# Serbian translations for Battle for Wesnoth package. # Copyright (C) 2005 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # # Chusslove Illich , 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2009-01-11 17:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-22 12:00+0100\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%" "10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:12 #, fuzzy msgid "A Tale of Two Brothers" msgstr "Прича о два брата" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:13 msgid "AToTB" msgstr "ПоДБ" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:17 msgid "Horseman" msgstr "коњаник" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:17 msgid "(Beginner)" msgstr "(почетник)" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:18 msgid "(Challenging)" msgstr "(изазовно)" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:18 msgid "Knight" msgstr "витез" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:21 #, fuzzy msgid "" "An evil mage is threatening the small village of Maghre and its inhabitants. " "The village's mage Bjarn send for his brother to help, but not all goes as " "planned. Can you help?\n" "\n" "(Novice level, 4 scenarios; the 'Hard' version may challenge more " "experienced players.)" msgstr "" "Зли маг прети локалном селу и његовим житељима. Када њихов вођ Бјарн посла " "по помоћ свог брата Арнеа, заједно победише, али сам Бјарн беше отет. Можеш " "ли га избавити?\n" "\n" "(Почетнички ниво, 4 сценарија; тежа верзија може бити изазов искуснијим " "играчима.)" #. [about] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:28 msgid "Campaign Design" msgstr "Дизајн похода" #. [about] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:37 msgid "Campaign Maintenance" msgstr "Одржавање похода" #. [about] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:43 msgid "Artwork and Graphics Design" msgstr "Цртежи и графички дизајн" #. [about] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:55 msgid "Miscellaneous" msgstr "Разно" #. [about] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:68 msgid "And special thanks to everyone else who I forgot to mention." msgstr "И посебне захвалнице свима које заборавих да поменем." #. [scenario]: id=1_Rooting_Out_A_Mage #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:4 msgid "Rooting Out A Mage" msgstr "Искорењивање мага" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:40 msgid "" "The remote freehold of Maghre in the western reaches of the kingdom of " "Wesnoth was once a peaceful place, its inhabitants largely unaware of the " "comings and goings of the wider world. Wars and the rumor of wars touched " "them not, until the day a dark mage settled in the region and began seeking " "sacrifices for his evil summonings." msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:44 msgid "" "Skeletons and zombies killed cattle and fired fields. 'Fear and obey Mordak " "the Mage!' they cried in fell voices as they did their foul deeds. People " "vanished from isolated farmsteads. Men and women began to fear the night, " "and their children even the bright day. But the nearest lord was more than a " "day's ride distant, and messengers sent to seek his help did not return." msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:48 msgid "" "There was a man named Bjarn who had shown talent as a mage when he was " "young, gone to the great Academy on the Isle of Alduin, and returned to work " "his magic in the land where he was born. The people looked to him for help " "and leadership. He found weapons half-forgotten from the times of their " "sires and grandsires hanging in many houses, and bade the villagers to take " "them down and clean and oil them. He set the smiths of Maghre to making " "spearheads and ax-blades for the rest." msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:52 msgid "" "Now Bjarn had a brother named Arne who had also left Maghre to seek his " "fortune, and had become the leader of a small band of horsemen who hired out " "as guards to merchant caravans. Fortunate it was for all that when Bjarn was " "but an apprentice mage, he had made a pair of amulets for himself and his " "brother, with which they might call to each other when in dire need. Bjarn " "sent out that call." msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:56 msgid "" "Heeding the call of his amulet, Arne gathered such men as he could and " "hurried to Maghre to help Bjarn." msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:105 msgid "Slay Mordak, the evil mage" msgstr "Посечеш ли Мордака, злог мага" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:109 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:204 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:664 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:789 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:92 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:376 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:552 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:60 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:211 msgid "Death of Arne" msgstr "Настрада ли Арне" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:113 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:208 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:668 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:793 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:96 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:380 