета." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:270 msgid "Let's make them pay for what they did to our people. Blood and steel!" msgstr "" "Да ги накараме да си платят за това, което причиниха на хората ни. Кръв и " "стомана!" #. [scenario] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:4 msgid "Back Home" msgstr "Отново вкъщи" #. [side]: type=General #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:97 msgid "General Telthys" msgstr "" #. [side]: type=General #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:123 msgid "General Fredrick" msgstr "" #. [side]: type=General #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:136 msgid "General Georgy" msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:149 msgid "" "Having broken the dwarvish blockade, the horde continued on the mountain " "pass. Kapou'e began to recognize the lands about them and sure enough, they " "soon found themselves back in Kapoue's home country." msgstr "" "След като премина през блокадата на джуджетата, ордата продължи към " "планинския проход. Постепенно почнаха да разпознават земите наоколо и скоро " "се озоваха в родните земи на Капу'е." #. [event] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:157 msgid "Valan" msgstr "" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:240 msgid "" "Well, look at this boys, we are home. I told you we would return one day." msgstr "" "Погледнете, момчета, вкъщи сме си. Казах ви, че все някога ще се върнем." #. [message]: role=army #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:245 msgid "Boy, have they ever built this place up." msgstr "Боже, дали изобщо са построили това място." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:250 msgid "" "Hearken, men. Our main objective is to rescue the shamans. It won't work to " "take the human-worms head-on while they sneak the shamans out the back door." msgstr "" "Стегнете се, момчета. Главната ни цел е да спасим шаманите. Няма да ни е от " "полза да колим хора, докато част от тях те се измъкват шаманите ни от някой " "таен изход." #. [message]: speaker=Flar'Tar #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:255 msgid "What are you thinking, Chief?" msgstr "Какво мислиш, господарю?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:260 #, fuzzy msgid "" "My men know the land well. Flar'Tar and Al'Brock, both of you take a scout " "and circle around to the Northeast and Southeast respectively. Grüü, you " "take your trolls and circle around to the Northwest. If all goes well we " "shall surround them." msgstr "" "Хората ми познават тази земя добре. Флеър'Тар и Ал'Брок, вземете по един " "отряд и разузнайте съответно на северозапад и югозапад. Грю, ти поведи " "троловете си на северозапад. Ако всичко мине по план, ще ги обградим." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:265 msgid "I like this plan, Chief!" msgstr "Този план ми харесва, господарю!" #. [message]: role=army #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:270 msgid "You always like his plans, Grüü." msgstr "Ти винаги харесваш плановете му, Грю." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:275 #, fuzzy msgid "" "Of course. Squash elves, squash undead, squash dwarves, squash humans. " "Squash them all, Very good plan!" msgstr "" "Разбира се, смачкай елфите, смачкай немъртвите, смажи джуджетата и хората. " "Размажи всички. Много добър план!" #. [message]: role=army #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:280 msgid "Well, he has the right idea, anyway." msgstr "Така или иначе, идеята му е добра." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:285 msgid "" "Good, everyone move out. I will begin the attack from here. I want everyone " "to be in position by first watch at the latest. Is that clear?" msgstr "" "Добре, тръгвайте всички. Аз ще почна атаката от тук. Искам всички да са " "заели позициите си до времето за първия пост, ясно?" #. [message]: speaker=Flar'Tar #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:290 msgid "Yeah, sure." msgstr "Да, добре." #. [message]: speaker=Al'Brock #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:295 msgid "Whatever." msgstr "Както и да е." #. [message]: speaker=Al'Brock #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:376 msgid "I am in position, Chief." msgstr "На позиция съм, господарю." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:381 msgid "Excellent. Now, where are the others?" msgstr "Отлично. Къде са другите?" #. [message]: speaker=Flar'Tar #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:423 msgid "We made it." msgstr "Успяхме." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:428 msgid "Good, but where is Grüü?" msgstr "Добре, но къде е Грю?" #. [message]: speaker=Flar'Tar #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:433 msgid "Dumb trolls, you can never rely on them." msgstr "Тъпи тролове, никога не може да се разчита на тях." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:483 msgid "I'm here, chief!" msgstr "Тук съм, господарю!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:488 msgid "" "Blood and stone, Grüü! You were supposed to be in position by first watch. " "It is now dawn!" msgstr "" "Камъни и кърви, Грю! Трябваше да си заел мястото си до първия пост. Сега е " "утро!" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:493 msgid "Err, sorry, there were some humans in way. We squash, no problem." msgstr "" "Ъъ, съжалявам, някакви хора ни се пречкаха. Смачкахме ги, няма проблем." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:498 msgid "" "Better late then never. Now it's time to kill! Let nobody escape and " "everyone keep an eye out for the shamans." msgstr "" "По-добре късно, отколкото никога. Сега е време да сеем смърт! Не " "позволявайте на никого да се измъкне и се оглеждайте за шаманите." #. [message]: speaker=Flar'Tar #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:503 msgid "Sounds simple enough." msgstr "Звучи просто." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:541 msgid "Miserable elf, we want some answers!" msgstr "Елф нещастен, искаме отговори!" #. [message]: speaker=Thelarion #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:546 msgid "Ugh!" msgstr "Ъх!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:551 msgid "SPEAK!" msgstr "ГОВОРИ!" #. [message]: speaker=Thelarion #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:556 msgid "....well, what do you want to know?" msgstr "....ами, какво искате да знаете?" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:561 msgid "You can start by telling us who told you to strike at Borstep." msgstr "Можеш да започнеш като ни кажеш кой ви каза да ударите при Борстъп." #. [message]: speaker=Thelarion #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:566 msgid "Uh.... we have intelligence." msgstr "Ъ... имаме разузнаване." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:571 msgid "Don't make me hurt you more." msgstr "Не ме карай да ти причинявам още болка." #. [message]: speaker=Thelarion #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:576 msgid "" "OK OK, Shan Taum the Smug told us that that's where the shamans were, and " "that it was a rally point and weapons depot for you orcs." msgstr "" "ДОБРЕ ДОБРЕ, Шан Таум ни каза, че шаманите са там и че това е сборен пункт и " "оръжеен склад за орките." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:581 msgid "" "Pah, do not think you can break the unity of the horde with your stupid lies!" msgstr "Ха, не се опитвай да нарушиш единството на ордата с глупавите си лъжи!" #. [message]: speaker=Thelarion #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:586 msgid "" "No really, it's true. He is jealous of some young upstart called Kapou'e. He " "says all the shamans 'suck up' to him just because his father had a black " "eye or something like that." msgstr "" "Не, наистина, вярно е. Той завижда на някакъв младок на име Капу'е. Каза, че " "шаманите са подкрепили младежа само защото баща му имал черно око или нещо " "подобно." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:591 msgid "" "Refer to Black-Eye Karun with respect, tree-shagger. Now, where are the " "shamans?" msgstr "" "Ще говориш за Кейрън Черноокия с уважение, дървар гаден. А къде са шаманите?" #. [message]: speaker=Thelarion #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:596 msgid "They're.... the humans killed them." msgstr "Те... хората ги убиха." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:601 msgid "You lie!" msgstr "Лъжеш!" #. [message]: speaker=Thelarion #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:606 msgid "I do not. Their bodies are frozen in the lake just over there." msgstr "" "Не лъжа. Можете да намерите замръзналите им трупове в онова езеро ето там." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:611 msgid "You had better go check it out." msgstr "Най-добре идете да проверите." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:616 msgid "OK, Chief." msgstr "Добре, господарю." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:621 msgid "A few minutes later..." msgstr "Няколко минути по-късно..." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:627 msgid "Chief! It's true, the shamans have been murdered!" msgstr "Господарю! Истина е, убили са шаманите!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:632 #, fuzzy msgid "" "WHAT! The human-worms and tree-shaggers have gone too far! BLOOD AND STEEL! " "I want every human and elf in this area slaughtered! Show no mercy or " "quarter!" msgstr "" "КАКВО! Човешките червеи и онези дървари прекалиха! КРЪВ И СТОМАНА! Искам " "всеки човек и елф в околността изклани! Нито капка милост!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:637 msgid "What should I do with this one?" msgstr "А какво да правя с този тук?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:642 msgid "Throw him in the lake. If he freezes to death, all the better." msgstr "Хвърли го в езерото. Ако пукне от студ, още по-добре." #. [scenario] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:4 msgid "Civil War" msgstr "Гражданска война" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:27 msgid "Defeat all rebel leaders and..." msgstr "Побеждаване на бунтовническите водачи и..." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:31 msgid "Move Kapou'e to the end of the signpost at the southwest" msgstr "Придвижване на Капу'е до пътепоказателя на югозапад" #. [side]: type=Orcish Warlord #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:74 msgid "Braga" msgstr "Брага" #. [side]: type=Orcish Warlord #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:80 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:94 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:108 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:69 msgid "Rebels" msgstr "" #. [side]: type=Orcish Warlord #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:88 msgid "Meato" msgstr "Мийто" #. [side]: type=Orcish Warlord #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:102 msgid "Ragvan" msgstr "Рагван" #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:115 msgid "" "Infuriated by the murder of the shamans, the orcish horde massacred the " "humans and their allies. In their rage, they scoured the snow for hours " "looking for any survivors. Only when their rage was spent did the full " "implications of the shamans' deaths begin to sink in." msgstr "" "Вбесена от смъртта на шаманите оркската орда изкла хората и съюзниците им. В " "гнева си те часове наред претърсваха снеговете за оцелели. Едва когато " "приключиха с изливането на яростта си, орките почнаха напълно да осъзнават " "какво означава за тях загубата на шаманите." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:120 msgid "" "With the Council broken, there was now nothing left to hold the orcish " "forces together. And if the orcish forces began to fight amongst themselves " "as they so often did, then the humans would eradicate them with ease." msgstr "" "След като съветът беше разбит вече нямаше нищо, което да задържи орките " "заедно. А ако орките започнеха вътрешни междуособици, както често се случва, " "хората щяха да ги унищожат много лесно." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:125 #, fuzzy msgid "" "Kapou'e vowed that this would not happen. Events had the smell of a " "treacherous plot aimed at destroying the unity of the orcs. Furthermore, if " "the tree-shagger was to be trusted, then Shan Taum the Smug was behind it " "all. What an orc expected to gain from destroying his own race was beyond " "Kapou'e, but he decided to march to Bitok personally and confront the " "traitor. Bitok being on the far side of orcish territory, this would also " "give him a good chance to clobber the orcs together again - the old " "fashioned way." msgstr "" "Капу'е се закле да не позволи това да се случи. Всичко това му приличаше на " "предателство, целящо да унищожи единността на орките. Още повече, ако " "вярваха на елфа, зад всичко стоеше Шан Таум Контето. Капу'е не проумяваше " "защо му трябва да един орк да унищожава себеподобните си, но реше да отиде " "до Биток и лично да се срещне с изменника. А и понеже Биток беше доста " "отдалечен, това щеше да му даде възможност да събере орките отново заедно - " "по добрия старомоден начин." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:130 msgid "" "Furthermore, the troops who had been led by Kapou'e this far had grown to " "respect him as a wise and capable leader, and they proclaimed their loyalty " "to him. Delighted, Kapou'e sent detachments off in different directions to " "bring in the other tribes, by force if necessary. Al'Brock was sent west, " "along the route that Kapou'e had used to flee the human forces almost a year " "before. Flar'Tar was sent directly south to rally the tribes along the " "Mountains of Haag and the eastern Mourned Hills. Kapou'e himself made a " "direct southwest beeline towards Bitok. They were all to meet in Dorset that " "spring to repel the human attack that seemed certain to come." msgstr "" "Още повече, че войските, които той беше предвождал до сега, бяха почнали да " "уважават Капу'е и му засвидетелстваха верността си. Доволен, Капу'е разпрати " "отряди, които да съберат останалите племена, ако е нужно дори насила. " "Ал'Брок беше изпратен на запад по същия маршрут, по който Капу'е се беше " "оттеглил след човешката инвазия преди почти година. Флеър'Тар беше изпратен " "на юг, за да събере племената по продължение на планините Хааг и източно от " "Скръбните хълмове. Самият Капу'е се отправи директно на югозапад към Биток. " "Разбраха се да се срещнат следващата пролет в Дорсет, за да отблъснат " "човешката атака, която сигурно нямаше да се забави." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:135 msgid "" "Having thus made his plans, Kapou'e set out for Bitok to get to the root of " "this treachery." msgstr "" "След като подготви така плановете си, Капу'е замина за Биток, за да разнищи " "до дъно тази измяна." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:148 msgid "" "If we are going to make it to Bitok, and then back to Dorset before spring " "we have to get a move on. Break camp as soon as possible. Destroy all " "opposition in your path, I want this area to be firmly under my control by " "the time we are through here." msgstr "" "Трябва да побързаме ако искаме да стигнем до Биток и после до Дорсет преди " "пролетта. Вдигайте лагера възможно най-бързо. Унищожавайте всички " "противникови сили по пътя си - докато приключим тук, искам да сме установили " "твърд контрол над тези земи." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:180 msgid "This rabble won't be a problem anymore." msgstr "Тоя нещастник вече няма да създава проблеми." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:198 msgid "Got this tribe under control." msgstr "Това племе вече е под контрол." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:216 msgid "This is what you get for deserting the Son of the Black-Eye." msgstr "Ето какво получаваш щом предадеш сина на Черноокия." #. [scenario] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:4 msgid "The Coward" msgstr "Страхливецът" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:27 msgid "Clear out the Traitors" msgstr "Прочистване на предателите" #. [side]: type=Orcish Warlord #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:63 msgid "Orga" msgstr "Орга" #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:135 msgid "" "Kapou'e and his followers made a grueling march across the frozen " "Northlands. For the orcs it was a constant nightmare of freezing, marching " "and fighting. Food was scarce, and the stores that they managed to seize " "from rebellious tribes had to be strictly rationed. Many of the weaker orcs " "who weren't killed in combat died from exhaustion, or fell behind and froze " "to death." msgstr "" "Капу'е и спътниците му направиха изтощителен преход през замръзналите " "северни земи. За орките това се оказа постоянен кошмар от сковаващ студ, " "придвижване пеш и бой. Храната беше оскъдна и провизиите, които задигнаха от " "бунтовниците трябваше да бъдат стриктно разпределяни. Някои по-слаби орки, " "които не бяха загинали в битките, умряха от изтощение или просто падах по " "пътя и замръзваха до смърт." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:140 msgid "" "Throughout this nightmare Kapou'e drove himself and his men ruthlessly. The " "spring thaw would soon be upon them and with it, the human army that Earl " "Lanbec'h was no doubt rallying. By that time the orcs had to be united one " "way or another, since if they were separated and scattered, they would " "surely be exterminated." msgstr "" "През отзи кошмар Капу'е водеше себе си и хората си непоколебимо. Пролетта " "скоро щеше да размрази земята, а с това щеше да се активизира и армията на " "Граф Ланбек. Дотогава орките трябваше да са се обединили по един или друг " "начин, защото както бяха разпръснати сега, със сигурност щяха да ги унищожат." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:145 msgid "" "And so they marched on, persevering in weather that would kill even the most " "hardened human, and through fierce bloody battles with belligerent tribes." msgstr "" "И тъй те продължаваха пътя си през природни условия, които биха убили и най-" "издръжливия човек и през кървави битки с вражески племена." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:150 msgid "" "Finally, after over three months, Kapou'e and his exhausted but hardened " "army arrived at Bitok, just before the spring thaw." msgstr "" "Най после, след три месеца, Капу'е и изтощената му, но калена армия " "достигнаха Биток, тъкмо преди пролетното разтопяване." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:180 #, fuzzy msgid "Good morning, Shan Taum." msgstr "Добро утро, Шан Таум." #. [message]: speaker=Shan Taum #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:185 #, fuzzy msgid "What... Kapou'e! What in the frozen northlands are you doing here." msgstr "Какво... Капу'е! Ти пък какво правиш тук." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:190 msgid "" "Oh, I just thought I would take a bracing winter stroll and visit my " "father's old friend. How could I not, given his impressive list of recent " "accomplishments." msgstr "" #. [message]: speaker=Shan Taum #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:196 msgid "Accomplishments?" msgstr "" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:201 #, fuzzy msgid "" "Well let's see, first he betrays the trust of his sworn sovereign and " "becomes no less then a bootlicking spy for the humans. Then goes on to " "engineer the death of half of the Great Council and in doing so makes " "himself directly responsible for the deaths of hundreds of our brethren. And " "best of all, he is directly responsible for a bloody civil war right at the " "time when his people are on the edge of total extermination!" msgstr "" "О, ами аз просто реших да си направя ободрителна зимна разхода и да посетя " "старя приятел на баща си, който съвсем между другото е издал информация на " "хората и така е станал причина за избиването на половината Велик съвет, " "същият който е директно отговорен за смъртта на стотици наши събратя и за " "кървавата гражданска война, която се разразява тъкмо когато орките са на път " "да бъдат унищожени!" #. [message]: speaker=Shan Taum #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:207 msgid "........" msgstr "......." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:212 msgid "" "Tell you what, you ungrateful backstabbing traitor, if you surrender right " "now I will just cut off your head instead of torturing you to death." msgstr "" "Ето какво предател коварен, ако се предадеш веднага само ще ти отсека " "главата вместо да те измъчвам до смърт." #. [message]: speaker=Shan Taum #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:218 msgid "LIES! THESE ARE ALL LIES!" msgstr "ЛЪЖИ! ТОВА СА ЛЪЖИ!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:223 msgid "Right..... So what will it be, beheading or torture?" msgstr "Тъй.... Та какво избираш - обезглавяване или мъчения?" #. [message]: speaker=Shan Taum #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:229 msgid "" "How dare you accuse me of being a traitor, you turdlicker! Orga, kill this " "kid for me. I'll be in my keep." msgstr "" "Мизерник, как смееш да ме наричаш предател! Ораг, убий това хлапе, аз ще съм " "в крепостта." #. [message]: speaker=Orga #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:234 msgid "Yes sir!" msgstr "Да, сър!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:249 msgid "What! Fight like an orc, you gutless coward!" msgstr "Какво! Бий се като орк, страхливецо!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:260 msgid "Argh! I'm done. My people is doomed!" msgstr "Аргх! Свършено е с мен, хората ми са обречени!" #. [message]: role=Helper #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:278 msgid "" "Hey Chief, it's pretty odd. Shan Taun doesn't seem to have to many of his " "men around. He was given control of half the Great Horde. Do you think they " "left him?" msgstr "" "Господарю, това е странно. Тук не се виждат почти никакви хора на Шан Таум, " "а нали му беше поверена половината Голяма орда. Дали не са го изоставили?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:283 msgid "" "I doubt it. Shan Taun knows how to dissemble. I'll bet he sent them out like " "we did to clobber the other tribes to his rule. In any case, it will be " "convenient for us." msgstr "" "Съмнявам се. Шан Таум е коварен. Сигурно ги е разпратил да съберат " "останалите племена под негово управление. Така или иначе, това много ни " "улеснява." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:292 #, fuzzy msgid "" "OK, we crushed this pocket of resistance too. Now where in the world did " "that coward Shan Taum run off to?" msgstr "" "Добре, справихме се с тази малка съпротива, но къде се дяна тоя страхливец " "Шан Таум?" #. [message]: speaker=Howgarth III #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:6 msgid "Hold it! What in the wide green world is going on here!" msgstr "Стой! Какво, дяволите го взели, става там!" #. [message]: speaker=Earl Lanbec'h #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:11 msgid " *groan* You guys always show up at the worst possible time." msgstr "*сумтене* Момчета, винаги се появявате в най-неподходящия момент." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:16 msgid "Just who do you think you are, human-worm?" msgstr "Ти за кого се мислиш, човешки червей?" #. [message]: speaker=Howgarth III #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:21 msgid "I am Howgarth of the Northern Alliance, successor to the late Rahul I." msgstr "Аз съм Хоугарт от Северния съюз, наследник на Раул І." #. [message]: speaker=Earl Lanbec'h #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:26 msgid "" "This is a strictly territorial matter, Howgarth. The Northern Alliance has " "no right to intervene in this affair." msgstr "" "Това си е наша местна работа, Хоугарт. Северният съюз няма право да се меси " "в делата ни." #. [message]: speaker=Howgarth III #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:31 msgid "" "The hell I don't, Earl Lanbec'h, the Northern Alliance was witness to a " "treaty some twenty seven years ago between your people and the orcs, which " "both of you are no doubt violating. It is our duty as the orchestrator and " "witness of this treaty to see that it is honored." msgstr "" "Естествено, че имам право, граф Ланбек. Преди двадесетина години Северният " "съюз беше свидетел на сключването на мирно споразумение между хора и орки, " "което в момента се нарушава и от двете страни. Именно наше задължение, като " "организатор и свидетел на споразумението, е да следим то да се спазва." #. [message]: speaker=Earl Lanbec'h #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:36 msgid "" "Well, good for you. As a matter of fact, this land is clearly defined under " "your precious treaty as human territory. So if you are so keen on being all " "high and noble, then muster your men to help us push back this orcish menace." msgstr "" "Ами браво на вас. В интерес на истината, безценното ви споразумение съвсем " "ясно определя тези земи като човешка територия. И щом толкова искате да се " "правите на началници и да защитавате благородни каузи, защо не съберете " "армията си, за да ни помогнете да отблъснем тая оркска напаст." #. [message]: speaker=Howgarth III #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:41 #, fuzzy msgid "" "Cease your lies, Lanbec'h. We all know that you were the one who started " "this war. But enough, it is time for all this to end. I call for both sides " "to parley and we shall discuss this matter." msgstr "" "Спри да лъжеш, Ланбек. Всички знаем, че именно ти започна тази война. Но " "стига толкова, време е на всичко това да се сложи край. Призовавам и двете " "страни да участват в преговори, където да обсъдим ситуацията." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:46 msgid "" "Ha ha, very funny, human-worm. You think we are stupid enough to fall for " "that? We haven't forgotten what you people did to my father." msgstr "" "Ха-ха, много забавно, човешки червей. Нима смяташ, че сме толкова глупави, " "та да се хванем? Не сме забравили как постъпихте с баща ми." #. [message]: speaker=Howgarth III #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:51 msgid "What in the world are you talking about?" msgstr "Нямам никаква представа за какво говориш." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:56 msgid "" "I am Kapou'e, son of the Black-Eye Karun. Twenty-seven years ago you people " "assassinated my father after inviting him to join the Northern Alliance." msgstr "" "Аз съм Капу’е, син на Кейрън Черноокия. Преди двадесет и седем години вие " "хора убихте баща ми, след като го бяхте поканили да се присъедини към " "Северния съюз." #. [message]: speaker=Howgarth III #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:61 msgid "" "What? We received word that he declined our invitation and that was the end " "of the matter. I know nothing of his assassination. As a matter of fact, I " "was there when the orcish messenger brought Rahul Karun's reply." msgstr "" "Какво? Ние получихме от него съобщение, че отказва поканата ни и с това " "въпросът беше приключен. Не знам нищо за никакво убийство. Дори самият аз " "присъствах, когато оркският вестоносец донесе на Раул отговора на Кейрън." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:66 msgid "Messenger, what messenger?" msgstr "Вестоносец, какъв вестоносец?" #. [message]: speaker=Howgarth III #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:71 msgid "If I remember correctly, it was some orc named Shan Taum." msgstr "Ако паметта на ме лъже, беше един орк на има Шан Таум." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:76 msgid "Funny, that names sounds oddly familiar..." msgstr "Странно, това име ми звучи някак познато..." #. [scenario] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:82 msgid "The Human Attack" msgstr "Човешката атака" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:100 msgid "Hold off the Humans" msgstr "Задържане на хората" #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:178 msgid "" "As Kapou'e expected, by the time his forces had been defeated Shan Taun was " "nowhere to be found. Gritting his teeth and vowing that he would yet make a " "mug out of the traitor's skull, Kapou'e gathered his men and headed for " "Dorset." msgstr "" "Както Капу'е предрече, докато се справят с хората му, Шан Таум беше изчезнал " "безследно. Като скърцаше със зъби и се кълнеше, че ще си направи бокал от " "черепа му, Капу'е събра хората си и потегли към Дорсет." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:183 #, fuzzy msgid "" "Once there he found his generals, Al'Brock and Flar'Tar had already arrived " "along with hundreds of bloodthirsty orcs. The warriors of the tribes that " "Kapou'e had cowed into submission were also present. In addition, the " "remaining shamans of the Great Council were also present to help in whatever " "way they could to preserve the unity of the Horde." msgstr "" "Когато пристигна, той откри, че генералите му Ал'Брок и Флеър'Тар вече са " "там и са събрали стотици жадни за кръв орки. Присъстваха и орки от " "племената, които Капу'е беше принудил да му се подчинят. Налице бяха и " "оцелелите шамани от Великия съвет, готови да помогнат с всичко по силите им " "за запазване цялостта на ордата." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:188 #, fuzzy msgid "" "Their presence proved to be unnecessary. It came as a shock to Kapou'e to " "discover, after a few days, that his people held him in awe. News of " "Kapou'e's exploits had been widely circulated - from his rescue of the " "shamans at Barag Gór, to his forced march through the northern blizzards. " "Younger grunts especially worshiped him with such fervor that he found it " "almost frightening." msgstr "" "Присъствието им обаче се оказа ненужно. След няколко дни Капу'е беше шокиран " "да научи, че хората му на практика го обожават. Всички говореха за подвизите " "му - от спасяването на шаманите при Бараг Гор до похода му през северните " "мразове. Особено по-младите войни го боготворяха тъй пламенно, че беше почти " "плашещо. " #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:193 msgid "" "Days passed, the snows melted and Kapou'e readied his defenses. A few weeks " "after Kapou'e's arrival, riders caught sight of Earl Lanbec'h's army." msgstr "" "Дните минаваха, снеговете се топяха и Капу'е приготви защитата си. Няколко " "седмици след пристигането на Капу'е, съгледвачите забелязаха армията на Граф " "Ланбек." #. [message]: speaker=Earl Lanbec'h #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:379 msgid "" "This is it, men! It is time to make these orcs pay for all that they have " "done to us. Attack and spare no orc! Let us take back this land which is " "rightfully ours!" msgstr "" "Това е то, хора! Време е да накараме онези орки да си платят за всичко, " "което са ни причинили. В атака, да не остане ни един орк! Да си върнем тази " "земя, която ни се полага по право!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:384 #, fuzzy msgid "Forward, men! Our wolves will feed well tonight!" msgstr "Напред мъже, тази нощ вълците ни ще си хапнат добре!" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:389 msgid "Come here, human softlings. Grüü has a little present for you..." msgstr "Елате тук мекушави човечета, Грю ви е приготвил подарък..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:412 msgid "As a fresh day dawned, more human forces arrived." msgstr "С утрото пристигнаха свежи човешки подкрепления." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:508 msgid "At the dawn of the third day, still more human forces arrived." msgstr "В зората на третия ден, дойде още една група подкрепления." #. [message]: speaker=Bruce #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:691 msgid "We have arrived, my lord." msgstr "Пристигнахме, господарю." #. [message]: speaker=Earl Lanbec'h #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:700 msgid "Ahhh, perfect, more reinforcements." msgstr "Ааа, чудесно, още подкрепления." #. [side]: type=General #. [unit]: type=General #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:82 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:121 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:808 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:864 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:923 msgid "Howgarth III" msgstr "Хоугарт III" #. [scenario] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:4 msgid "Northern Alliance" msgstr "Северния съюз" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:22 msgid "Kill Shan Taum and Earl Lanbec'h" msgstr "Убиване не Шан Таум и Граф Ланбек" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:34 msgid "Death of Howgarth III" msgstr "Смъртта на Хоугарт III" #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:135 msgid "" "Kapou'e agreed to meet Howgarth III. Not trusting the human however, Kapou'e " "brought along Grüü, as well as one of his most trusted solders. Earl " "Lanbec'h flatly refused to attend the parley." msgstr "" "Капу'е се съгласи да се срещне с Хоугарт III. Тъй като нямаше доверие на " "хората обаче Капу'е взе със себе си Грю и един от най-доверените си войници. " "Граф Ланбек категорично отказа да присъства на преговорите." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:140 msgid "" "The human attack having stopped for the time being, both parties met in the " "middle of the battlefield. Howgarth III demanded that Kapou'e give Dorset " "back to the humans and return to their lands as defined in the treaty. " "Kapou'e refused to do so as long as the humans were attacking orcish lands. " "He demanded that the humans disperse their forces and return any land they " "had stolen from the orcs. Only then would he return Dorset and disperse the " "Horde." msgstr "" "За момента човешките атаки бяха преустановени и представителите на двете " "страни се срещнаха на средата на бойното поле. Хоугарт III настояваше Капу'е " "да върне Дорсет на хората и да се оттегли в земите, които се полагат на " "орките според споразумението. Капу'е отказа да изпълни такова искане докато " "хората нападат оркски земи. Той настоя хората да разпуснат силите си и да " "върнат всички земи, които са заграбили от орките. Едва тогава той щеше да " "върне Дорсет и да разпусне Ордата." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:145 msgid "" "Howgarth III agreed and further added that, if Earl Lanbec'h continued in " "aggression, then under the dictates of the Northern Alliance, he himself " "would be forced to move against the Earl." msgstr "" "Хоугарт III се съгласи и добави, че ако Граф Ланбек продължи с агресивната " "си политика, съгласно разпоредбите на Северния Съюз, самия Хоугарт ще " "предприеме ответни действия спрямо Графа." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:150 msgid "" "That having being settled, Kapou'e began to inquire about the death of his " "father. Howgarth III repeated his story, that the last thing they heard from " "Black-Eye Kauran was the message declining their invitation to join the " "Northern Alliance, brought by none other then Shan Taum himself." msgstr "" "След като това беше изяснено, Капу'е започна да разпитва за смъртта на баща " "си. Хоугарт III повтори своята история, заявявайки, че последното, което са " "чули от Кейрън Черноокия е бил отказът му да приеме поканата да се " "присъедини към Северния Съюз. Отказът бил донесен лично от Шан Таум." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:155 msgid "" "As they were discussing the matter, a group of orcs charged from the " "surrounding trees and hills and surrounded the parley." msgstr "" "Докато говореха иззад околните дървета изскочи група орки и обгради " "преговарящите." #. [message]: speaker=Shan Taum #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:536 msgid "" "Now now now, what do we have here. Collaborating with the enemy again just " "like your disgusting father, are you?" msgstr "" "Виж ти, виж ти, какво си имаме тук. Сдушваш се с врага, както постъпваше " "противния ти баща, така ли?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:541 msgid "" "Collaborating with the humans, pfff. Look who is talking. What are you doing " "here, Shan Taum?" msgstr "Съюз с хората, пфу. Виж кой го казва. Какво правиш тук, Шан Таум?" #. [message]: speaker=Shan Taum #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:546 msgid "I am here to do to you what I did to your father." msgstr "Тук съм,за да постъпя с теб, както постъпих с баща ти." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:551 msgid "So you did kill my father then." msgstr "Значи все пак ти си го убил." #. [message]: speaker=Howgarth III #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:556 msgid "What did I tell you, Kapou'e?" msgstr "Не ти ли казах, Капу'е?" #. [message]: speaker=Earl Lanbec'h #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:561 msgid "" "Ha ha! Good work Shan Taum. That will teach them. Attack, boys, I want " "Dorset recaptured by sunset." msgstr "" "Ха ха! Добра работа Шан Таум. Ще видят те. Напред, момчета, искам да си " "върнем Дорсет до залез слънце." #. [message]: speaker=Howgarth III #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:566 msgid "" "Hold, Earl Lanbec'h. I have reached an agreement with these orcs. Since your " "army has been the aggressor, you must immediately disperse your army and " "withdraw from orcish territory. Once that is done then Kapou'e will give you " "back Dorset and call off the horde. I have had dealings with Kapou'e's " "father before and I believe his blood will be trustworthy. And if that isn't " "enough, then we are here to protect you in case he violates the pact." msgstr "" "Стойте, Граф Ланбек, аз достигнах споразумение с тези орки. Именно вие сте " "започнали този конфликт, затова трябва първи да разпръснете войската си и да " "напуснете оркските територии. Едва след това Капу'е ще върне контролът над " "Дорсет и ще разпусне ордата си. Преди съм имал вземане-даване с бащата на " "Капу'е и смятам, че на мъжете в това семейство може да се вярва. Ако това не " "ви се струва достатъчно, ние сме тук, за да ви защитим, ако орките нарушат " "споразумението." #. [message]: speaker=Earl Lanbec'h #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:571 msgid "" "You and your damned compromises can go to hell. Your beloved Kapou'e will be " "joining you shortly." msgstr "" "Ти и проклетите ти компромиси можете да вървите по дяволите. Скъпия ти " "Капу'е скоро ще се присъедини към вас." #. [message]: speaker=Howgarth III #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:576 msgid "You leave us no choice but to take military action against you." msgstr "Не ни оставяш избор освен да предприемем военно нападение над теб." #. [message]: speaker=Earl Lanbec'h #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:581 msgid "" "Ha ha! Very funny, Howgarth. Look around you. You are going to be dead as " "soon as my orc friend here gives the order. And then your men will " "automatically assume that Kapou'e tricked and killed you." msgstr "" "Ха ха! Огледай се, Хоугарт. Веднага щом моя оркски приятел нареди, ти ще " "бъдеш убит. И тогава хората ти автоматично ще решат, че Капу'е те е измамил " "и убил." #. [message]: speaker=Howgarth III #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:586 msgid "Not today, my friend. *whistles*" msgstr "Не и този път, приятелю. *изсвирване*" #. [message]: speaker=Howgarth III #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:666 msgid "" "Kapou'e, it is essential that I make it back to my camp to bring news of our " "agreement and this treachery. One of my gryphon riders will take me. My " "bodyguards and the rest of my gryphons will help you fight free of this " "ambush. Once you get back to your camp, we will make a joint assault on " "these traitors. Once they are dead and dispersed, then I trust you will cary " "out your agreement." msgstr "" "Капу'е изключително важно е да стигна обратно до лагера си, за да занеса " "новините за споразумението ни и това предателство. Един от моите ездачи на " "грифони ще ме отведе. Охраната ми и останалите ездачи на грифони ще ти " "помогната да се справиш с тази засада. Щом се върнеш в лагера си, заедно ще " "нападнем тези предатели. Щом ги премахнем, вярвам ще уважиш споразумението " "ни." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:671 #, fuzzy msgid "Agreed. Let's get to it. BLOOD AND STEEL!" msgstr "Дадено. Да се заемаме. КРЪВ И СТОМАНА!" #. [message]: speaker=Shan Taum #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:690 msgid "" "Blast! The human has escaped. Men, kill this turd-licker Kapou'e and report " "back to me. I must get to my camp and assault the city." msgstr "" "По дяволите! Човекът се измъкна. Мъже, убийте тоя нещастник Капу'е и се " "явете при мен. Аз трябва да се върна в лагера и да подготвя нападението на " "града." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:703 msgid "Shan Taum big coward. Never want to fight." msgstr "Шан Таум е голям страхливец. Никога не иска да се бие." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:825 msgid "YEAH!" msgstr "ДААА!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:852 msgid "" "Yeah, we finally got the coward. What do you want us to do with him chief?" msgstr "О, да, пипнахме страхливеца. Какво да го правим, господарю?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:857 msgid "" "Stick his head at the end of a pike and let the buzzards pick it clean. I " "wasn't joking about making a mug from his skull." msgstr "" "Набийте главата му на копие и оставете лешоядите да я оглозгат. Не се " "шегувах като казах, че ще си направя бокал от черепа му." #. [scenario] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:4 #, fuzzy msgid "Epilogue" msgstr "Епилог" #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:94 msgid "" "True to his word, once Earl Lanbec'h had been slain, Howgarth III dispersed " "the Earl's forces and withdrew them from Orcish territory. For his part " "Kapou'e withdrew from Dorset and dispersed the Great Horde. However, before " "the horde was dispersed he appointed three more shamans - with the unanimous " "consent of all - to make the Great Council complete again." msgstr "" "Верен на дадената дума, след като Граф Ланбек беше премахнат, Хоугарт III " "разпусна войската му и я оттегли от земите на орките. Тогава Капу'е освободи " "Дорсет и разпусна Ордата. Преди да я разпусне обаче той определи трима нови " "шамани - по всеобщо съгласие, за да запълнят Великия съвет." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:99 #, fuzzy msgid "" "As they did his father, Howgarth III issued an invitation to Kapou'e to join " "the Northern Alliance. Kapou'e declined. Instead he went back to Barag Gór " "and, making that his capital, established himself as sovereign over all the " "northern tribes." msgstr "" "Както беше постъпил и с баща му, Хоугарт III отправи към Капу'е покана да се " "присъедини към Северния Съюз. Капу'е отказа. Вместо това той се настани в " "Бараг Гор и го превърна в своя столица, а себе си провъзгласи да владетел на " "всички племена." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:104 msgid "" "Kapou'e ruled for many years, and those years were a time of unprecedented " "prosperity and unity for the orcs. Under the leadership of Kapou'e, the " "united orc forces thoroughly scoured their territory of any renegade bands " "of humans, dwaves, elves, and undead. Agreements were thrashed out to the " "effect that orcs desiring to trade would have free passage anywhere in " "orcish territory without hinderance from other tribes." msgstr "" "Капу'е управлява дълги години, изпълнени с безпрецедентен напредък и " "единство за орките. Под негово водачество орките щателно претърсиха " "територията си за групи от хора, джуджета или елфи отстъпници, както и за " "немъртви. Сключиха се споразумения, че за орките, желаещи да търгуват, ще " "бъде осигурен свободен достъп навсякъде по оркските земи, независимо кое " "племе владее съответния регион." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:109 msgid "" "During the eighth year of Kapou'e's reign, and then again in the fourteenth, " "the orcish territories were once again invaded, first from the elves, and " "then once again from the humans. Almost as a testament to the power of the " "orcs united - both attacks were quickly and decisively crushed, even before " "the Northern Alliance could intervene." msgstr "" "В осмата година от управлението на Капу'е, а после и през четиринадесетата, " "орките бяха нападнати - първо от елфи, а после от хора. Като доказателство " "за силата на обединените орки, и двете инвазии бяха бързо и категорично " "спрени дори преди Северния съюз да е успял да се намеси." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:114 msgid "" "In order to keep fighting between the tribes to a minimum, Kapou'e also " "maintained an enormous army, drawn from all corners of his empire. To offset " "the cost of maintaining such an army, he often hired out portions of it to " "act as mercenaries in foreign struggles. People of all races took advantage " "of this and, consequently, those orcs thirsting for battle got more then " "enough to keep them from attacking their nearest neighbors." msgstr "" "За да ограничи, колкото е възможно борбите между отделните племена, Капу'е " "поддържаше огромна армия, набрана от всички краища на империята му. За да " "покрива разходите за поддръжка на такава голяма войска, Капу'е често " "изпращаше части от нея да служи като наемна сила за чужди конфликти. " "Представители на всякакви раси се възползваха от тази възможност, като така " "жадните за кръв орки имаха достатъчно възможност да удовлетворяват яростта " "си, без да се налага да я насочват към събратя си от съседните племена." