Índice
Lista de Táboas
Battle for Wesnoth é un xogo de rol de estratexia cun tema fantástico.
Build up a great army, gradually training raw recruits into hardened veterans. In later games, recall your toughest warriors and form a deadly host against whom none can stand! Choose units from a large pool of specialists, and hand pick a force with the right strengths to fight well on different terrains against all manner of opposition.
Wesnoth ten varias sagas diferentes agardando a que as xogues. Podes loitar contra orcos, non mortos, e bandidos nas marcas do Reino de Wesnoth; loita contra dragóns nos altos picos, contra elfos nas verdes extensións de Aethenwood, contra ananos nas grandes salas de Knalga, ou incluso contra sirénidos na Baía das Perlas. Podes loitar para recuperar o trono de Wesnoth, ou usar o poder do medo dos Non Mortos para dominar a terra dos mortais, ou dirixir a túa gloriosa tribo Orca á victoria contra os humanos que ousaron saquear as túas terras.
You will be able to select from among over two hundred unit types (infantry, cavalry, archers, and mages are just the beginning) and fight actions ranging from small-unit ambushes to clashes of vast armies. You can also challenge your friends – or strangers – and fight in epic multi-player fantasy battles.
Battle for Wesnoth is open-source software, and a thriving community of volunteers cooperates to improve the game. You can create your own custom units, write your own scenarios, and even script full-blown campaigns. User-maintained content is available from an add-on server, and the very best of it is incorporated into Battle for Wesnoth’s official releases.
Índice
A parte coñecida do Gran Continente, na cal está Wesnoth, divídese normalmente en tres zonas: as Terras do Norte, nas que non hai nin orde nin lei; o reino de Wesnoth e mailo seu principado temporal, Elensefar; e o dominio dos Elfos do Sudoeste en Aethenwood e máis alá.
O Reino de Wesnoth está no centro desta terra. As súas fronteiras son o Río Grande no norte, os Outeiros de Dulatus ó leste e ó sur, os límites do bosque de Aethen no sudoeste, e o Océano ó oeste. Elensefar, que algunha vez foi provincia de Wesnoth, ten a súa fronteira no Río Grande ó norte, nunha liña pouco definida con Wesnoth ó leste, na Baía das Perlas cara o sur, e no Océano ó oeste.
As Terras do norte é o pais salvaxe que está ó norte do Gran Río. Diferentes grupos de orcos, ananos, bárbaros e elfos viven na rexión. Ó norte e ó leste está o bosque de Lintanir, onde o gran reino dos Elfos do Norte garda os seus propios segredos.
Pola terra hai esparexidas vilas nas que podes sandar ás túas tropas e recoller os ingresos requiridos para manter ó teu exército. Tamén terás que cruzar montañas e ríos, atravesar bosques, outeiros e tundras, e cruzar prados abertos. Diferentes criaturas adaptáronse a vivir en cada unha destas zonas e poden viaxar máis facilmente e loitar mellor cando están no seu terreo.
In the world of Wesnoth there dwell humans, elves, dwarves, orcs, drakes, saurians, mermen, nagas, and many other races yet more obscure and wondrous. In accursed lands walk undead and ghosts and specters; monsters lurk in its ruins and dungeons. Each has adapted to particular terrains. Humans inhabit primarily the temperate grasslands. In the hills, mountains and underground caves orcs and dwarves are most at home. In the forests the elves reign supreme. In the oceans and rivers mermen and nagas dominate.
For game purposes, the races group into factions; for example, orcs often cooperate with trolls, and elves or dwarves with humans. Some other factions reflect divisions within human society — loyalists vs. outlaws, for example. In most campaigns, you will control units drawn a single faction. But sometimes factions make alliances with others, so you may face more than one faction in a scenario.
Cando Wesnoth se inicia por primeira vez aparece un fondo inicial e unha columna de botóns chamado Menú Principal. Os botóns só funcionan co rato. Ós impacientes recomendámoslles: preme no botón "Lingua" para definir a túa lingua; despois preme no botón "Titorial" para executar o titorial; e despois xoga a campaña, "Un Conto de Dous Irmáns" premendo no botón "Campaña" e seleccionándoa da lista que se amosa.
Hai dúas formas básicas de xogar a Battle for Wesnoth:
Campaigns are sequences of battles with a connecting storyline. Typical campaigns have about 10-20 scenarios. The main advantage with campaigns is that they allow you to develop your army. As you complete each scenario, the remaining units at the end are saved for you to use in the next scenario. If you choose not to use a unit at all during a scenario it is carried over to the next, so you don’t lose units you don’t use.
A campaña é a principal forma de xogo para a que se pensou Wesnoth, e é probable que sexa a máis divertida, e é a forma recomendada para que os novos xogadores aprendan a xogar.