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:556 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:68 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:219 msgid "Turns run out" msgstr "Останеш ли без потезâ" #. [side]: type=Knight, id=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:161 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:66 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/5_Epilog.cfg:48 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:147 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:90 msgid "Arne" msgstr "Арне" #. [unit]: id=Bjarn, type=Red Mage #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:171 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:725 msgid "Bjarn" msgstr "Бјарн" #. [unit]: type=Spearman #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:183 msgid "Alwyn" msgstr "Алвин" #. [unit]: type=Spearman #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:194 msgid "Brent" msgstr "Брент" #. [unit]: type=Spearman #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:205 msgid "Cadell" msgstr "Кадел" #. [unit]: type=Bowman #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:216 msgid "Dannen" msgstr "Данен" #. [unit]: type=Bowman #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:227 msgid "Efran" msgstr "Ефран" #. [unit]: type=Footpad #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:238 msgid "Fargus" msgstr "Фаргус" #. [unit]: id=Erik, type=Horseman #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:252 msgid "Erik" msgstr "Ерик" #. [unit]: id=Heine, type=Horseman #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:264 msgid "Heine" msgstr "Хајне" #. [unit]: id=Magnus, type=Horseman #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:276 msgid "Magnus" msgstr "Магнус" #. [side]: type=Knight, id=Arne #. [side]: type=Longbowman, id=Councillor Hoban #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:288 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:74 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:154 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:97 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:138 msgid "Humans" msgstr "" #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mordak #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:301 msgid "Mordak" msgstr "Мордак" #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mordak #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Rotharik #. [side] #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tairach #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:315 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:105 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:146 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:126 msgid "Enemies" msgstr "" #. [message]: speaker=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:333 #, fuzzy msgid "Greetings, my brother! How may my men and I be of aid?" msgstr "Здрав био, Бјарне. Ну, чему толика граја?" #. [message]: speaker=Bjarn #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:337 msgid "" "A dark mage has come upon us; his creatures call him Mordak. They have been " "terrorizing outlying farms, and we fear they may soon attack the village " "itself! The villagers of Maghre have taken up weapons but they are not " "trained fighters; but we need your men, and you to lead them." msgstr "" #. [message]: speaker=Bjarn #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:341 msgid "" "I can feel Mordak's foul touch on the hidden currents of the earth and air. " "He is somewhere due north of here, I would say not more than two days' ride." msgstr "" #. [message]: speaker=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:345 msgid "" "I will lead my men, and such villagers as can keep up with us, north to slay " "this Mordak! What will you do?" msgstr "" #. [message]: speaker=Bjarn #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:349 msgid "" "You shall be the right hand, I the left. I will go stealthily with a handful " "of our best scouts and woodsmen. While you demonstrate against him and kill " "his creatures, I will try to defeat Mordak himself with magic at an " "unguarded moment. Together we may accomplish what either alone may not." msgstr "" #. [message]: speaker=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:360 #, fuzzy msgid "" "Bjarn should be in position by now. Press them, distract the adept so Bjarn " "can spring his trap!" msgstr "" "Бјарн већ треба да је на положају. Питам се, није ли му се нешто догодило?" #. [message]: speaker=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:368 msgid "" "Bjarn has not made his attack! I begin to fear for him... and it means we " "must deal with this Mordak ourselves!" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:379 msgid "Argh!" msgstr "Аооо!" #. [message]: speaker=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:383 msgid "Good work, men! But what has become of my brother?" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:387 msgid "Worried about him, are you? E-he-he..hergh...gaargh..." msgstr "Бринеш за њега, је ли? Х-а, кх, х-а... ках, кх..." #. [message]: speaker=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:391 msgid "" "There's nothing more to be had from this one; we will have to search for " "Bjarn ourselves!" msgstr "" #. [message]: role=Reporter #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:399 msgid "" "Sir, our scouts report that Bjarn was seen captured and carried away further " "north!" msgstr "" #. [message]: speaker=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:403 msgid "That they should dare this! We will give chase at once." msgstr "" #. [message]: speaker=Mordak #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:417 msgid "Your brother's plan to ambush me has failed. He is our prisoner now." msgstr "" #. [message]: speaker=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:421 msgid "" "My brother, kidnapped? I have failed you, Bjarn! And even now Mordak's " "forces descend upon the village!" msgstr "" #. [message]: speaker=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:436 #, fuzzy msgid "I hear these creatures are nigh-immune to our weapons, let us see!" msgstr "" "Начух да ова створења готово не осећају челик наших оружја, да проверимо!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:451 #, fuzzy msgid "That was not so hard!" msgstr "То не бејаше претешко!" #. [message]: speaker=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:462 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:571 msgid "All is lost now that I am dead..." msgstr "Сада кад умирем, све је изгубљено..." #. [scenario]: id=2_The_Chase #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:4 msgid "The Chase" msgstr "Потера" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:18 msgid "" "The pursuit had already run for several days when the pursuers came to the " "bounds of the huge forest known as the Gray Woods. Ancient tales warned of " "lost souls haunting the wood, hunting and killing anyone brave enough to " "enter it." msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:23 #, fuzzy msgid "" "Heedless of those rumors, Arne followed them. His only worry was that his " "horsemen would be at disadvantage if attacked in the forest." msgstr "" "Отимачи побегоше ка северу кроз шуму, Арне их у прати у стопу, иако ће пут " "његовим коњаницима бити отежан." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:88 msgid "Fight your way through the woods before the kidnappers escape" msgstr "Пробијеш ли се кроз шуму пре него што отимачи избегну" #. [side]: type=Elvish Rider, id=Nil-Galion #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:169 msgid "Nil-Galion" msgstr "Нил-Галион" #. [side]: type=Elvish Rider, id=Nil-Galion #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:176 msgid "Elves" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:268 msgid "Sounds of a scuffle were heard from the forest." msgstr "Зазвучи као неко комешање из шуме." #. [message]: speaker=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:272 msgid "" "Come on, men. A stroll through such lovely green woods, what could be finer?" msgstr "" #. [message]: role=speaker #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:276 msgid "" "It is whispered that hungry ghosts rule this forest, and kill everyone who " "dares to enter." msgstr "" #. [message]: speaker=Nil-Galion #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:280 msgid "You there! Halt and explain yourself." msgstr "Ти тамо! Стој и објасни своје намере." #. [message]: speaker=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:284 msgid "We're chasing after some men who kidnapped my brother!" msgstr "Јуримо неке нељуде што отеше брата мога!" #. [message]: speaker=Nil-Galion #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:288 msgid "" "Those men told me their prisoner had attempted to murder their master, and " "warned that evil men would follow him. Advance no further, or you will die." msgstr "" #. [message]: speaker=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:292 msgid "" "So much for those ghost stories. Mere elves will not stop me from freeing my " "brother!" msgstr "" #. [message]: role=speaker #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:296 msgid "" "I am glad at least that we will not have to face ghosts. But those elves " "will have us at a disadvantage; our horses will not maneuver well in the " "trees." msgstr "" #. [message]: speaker=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:300 msgid "" "Bah, just stay on the paths; our spearmen and bowmen can fight in the deeper " "woods. We have faced and won through greater perils than those amateurs can " "offer." msgstr "" #. [unit]: type=Dark Adept, id=Muff Toras #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:315 msgid "Muff Toras" msgstr "Маф Торас" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:363 msgid "I see them! There they are!" msgstr "Видох их! Ено, тамо!" #. [message]: speaker=Muff Toras #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:367 msgid "" "Curses! If they had been an hour slower our master's reinforcements would " "already be here to meet us." msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:372 msgid "Kill the Dark Adept before his reinforcements arrive" msgstr "Убијеш ли мрачног упућеника пре него што му стигне појачање" #. [message]: speaker=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:392 msgid "Come on, men, let's catch those kidnappers!" msgstr "Напред, људи, похватајмо те отимаче!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:403 msgid "" "Hah! You have captured me, but it will avail you nothing. I sent your " "precious brother the mage north with half my men a day since; he will be " "safely locked away in our master's dungeons by now." msgstr "" #. [message]: speaker=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:407 msgid "" "My blade is at your throat. Give us the way to my brother now, or I will " "spill your wretched blood on the ground." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:410 msgid "Sithrak" msgstr "Ситрак" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:411 msgid "Eleben" msgstr "Елебен" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:412 msgid "Jarlom" msgstr "Јарлом" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:413 msgid "Hamik" msgstr "Хамик" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:416 msgid "Akranbral" msgstr "Акранбрал" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:417 msgid "Drakanal" msgstr "Драканал" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:418 msgid "Xaskanat" msgstr "Ксасканат" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:419 msgid "Katklagad" msgstr "Катклагад" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:424 msgid "" "Three days ride to the northeast, in a deserted castle. The passwords to the " "guards are $first_password_$first_password_number and $second_password_" "$second_password_number|." msgstr "" "Три дана јахања на североисток, у напуштеном замку. Лозинке за стражаре су " "‘$first_password_$first_password_number|’ и ‘$second_password_" "$second_password_number|’." #. [message]: speaker=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:428 msgid "Bind him and take him with us. If he has played us false, he will die." msgstr "" #. [unit]: id=Brena, type=Iron Mauler #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:440 msgid "Brena" msgstr "Брена" #. [message]: speaker=Brena #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:452 msgid "" "Greetings. I am Brena, a knight errant. I saw you pursuing and fighting the " "foul undead. Are there more of them to be destroyed?" msgstr "" #. [message]: speaker=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:456 msgid "" "Aye. We think there's a nest of them north-east of here. They've captured my " "brother." msgstr "" #. [message]: speaker=Brena #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:460 msgid "" "I bear a great hatred towards their kind. I will follow and fight them with " "you, if you permit." msgstr "" #. [message]: type=Horseman #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:464 msgid "He would only slow us down!" msgstr "Само би нас задржавао!" #. [message]: speaker=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:468 #, fuzzy msgid "It is my place to decide this." msgstr "Ја сам тај који одлучује." #. [option]: speaker=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:470 msgid "Oh, all right then. Come along with us." msgstr "У реду, пођите с нама." #. [message]: speaker=Brena #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:474 msgid "Thank you. My comrades and I will help you on your noble quest." msgstr "" "Захваљујем. Садрузи моји и ја смо вам на расположењу у вашој племенитој " "потрази." #. [option]: speaker=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:482 msgid "I am sorry. We have not the time to spare." msgstr "Жао ми је, немамо времена за губљење." #. [message]: speaker=Brena #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:486 msgid "" "Take this, then, for I see that you are on a quest. My comrades will help " "you whenever you call for them." msgstr "" "Дарујем вам ово, онда, пошто видим да сте у потрази. Садрузи моји ће помоћи " "кад год позовете по њих." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:503 msgid "You receive 70 pieces of gold!" msgstr "Доби 70 златника!" #. [message]: speaker=Muff Toras #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:524 msgid "My reinforcements are here!" msgstr "Стиже ми појачање!" #. [message]: speaker=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:528 msgid "He escaped us..." msgstr "Измаче нам..." #. [message]: speaker=Nil-Galion #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:539 #, fuzzy msgid "" "Foolish human, you have killed me but you will not catch the undead in time. " "I have fulfilled my contract, and will be reanimated soon to become a lord " "of their armies." msgstr "" "Будаласти човече, мене уби, али достићи немртве не можеш. Испуних своју " "нагодбу и бићу убрзо посувраћен, да постанем господар њихових армија." #. [message]: speaker=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:543 msgid "Follow their back trail!" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:548 #, fuzzy msgid "Catch the kidnappers" msgstr "Напред, људи, похватајмо те отимаче!" #. [terrain]: id=magic_irongate #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:6 msgid "Irongate" msgstr "гвоздодвери" #. [scenario]: id=3_Guarded_Castle #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:16 msgid "Guarded Castle" msgstr "Чувани замак" #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Rotharik #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:87 msgid "Rotharik" msgstr "Ротарик" #. [unit]: id=Guard_leader, type=Assassin #. [unit]: role=Guard, type=Bandit #. [unit]: id=Guard2_leader, type=Rogue #. [unit]: role=Guard2, type=Bandit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:109 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:117 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:126 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:134 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:418 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:426 