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:119 msgid "" "Grüü in particular took great delight in these excursions. The huge, " "cunning, and swift troll soon became even more well known than Kapou'e. " "Tales of his courage and cunning reached even as far as Wesnoth itself." msgstr "" "Грю особено много се радваше на тези експедиции. Огромният, лукав и способен " "трол, стана по-известен от Капу'е. Истории за неговия кураж и лукавство " "стигнаха дори до Уеснот." #. [unit_type]: race=orc #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Novice_Orcish_Shaman.cfg:4 msgid "Novice Orcish Shaman" msgstr "Оркски шаман послушник" #. [unit_type]: race=orc #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Novice_Orcish_Shaman.cfg:21 msgid "" "Orcish Shamans are the guardians of orcish magic. Respected among orcish " "tribes, they form the Orcish Council, which makes important decisions for " "the whole Orcish community and arbitrates the many conflicts that arise " "between tribes of this argumentative race. Although physically weak (for " "Orcs), Orcish Shamans are good spell casters and can curse their enemies, " "draining their life. Novice Shamans are still young and vigorous, but their " "spell-casting ability still needs improvement." msgstr "" "Оркските шамани са пазители на оркската магия. Те са уважавани от всички " "оркски племена и формират Великия съвет, който взема важни решения за цялата " "оркска общност и разрешава голяма част от споровете, възникнали между " "отделните племена на таза агресивна раса. Макар да са физически по-слаби от " "обичайното за орките, Шаманите умеят да отправят заклинания и проклятия към " "враговете си, като така източват живота им. Шаманите послушници са млади и " "буйни, но заклинателските им умения трябва да бъдат подобрени." #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:26 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Old_Orcish_Shaman.cfg:27 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Novice_Orcish_Shaman.cfg:26 msgid "staff" msgstr "жезъл" #. [attack]: type=pierce #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:35 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Old_Orcish_Shaman.cfg:36 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Novice_Orcish_Shaman.cfg:35 msgid "curse" msgstr "проклятие" #. [unit_type]: race=orc #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Old_Orcish_Shaman.cfg:4 msgid "Old Orcish Shaman" msgstr "Старши оркски шаман" #. [unit_type]: race=orc #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Old_Orcish_Shaman.cfg:22 msgid "" "Orcish Shamans are the guardians of orcish magic. Respected among orcish " "tribes, they form the Orcish Council, which makes important decisions for " "the whole Orcish community and arbitrates the many conflicts that arise " "between tribes of this argumentative race. Although physically weak (for " "Orcs), Orcish Shamans are good spell casters and can curse their enemies, " "draining their life. Old Orcish Shamans are shamans that have mastered " "magic, although their physical strength has declined with age." msgstr "" "Оркските шамани са пазители на оркската магия. Те са уважавани от всички " "оркски племена и формират Великия съвет, който взема важни решения за цялата " "оркска общност и разрешава голяма част от споровете, възникнали между " "отделните племена на таза агресивна раса. Макар да са физически по-слаби от " "обичайното за орките, Шаманите умеят да отправят заклинания и проклятия към " "враговете си, като така източват живота им. Старшите шамани са овладели " "магията напълно, но с възрастта, физическата им сила е отслабнала." #. [unit_type]: race=orc #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:4 msgid "Orcish Shaman" msgstr "Оркски шаман" #. [unit_type]: race=orc #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:21 msgid "" "Orcish Shamans are the guardians of orcish magic. Respected among orcish " "tribes, they form the Orcish Council, which makes important decisions for " "the whole Orcish community and arbitrates the many conflicts that arise " "between tribes of this argumentative race. Although physically weak (for " "Orcs), Orcish Shamans are good spell casters and can curse their enemies, " "draining their life." msgstr "" "Оркските шамани са пазители на оркската магия. Те са уважавани от всички " "оркски племена и формират Великия съвет, който взема важни решения за цялата " "оркска общност и разрешава голяма част от споровете, възникнали между " "отделните племена на таза агресивна раса. Макар да са физически по-слаби от " "обичайното за орките, Шаманите умеят да отправят заклинания и проклятия към " "враговете си, като така източват живота им." #. [unit_type]: race=mechanical #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Watch_Tower.cfg:4 msgid "Watch Tower" msgstr "Наблюдателница" #. [unit_type]: race=mechanical #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Watch_Tower.cfg:33 msgid "" "Watch Towers are good places from which to spot enemies and then shoot " "miscellaneous items at them with ballistas." msgstr "" "Наблюдателниците са удобни места за забелязване на враговете от разстояние и " "изстрелване по тях на различни предмети с помощта на балисет." #. [attack]: type=pierce #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Watch_Tower.cfg:39 msgid "ballista" msgstr "балисет" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:16 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:32 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:48 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:64 msgid "Ouch! This hurts!" msgstr "Ох! Това боли!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:20 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:36 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:52 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:68 msgid "The Council will never be complete again. This is hopeless." msgstr "Съветът никога повече няма да е пълен. Това е безнадеждно." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:92 msgid "Oh no, I am defeated." msgstr "О, не, победен съм." #. [message]: speaker=Inarix #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:104 msgid "Ahhh!" msgstr "Ааааа!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:109 msgid "" "Blast it, without Inarix to lead his saurians, we can no longer count on " "their help." msgstr "" "По дяволите, без Анарикс да предвожда саурианти не можем да разчитаме на " "тяхната помощ." #. [unit]: type=Pirate Galleon #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/utils.cfg:202 msgid "Pirate Galleon" msgstr "Пиратски галеон" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/utils.cfg:380 msgid "The green earth will curse you for this...." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/utils.cfg:392 msgid "Curse you, foul orc!" msgstr "" #~ msgid "Mkel" #~ msgstr "Мкъл" #~ msgid "Oumph" #~ msgstr "Умф" #~ msgid "Death of Inarix" #~ msgstr "Смъртта на Айнарикс" #~ msgid "impact" #~ msgstr "удар" #~ msgid "pierce" #~ msgstr "пробождане"