Completar un escenario único leva dende 30 minutos a 2 horas. Esta é a forma máis rápida de xogar, pero as túas unidades non se gardan e non podes usar as unidades das campañas. Podes xogar escenarios contra o ordenador ou contra outros xogadores xa sexa por internet ou no teu ordenador. Ós escenarios accédese a través do botón "Multixogador" do menú principal.
In general multiplayer games are played against other players via the Internet (you can also run them on your LAN if you have one). All these games are co-ordinated through the Wesnoth multiplayer server. Multiplayer games can take anywhere from 1 hour to 10 hours, depending on how many players there are (and the size of the map). The average time is between 3 to 7 hours. Games can be saved and loaded as many times as you like. So, it’s possible for some games to last 1 or 2 weeks, even though the play time is only a few hours. You cannot carry over units in multiplayer from one scenario to the next, so building up your army’s strength is possible only within the scenario.
Cando premes no botón "Multixogador" proporciónanseche varias opcións:
This will be your name on the multiplayer server. If you have an account on the Wesnoth forums, you may use the same username and password for joining the official server. A password box will pop up if a password is required for the current username. You cannot use a registered name without the password.
Esta opción conéctate directamente ó servidor oficial. Acabarás na sala de xogo onde podes crear as túas partidas como queiras e onde xa hai moitas partidas abertas e pode que haxa algúns xogadores agardando para unirse a unha nova partida.
Esta opción abre un diálogo que che permite introducir o enderezo da máquina á que se conectar. Neste diálogo tamén está o botón "Ver Lista" que amosa unha lista dos servidores oficiais que se poden usar se o servidor principal non está dispoñible.
A complete list of official and user setup servers is listed at this website: Multiplayer servers.
You can also reach servers hosted by any other player with this menu option. So if you got a server running in your local network, just enter the address and port number (default: 15000). If you for example want to connect to a server running on the machine with the address 192.168.0.10 and the default port, you would enter this in the dialog: 192.168.0.10:15000
To be able to start a multiplayer game without using an external multiplayer server, you have to start the server, which is usually named wesnothd, yourself. This program is automatically started in the background when selecting this option. It will be stopped, once all players left the server. Other players need to be able to connect to your port 15000 using TCP to play with you on your server. If you are behind a firewall, you will probably need to change your firewall settings to allow incoming connections to port 15000, and tell your firewall to forward such traffic to the machine hosting the game. You should not need to make firewall changes to join games hosted on a public server or by someone else.
Isto crea unha partida que só se executa no teu ordenador. Podes usala coma unha partida de asento compartido na que todos xogan no mesmo ordenador tomando por turno o asento. As partidas de asento compartido levará xogalas o mesmo tempo cás partidas xogadas pola Internet. Ou podes xogar simplemente un escenario contra opoñentes da IA en vez de con xogadores humanos. Esta pode ser unha boa forma para familiarizarse cos múltiples mapas que se usan para as partidas multixogador antes de xogar contra opoñentes reais. Tamén se pode usar coma unha forma sinxela para explorar as capacidades das unidades das diferentes faccións elixindo con que facción vas xogar e que faccións son os teus opoñentes nestas partidas. Dende logo, tamén poderás mesturar as dúas nunha partida. Isto é, xogar xunta un amigo nunha partida contra un opoñente da IA.
Independentemente de se estás xogando un escenario ou unha campaña, a disposición básica da pantalla de xogo é a mesma. A maior parte da pantalla está ocupada por un mapa que amosa tódalas accións que teñen lugar no xogo. Arredor do mapa están varios elementos que proporcionan información útil sobre o xogo e están descritos con máis detalle embaixo.
Na cima da pantalla de esquerda a dereita están os seguintes elementos:
Á dereita da pantalla de arriba a abaixo están:
Cando comezas un escenario ou unha campaña por primeira vez só terás unhas poucas unidades no mapa. Unha delas será o teu comandante (identificado por unha pequena icona con forma de coroa dourada). O teu comandante está situado normalmente dentro dun castelo nun hexágono especial chamado torre. Cando o teu comandante estea nunha torre (non só na túa, senón tamén na torre de calquera dos castelos inimigos que captures) e teñas ouro dabondo, poderás recrutar unidades para o teu exército. En escenarios posteriores poderás reincorporar unidades con experiencia que sobreviviron ós escenarios anteriores. Así poderás comezar a construir o teu exército para conquistar ó inimigo.
The first thing you will probably want to do is recruit your first
unit. Press Ctrl-R
(or right click on an empty castle hex
and select "Recruit") and you will be able to recruit a unit from a list of
all the units available to you. Each recruit is placed on an empty castle
hex. Once you have filled the castle, you cannot recruit any more until
units move off. Your opponent’s commander is similarly placed on its
castle keep and will begin by recruiting its troops — so
don’t dilly-dally looking at the scenery, there’s a battle to be
won.