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:434 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:443 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:534 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:542 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:550 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:559 msgid "Guard" msgstr "Стража" #. [unit]: id=Knago-Brek, type=Orcish Warrior #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:152 msgid "Knago-Brek" msgstr "Кнаго-Брек" #. [unit]: type=Orcish Grunt #. [unit]: type=Orcish Warrior #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:161 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:169 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:178 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:186 msgid "Castle Guard" msgstr "Стража замка" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:200 msgid "Rescue Bjarn" msgstr "Спасиш ли Бјарна" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:321 #, fuzzy msgid "" "Arne's men arrived at the castle and were immediately challenged by some " "guards." msgstr "Арне стиже до замка, и тога часа га позваше стражари." #. [message]: speaker=Guard_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:325 msgid "Halt! Friend or foe? Give the password." msgstr "Стој тамо! Пријатељ или не? Лозинку подајте." #. [message]: speaker=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:330 msgid "The password is" msgstr "Лозинка је" #. [option]: speaker=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:332 msgid "$first_password_1|!" msgstr "$first_password_1|!" #. [option]: speaker=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:338 msgid "$first_password_2|!" msgstr "$first_password_2|!" #. [option]: speaker=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:344 msgid "$first_password_3|!" msgstr "$first_password_3|!" #. [option]: speaker=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:350 msgid "$first_password_4|!" msgstr "$first_password_4|!" #. [message]: speaker=Guard_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:366 msgid "Pass, friend." msgstr "Прођи, пријатељу." #. [message]: speaker=Guard_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:384 msgid "Wrong! Die!" msgstr "Погрешно! Умрите!" #. [message]: speaker=Knago-Brek #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:398 msgid "" "Haha! We not kill people for long time. Weapon wants blood. We now kill " "humans!!" msgstr "Ха-ха! Ми не убиј људи време дуго. Нож хоћи крвац. Ми сада људи убиј!!" #. [message]: speaker=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:402 #, fuzzy msgid "" "My sword-arm has a say in who will do the dying. Come on, men, let's kill " "some orcs." msgstr "" "Знадох да се морамо борити за слободу мога брата! Напред људи, да сравнимо " "орке неке." #. [message]: speaker=Guard2_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:451 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:567 msgid "Are you our relief arriving? Does this mean we get to leave here now?" msgstr "Ви ли сте наша смена? Значи ли то да можемо отићи сада?" #. [message]: speaker=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:455 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:571 msgid "Um, yes. Fine. You can go." msgstr "Хм, да, тако. Можете ићи." #. [message]: speaker=Guard2_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:459 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:575 msgid "Um, you're supposed to give the password." msgstr "Сетих се, морао бих лозинку од вас чути." #. [message]: speaker=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:463 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:579 msgid "Oh, of course. I had nearly forgotten." msgstr "Наравно, пријатељу. Скоро заборавих." #. [option]: speaker=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:465 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:581 msgid "$second_password_1|!" msgstr "$second_password_1|!" #. [option]: speaker=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:471 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:587 msgid "$second_password_2|!" msgstr "$second_password_2|!" #. [option]: speaker=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:477 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:593 msgid "$second_password_3|!" msgstr "$second_password_3|!" #. [option]: speaker=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:483 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:599 msgid "$second_password_4|!" msgstr "$second_password_4|!" #. [message]: speaker=Guard2_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:498 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:614 msgid "Thanks! Irritating little formality, isn't it?" msgstr "Захваљујем! Незгодација је та формализација, не?" #. [message]: speaker=Guard2_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:511 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:627 msgid "That's the wrong password! These aren't our relief! Get them!" msgstr "Погрешно је то што чух! Ово није наша смена, на њих!" #. [message]: speaker=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:517 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:633 msgid "" "I think I should better support my men at the front to make sure we can free " "my brother." msgstr "" "Мишљења сам да ћу боље подржати своје људе напред, да обезбедим избављење " "брата мога." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:646 msgid "Nooo! This is the end..." msgstr "Не! Крај ми дође..." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:650 msgid "There's a key in his robes." msgstr "Ето кључа у његовој одежди." #. [message]: speaker=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:654 #, fuzzy msgid "" "That may well be the key to the cell they're holding Bjarn in! I will take " "it." msgstr "" "То мора бити кључе ћелије где држе Бјарна! Дајте га мени. Не могу дочекати " "да видим брата, хајмо га избавити." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:660 msgid "Move Arne to the cell with his brother to free him" msgstr "Доведеш ли Арнеа до ћелије са његовим братом да га ослободи" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:692 msgid "Look what I have found in here! I can count a hundred pieces of gold." msgstr "Види шта нађох овде! Могу набројати стотину златника." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:705 msgid "Look what I have found in here! I can count fifty pieces of gold." msgstr "Види шта нађох овде! Могу набројати педесет златника." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:752 msgid "I found Bjarn. He is in this cell." msgstr "Нађох Бјарна. Ето га у оној ћелији." #. [message]: speaker=Bjarn #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:762 #, fuzzy msgid "Good to see you, Arne. Now get out of this dungeon, please?" msgstr "Драго ми је видети те, Арне. Помогни ми да се искобељам ове тамнице." #. [message]: speaker=Bjarn #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:768 msgid "You must be one of Arne's men. Please help me get out of this dungeon." msgstr "" "Ти мора да си од Арнеових људи. Молим те, помогни ми изађи из ове тамнице." #. [message]: speaker=Bjarn #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:774 #, fuzzy msgid "" "The accursed dark sorcerer Rotharik has imprisoned me behind this magically " "enhanced iron gate. It can only be opened with the correct key. You must get " "it from him to free me." msgstr "" "Проклети ме мрачни чаробњак Ротарик заточи иза ових магијом прожетих " "гвоздених двери. Може се отворити само правим кључем, који му морате отети " "да бисте ме ослободили." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:785 #, fuzzy msgid "Kill the dark sorcerer to get the cell key" msgstr "Убијеш ли мрачног чаробњака и узмеш му кључ ћелије" #. [message]: speaker=Bjarn #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:828 msgid "Thank you for saving me. I had almost given up hope you would free me." msgstr "Захваљујем на спасењу. Скоро остадох без наде да ћу бити избављен." #. [message]: speaker=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:832 msgid "" "Oh it was nothing, a few elves, one or two dark sorcerers, a bunch of orcs " "and some undead. Really just a day's work for us mercenaries." msgstr "" "Ништа то не беше, неколико вилењака, један ил' два чаробњака мрачна, шака " "оркова и здела немртвих. Уистину један уобичајен дан нас плаћеника." #. [message]: speaker=Bjarn #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:836 msgid "Thank you for coming to my aid. Let us return to the village." msgstr "Хвалим што ми у помоћ притрчасте. Вратимо се сада у село." #. [message]: speaker=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:862 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:265 msgid "Everything is lost now that I am dead..." msgstr "Сада кад умирем, све је изгубљено..." #. [message]: speaker=Rotharik #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:873 msgid "You are too late! Your brother is already dead! Muhahahaha..." msgstr "Стиже прекасно! Твој брат мртав је већ! Ха-ха-ха-ха..." #. [message]: speaker=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:877 msgid "Argh!!!" msgstr "Аооо!!!" #. [scenario]: id=4_Return_To_The_Village #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:4 msgid "Return to the Village" msgstr "Повратак у село" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:56 msgid "Find out what is happening in the village" msgstr "Извидиш ли шта се у селу збива" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:64 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:215 msgid "Death of Bjarn" msgstr "Настрада ли Бјарн" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tairach #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/5_Epilog.cfg:58 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:104 msgid "Tairach" msgstr "Тајрах" #. [side]: type=Longbowman, id=Councillor Hoban #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:132 msgid "Councillor Hoban" msgstr "Већник Хобан" #. [message]: speaker=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:163 msgid "" "There. Your village is just across those hills, and already I see men coming " "to greet us!" msgstr "" "Тамо. Твоје село тек преко брда оних лежи, и већ видим људе као нам хитају " "на поздрав!" #. [message]: speaker=Bjarn #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:167 #, fuzzy msgid "" "No, they are fleeing from something. We must find out what is happening over " "there!" msgstr "Не. То они беже од нечега. Морамо изнаћи шта их је то снашло!" #. [message]: speaker=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:171 msgid "Men! Ready your weapons!" msgstr "" #. [message]: speaker=Bjarn #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:175 #, fuzzy msgid "" "We should go there and talk to Counselor Hoban. Maybe he knows what is going " "on