# Spanish translations for Battle for Wesnoth package. # Copyright (C) 2004, 2005 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # Automatically generated, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11-CVS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2005-05-10 19:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-25 13:32+0200\n" "Last-Translator: David Martínez Moreno\n" "Language-Team: none\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/themes/editor.cfg:225 msgid "File" msgstr "Fichero" #: data/themes/editor.cfg:234 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: data/themes/editor.cfg:242 msgid "Draw" msgstr "Dibujar" #: data/themes/editor.cfg:251 msgid "Flood" msgstr "Rellenar" #: data/themes/editor.cfg:260 msgid "Start P" msgstr "Inicio" #: data/themes/editor.cfg:269 msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: src/editor/editor.cpp:309 msgid "Save the Map As" msgstr "Guardar el mapa como..." #: src/editor/editor.cpp:313 msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "El mapa ya existe. ¿Quiere sobreescribirlo?" #: src/editor/editor.cpp:334 msgid "Which Player?" msgstr "¿Qué jugador?" #: src/editor/editor.cpp:335 msgid "Which player should start here?" msgstr "¿Qué jugador debería empezar aquí?" #: src/editor/editor.cpp:387 msgid "Choose a Map to Load" msgstr "Escoja un mapa a cargar" #: src/editor/editor.cpp:404 src/editor/editor.cpp:483 msgid "The file does not contain a valid map." msgstr "El fichero no contiene un mapa válido." #: src/editor/editor.cpp:545 msgid "'$filename' does not exist or can not be read as a file." msgstr "«$filename» no existe o no es un fichero legible." #: src/editor/editor.cpp:557 msgid "Load failed: " msgstr "Error de carga: " #: src/editor/editor.cpp:753 msgid "You must have a hex selected on the board." msgstr "Debe tener seleccionado un hexágono en el tablero." #: src/editor/editor.cpp:1002 msgid "Quit Editor" msgstr "Salir del editor" #: src/editor/editor.cpp:1007 msgid "Do you want to save the map before quitting?" msgstr "¿Desea guardar el mapa antes de salir?" #: src/editor/editor.cpp:1031 msgid "Map saved." msgstr "Mapa guardado." #: src/editor/editor.cpp:1038 msgid "Could not save the map: $msg" msgstr "No se ha podido guardar el mapa: $msg" #: src/editor/editor.cpp:1094 msgid "Player" msgstr "Jugador" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:47 #, fuzzy msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?" msgstr "" "Las modificaciones que ha hecho al mapa van a perderse. ¿Quiere continuar?" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:74 src/editor/editor_dialogs.cpp:195 msgid "Create New Map" msgstr "Crear un mapa nuevo" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:76 src/editor/editor_dialogs.cpp:390 msgid "Width:" msgstr "Anchura:" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:77 src/editor/editor_dialogs.cpp:391 msgid "Height:" msgstr "Altura:" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:93 msgid "Generate New Map" msgstr "Generar un mapa nuevo" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:94 msgid "Generate Random Map" msgstr "Generar un mapa aleatorio" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:95 msgid "Random Generator Settings" msgstr "Configuración del generador aleatorio" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:96 src/editor/editor_dialogs.cpp:407 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:181 msgid "Map creation failed." msgstr "Ha fallado la creación del mapa." #: src/editor/editor_dialogs.cpp:247 msgid "Close Window" msgstr "Cerrar ventana" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:253 src/editor/editor_dialogs.cpp:320 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:255 msgid "Scroll Speed:" msgstr "Velocidad de desplazamiento:" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:282 #, fuzzy msgid "Toggle Full Screen" msgstr "Pantalla completa" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:289 msgid "Show Grid" msgstr "Mostrar rejilla" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:296 msgid "Video Mode" msgstr "Modo de vídeo" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:299 msgid "Hotkeys" msgstr "Accesos rápidos" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:388 src/editor/editor_dialogs.cpp:448 msgid "Resize Map" msgstr "Cambiar el tamaño del mapa" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:408 msgid "OK" msgstr "" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:491 msgid "X-Axis" msgstr "Eje X" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:492 msgid "Y-Axis" msgstr "Eje Y" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:493 msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):" msgstr "Voltear (puede que cambien las dimensiones del mapa):" #: src/editor/editor_palettes.cpp:316 msgid "FG" msgstr "Dela" #: src/editor/editor_palettes.cpp:318 msgid "BG" msgstr "Detr" #: src/widgets/file_chooser.cpp:37 msgid "Delete File" msgstr "Borrar fichero" #: src/widgets/file_chooser.cpp:134 msgid "Deletion of the file failed." msgstr "Ha habido algún fallo en el proceso de borrado." #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Aceptar"