Ó final de cada escenario rematado con éxito, as tropas que che quedan gárdanse automaticamente. Ó comezo do seguinte escenario podes reincorporalas dun xeito semellante ó de recrutar. As tropas reincorporadas teñen a miúdo máis experiencia que as recrutadas e normalmente son unha escolla mellor.
Tódolos tipos de partida usan os mesmos soldados, chamados unidades. Cada unidade identifícase pola Raza, o Nivel, e a Clase. Cada unidade ten fortalezas e debilidades, baseadas na súa Resistencia, o Terreo actual, e o seu Nivel. Os detalles completos están na axuda do xogo.
As your troops gain battle experience, they will learn more skills and become stronger. They will also die in battle, so you’ll need to recruit and recall more when that happens. But choose wisely, for each has strengths and weaknesses a cunning opponent will quickly exploit.
Presta atención á ventá de Obxectivos ó comezo de cada escenario. Normalmente conseguirás a victoria matando a tódolos líderes inimigos, e só serás derrotado se matan ó teu líder. Pero os escenarios poden ter outros obxectivos para a victoria - levar ó teu líder a un punto designado, por exemplo, ou rescatar a alguén, ou resolver un problema, ou resistir un asedio ata que pasen un certo número de turnos.
Cando gañas un escenario, o mapa porase griseiro e o botón Rematar turno cambiará a Rematar escenario. Entón poderás facer cousas coma cambiar as opcións para gardar ou (se estás nunha partida multixogador) conversar con outros xogadores antes de premer nese botón para avanzar.
Your army does not fight for free. It costs you gold to recruit units and gold to maintain them. You start each scenario with gold carried over from previous scenarios (although each scenario ensures you have at least a minimum amount of gold to start if you didn’t carry over enough from previous scenarios) and can gain more by meeting scenario objectives quickly and, during a scenario, by controlling villages. Each village you control will give you two gold pieces income per turn. When you first start a scenario it is usually worthwhile to gain control of as many villages as you can to ensure you have sufficient income to wage war. You can see your current gold and current income at the top of the screen as described in the section on the game screen.
Ó comezo de cada escenario, normalmente gárdase o estado da partida. Se te derrotan, podes cargala e intentalo de novo. Unha vez que teñas éxito, háseche preguntar outra vez se queres gardar o seguinte escenario e xogalo. Se tes que parar de xogar durante un escenario, podes gardar o teu turno e cargalo de novo despois. Simplemente lembra que un bo xogador de Battle for Wesnoth nunca precisa gardar durante un escenario. Ainda así, a maioría dos principiantes tenden a facelo a miúdo.
Estas son as teclas de control predeterminadas. Podes cambialas ó teu gusto usando o menú Preferencias.
TáboaTáboa 2.1. Controis e atallos de teclado
F1 | Axuda de Battle for Wesnoth |
Teclas de frecha | Desprazar |
Clic co botón esquerdo | Seleccionar unidade, mover unidade |
Clic co botón dereito | Menú principal, cancelar acción |
Clic co botón do medio | Centrar na posición do punteiro |
Escape | Saír da partida, saír do menú, mensaxe de cancelación |
Ctrl-r | Recrutar unidade |
Ctrl-alt-r | Repetir o último recrutamento |
Alt-r | Reincorporar unidade |
u | Desfacer o último movemento (só se poden desfacer os movementos deterministas) |
r | Refacer o movemento |
m | Enviar unha mensaxe a outro xogador (en multixogador) |
ctrl-m | Enviar unha mensaxe ós teus aliados (en multixogador) |
Alt-m | Enviar unha mensaxe a tódolos xogadores (en multixogador) |
Alt-c | Ver o rexistro de conversas |
n | Percorrer de forma cíclica as unidades ás que lles quedan movementos |
N | Percorrer de forma cíclica e en orde inversa, as unidades ás que lles quedan movementos |
Espazo | Rematar o turno da unidade e pasar á seguinte unidade á que lle quedan movementos |
Maiúsculas-Espazo | Facer que a unidade seleccionada manteña a súa posición (remata o seu movemento) |
Ctrl-Espazo | End this player’s turn |
Ctrl-v | Amosar os movementos do inimigo (a onde se pode mover o inimigo no seguinte turno) |
Ctrl-b | Amosar os movementos potenciais do inimigo, se as túas unidades non estiveran no mapa |
Ctrl-j | Amosar os obxectivos do escenario |
Ctrl-f | Intercambiar entre o modo a pantalla completa e modo nunha ventá |