here." msgstr "Пођимо тамо и потражимо већника Хобана; можда он зна шта се догађа." #. [message]: speaker=Councillor Hoban #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:186 #, fuzzy msgid "I am glad to see you returned." msgstr "Драго ми је видети вас поново с нама." #. [message]: speaker=Bjarn #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:190 msgid "No gladder than I am to be here. But what has happened to Maghre?" msgstr "" #. [message]: speaker=Councillor Hoban #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:194 msgid "" "Soon after you departed we were beset by orcs. With half the men of Maghre " "gone, we could not stop them." msgstr "" #. [message]: speaker=Councillor Hoban #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:198 #, fuzzy msgid "" "The orcish warlord aims to enslave us. We will not be able to hold out for " "much longer." msgstr "" "Орковски ратовођ хоће да нас у робље потера. Не можемо се још дуго одупрети." #. [message]: speaker=Councillor Hoban #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:202 #, fuzzy msgid "" "Have a care, his men are fell fighters and have killed many. Very few remain " "who can bear arms, but I will send them to aid you in battle." msgstr "" "Пазите, учини тај изрод да многи од нас погине. Мало чељади што остаде може " "оружјем руковати, али ћемо кога год нађемо послати вама на помоћ." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:207 #, fuzzy msgid "Slay the Orcish Warlord to free the village" msgstr "Посечеш ли орковског ратовођа и тако ослободиш село" #. [message]: speaker=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:229 #, fuzzy msgid "Finally the warlord is killed. Now you can go back to Maghre." msgstr "Напокон је орк усмрћен. Сада можеш натраг у село своје." #. [message]: speaker=Bjarn #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:233 #, fuzzy msgid "" "So much has been destroyed. It will be difficult to repair all that the orcs " "and undead have wrecked. And they could come again." msgstr "" "Тако је много тога разрушено. Треба ће нам напорног рада да надокнадимо " "штету коју су оркови и немртви направили. Да се ово више никада не догоди." #. [message]: speaker=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:237 msgid "" "I must go back to earning my living. But we have our amulets, little " "brother. If you are beset again, I will come." msgstr "" #. [message]: speaker=Bjarn #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:251 msgid "It is over, I am vanquished." msgstr "Готово је, покорен сам." #. [message]: speaker=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:276 msgid "I don't think we can rescue anyone from these villages. It is too late." msgstr "Мислим да се нико више спасти из ових села не може. Прекасно је." #. [message]: speaker=Bjarn #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:280 msgid "I was too weak to protect these people. Oh why did this happen to me?!?" msgstr "Бејах преслаб да заштитим ове људе. Што ли ме снађе таква судба?!" #. [scenario]: id=epilog #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/5_Epilog.cfg:4 #, fuzzy msgid "A Tale of Two Brothers - Epilogue" msgstr "Прича о два брата" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/5_Epilog.cfg:11 msgid "" "It took years to rebuild the village and restore the surrounding farms. The " "people of Maghre had to work very hard, but felt better knowing Arne's men " "would be their firm allies in troubled times." msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/5_Epilog.cfg:15 msgid "" "Arne and his men left the village assured that it would be well guided by " "Bjarn. On their journeys they faced many challenges and battles. Some tales " "even mention Arne's name together with that of the famous elvish lord " "Kalenz, but this is a different story..." msgstr "" #~ msgid "" #~ "Hurry, we have to track them down. Maybe we can still get them. They have " #~ "to be in the north!" #~ msgstr "" #~ "Хитајте, морамо их пратити. Можда их још увек досећи можемо — морају се " #~ "крити на северу!" #~ msgid "Hurry to the north and stop the kidnappers" #~ msgstr "Стигнеш ли на север на време да зауставиш отимаче" #~ msgid "Come on men. A bracing walk in the woods never hurt anyone, did it?" #~ msgstr "" #~ "Хајдете, људи. Окрепљујућа шетња шумом никоме није нашкодила, зар не?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Those men had some great arguments persuading me to stop you and let them " #~ "pass my forest. Any further, and you will die." #~ msgstr "" #~ "Ти људи ме ваљаним разлозима убедише да те не пустим да уђеш у нашу шуму. " #~ "Крочи даље, и умрећеш." #, fuzzy #~ msgid "Curses! I hope the reinforcements get here to aid our escape." #~ msgstr "Сви клети! Надам се појачањима, па да могу побећи ускоро." #~ msgid "" #~ "Hah! You got me alright, but what does that help? No harm telling you " #~ "now, I suppose. Your precious mage is safely locked away in our dungeons. " #~ "I was set up to be a decoy." #~ msgstr "" #~ "Ха! Твој сам, засигурно, али како ти поможе то? Могу ти и рећи, није " #~ "битно више — твој вољени маг је већ заточен у нашим тамницама. Ја бејах " #~ "само мамац." #~ msgid "" #~ "Nooo! Tricked again. Tell us where he is and we shall spare your " #~ "miserable life." #~ msgstr "Не! Поново насамарен. Казуј нам где је, и поштедећу ти живот бедни." #, fuzzy #~ msgid "Thank you. Leave him, men, we ride east." #~ msgstr "Тако дакле. Остав'те га, људи, и похитајмо на исток." #~ msgid "" #~ "Greetings, I am Brena. I saw you fighting the foul undead. I like nothing " #~ "better than smashing those foul skeletons and their ilk. Though I came " #~ "too late to help in this fight, I would like to aid you in your " #~ "forthcoming endeavors." #~ msgstr "" #~ "Поздрави, име ми је Брена. Видех како се борите против гадних немртваца. " #~ "Ништа ми драже није, него ли да ломим те грозне скелете и њихову сорту. " #~ "Иако стигох прекасно да вас потпомогнем у овој бици, радо бих вам био од " #~ "помоћи у прегнућима будућим." #~ msgid "I think your village is protected well, though." #~ msgstr "Ипак мислим да је твоје село ваљано заштићено." #~ msgid "So am I. But what is happening to our village?" #~ msgstr "И мени. Али шта се дешава у нашем селу?" #~ msgid "" #~ "In the time you have been away a looting band of orcs took over this " #~ "region. There was noone here to stop them." #~ msgstr "" #~ "Док ви не бисте са нама, банда орка пљачкаша преузе ову област. Не би " #~ "никога да их заустави." #~ msgid "" #~ "I have to leave you now. My men and I are needed by others, too. But " #~ "should you ever face another grim foe, send me a messenger. I'll come as " #~ "fast as I can, little brother." #~ msgstr "" #~ "Сада те морам напустити. Моји људи и ја смо потребни и другима. Али " #~ "суочиш ли се са још неком рђом, пошљи ми гласника, и доћи ћу што брже " #~ "стигнем, мали брате." #~ msgid "" #~ "In a remote part of Wesnoth, people lived their lives working hard and " #~ "caring for each other, but not knowing much about the world outside. But " #~ "there came a day when their peaceful world was shattered, as an evil mage " #~ "came to the region, spreading havoc and despair." #~ msgstr "" #~ "У удаљеном крају Веснота, људи живеше своје животе напорно радећи и " #~ "старајући се једни о другима, али не познавши много света вани. Али дође " #~ "дан кад њихово спокојно битисање би развејано, када у њихов крај зађе зли " #~ "маг, ширећи пустош и очајање." #~ msgid "" #~ "Bjarn, the local mage of the village, was the man who saw best how to " #~ "deal with this threat. He asked the help of his brother Arne, leader of a " #~ "mercenary band of horsemen, and outfitted several of the villagers with " #~ "gear from the armory." #~ msgstr "" #~ "Бјарн, локални сеоски маг, беше тај који увиде како је понајбоље носити " #~ "се са насталом претњом. Он позваше по помоћ свога брата Арнеа, вођа " #~ "плаћеничке скупине коњаника, и опреми неколико сељана опремом из " #~ "оружарнице." #~ msgid "" #~ "Mordak, an evil mage, threatens our lives and livelihoods. He is " #~ "terrorizing our countryside. I've already called the village to arms and " #~ "now it's up to you to lead them. You'll find him about two days' ride " #~ "north of here." #~ msgstr "" #~ "Мордак, зли маг, прети нашим животима и имањима, застрашује нашу " #~ "покрајину. Већ сам дигао село на оружје и сада је на теби да их поведеш. " #~ "Наћи ћете га два дана јахања на север." #~ msgid "" #~ "Very well. We will go there and slay this source of evil. Charge, men!" #~ msgstr "Врло добро. Отићи ћемо тамо и посећи тај извор злобе. Напред, људи!" #~ msgid "" #~ "I will attempt to sneak through the forest. If I can slay the evil one " #~ "while he is off his guard, the battle will be over in one stroke!" #~ msgstr "" #~ "Покушаћу да се прошуњам кроз шуму. Ако могу убити Злог док не пази будно, " #~ "битка ће бити готова у једном замаху!" #~ msgid "" #~ "This is worrying. What's happened to Bjarn? I suppose we must slay the " #~ "dark sorcerer ourselves." #~ msgstr "" #~ "Ово је већ за бригу, шта се зби с Бјарном? Изгледа, мораћемо сами да " #~ "посечемо тог чаробњака." #~ msgid "Good work, men. Now, where is Bjarn?" #~ msgstr "Добро чинисте, људи. Сада, куд се деде Бјарн?" #~ msgid "Nothing more to be had from him." #~ msgstr "Неће ни писнути више." #~ msgid "" #~ "Sir, he's been kidnapped! I just saw some men running off with him. They " #~ "looked like friends of this one." #~ msgstr "" #~ "Господару, отет је! Баш видох неке сподобе како отрчаше са њим. Изледаше " #~ "као садрузи овога овде." #~ msgid "Damn! I suppose we have to go after him, then." #~ msgstr "Проклетсво! Брзо, морамо за њим." #~ msgid "" #~ "Ha, so you thought to send a mage around and stab me in the back? Well, I " #~ "have news for you. We've kidnapped him!" #~ msgstr "" #~ "Ах, значи намеравао си послати мага да ми забије нож у леђа? Имам ти " #~ "понешто обзнанити — отесмо га!" #~ msgid "" #~ "What? Bjarn kidnapped? And the evil mage still ravages the land? Noooo!" #~ msgstr "Шта? Бјарн отет? А зли маг и даље пустоши земљом? Не!" #~ msgid "A glorious combat at last, against mounted enemies!" #~ msgstr "Славна битка, коначно, против непријатеља на коњима!" #~ msgid "Alrek!" #~ msgstr "Алрек!" #~ msgid "Argol!" #~ msgstr "Аргол!" #~ msgid "Oh dear, that's wrong. Any last words?" #~ msgstr "Ох, судбо, погрешно је то. Последње жеље?" #~ msgid "Elbrethil." #~ msgstr "Елбретил." #~ msgid "Toras." #~ msgstr "Торас." #~ msgid "Wrong! So you thought to trick us into deserting our posts? Die!" #~ msgstr "Лоше! Значи, ти мишљаше преварити нас да одемо са положаја — умри!" #~ msgid "Villager" #~ msgstr "житељ" #~ msgid "The Black Mage" #~ msgstr "Црни маг" #~ msgid "" #~ "After a short journey the small band of troops is close to the hideout of " #~ "the evil mage." #~ msgstr "" #~ "По свршетку кратког путовања, мала скупина војника-невољника ближи се " #~ "скровишту злог мага."