Ctrl-a | Activar ou desactivar o modo de xogo acelerado |
Ctrl-g | Amosar/agochar a reixa |
Ctrl-c | Limpar as etiquetas da pantalla |
Ctrl-s | Gardar a partida |
Ctrl-o | Cargar unha partida |
Ctrl-p | Ir ó menú de Preferencias |
Ctrl-q | Saír da partida |
/ | Buscar (busca unha etiqueta ou unidade polo nome) |
t | Continuar o movemento interrompido da unidade |
+ | Achegar |
- | Alonxar |
0 | Restablecer a ampliación á predeterminada |
Ctrl-n | Renomear a unidade |
1-7 | Amosar a que distancia se pode mover a unidade seleccionada nese número de turnos |
l | Ir á unidade líder |
d | Descrición da unidade actual |
Ctrl-g | Amosar/agochar a reixa |
S | Actualizar o manto do descoñecido agora |
D | Retardar as actualizacións do manto do descoñecido |
Alt-l | Poñerlle unha etiqueta de texto a un hexágono de terreo |
Ctrl-l | Definir a etiqueta de equipo |
Alt-s | Amosar a táboa de estado |
s | Amosar as estatísticas |
Alt-u | Amosar a lista de unidades |
Ctrl-alt-m | Activar ou desactivar os sons do xogo |
: | Modo de comandos |
Each side is given some amount of gold to begin with, and receives 2 gold pieces per turn, plus 2 more gold pieces for every village that side controls. In a campaign, starting gold is the greater of 80% of the gold you ended the previous scenario with, and a minimum amount defined by the scenario, which is typically lower as the difficulty level increases.
O principal uso do ouro é reunir o teu exército recrutando novas unidades ou reincorporando unidades de escenarios anteriores dunha campaña. As unidades pódense recrutar ou reincorporar cando o líder está nunha torre dun castelo que teña polo menos un hexágono de castelo baleiro.
Each unit also has an upkeep cost. The upkeep cost is generally equal to the level of the unit, unless the unit has the "Loyal" trait (see below). Units that are not initially recruited - i.e. the leader or those that join voluntarily - usually have the Loyal trait. Upkeep is only paid if the total upkeep of a side’s units is greater than the number of villages that side controls. Upkeep paid is the difference between the number of villages and the upkeep cost.
Así que, a fórmula para determinar os ingresos por turno é
2 + villages - maximum(0, upkeep - villages)
onde o mantemento é igual á suma de tódolos niveis de tódalas túas unidades non leais.
Se o custo de mantemento é maior có número de vilas+2 entón o bando comeza a perder ouro, se é igual, non se gañan nin se perden ingresos.
Battle for Wesnoth ten centos de tipos de unidades que se caracterizan por un rico conxunto de estatísticas. Ademais, as unidades individuais poden ter trazos específicos que as fan lixeiramente diferentes das outras unidades do mesmo tipo. Por último, os deseñadores das campañas poden engadir unidades únicas ás súas campañas para ampliar ainda máis as opcións dispoñibles para os xogadores.
As estatísticas básicas dunha unidade inclúen os seus puntos de vida (HP), o número de puntos de movemento que ten, e as armas que pode usar e o dano que inflixen. Ademais, as unidades teñen outras características, coma a aliñación e habilidades especiais, que se describen con máis detalle embaixo.
Cada unidade ten unha aliñación: leal, neutral, ou caótica. A aliñación afecta a como as unidades se comportan a diferentes horas do día. Ás unidades neutrais non lles afecta a hora do día. As unidades leais inflixen máis dano durante o día e menos pola noite. As unidades caóticas inflixen máis dano pola noite e menos durante o día.
As fases "día" e "noite" diferencianse coma Mañá, Tarde e Primeira Garda, Segunda Garda, polas posicións do sol e da lúa na hora da imaxe do día.
A seguinte táboa amosa os efectos das diferentes horas do día no dano inflixido por unidades leais e caóticas:
TáboaTáboa 2.2. Hora do día e dano
Turno | Imaxe | Hora do día | Leal | Caótico |
---|---|---|---|---|
1 |
![]() | Amencer | -- | -- |
2 |
![]() | Día (Mañá) | +25% | -25% |
3 |
![]() | Día (tarde) | +25% | -25% |
4 |
![]() | Anoitecer | -- | -- |
5 |
![]() | Noite (primeira garda) | -25% | +25% |
6 |
![]() | Noite (segunda garda) | -25% | +25% |
Especial |
![]() | Baixo a terra | -25% | +25% |
Ten en conta que algúns escenarios teñen lugar baixo terra, onde é de noite continuamente!
For example: consider a fight between a Lawful and a Chaotic unit when both
have a base damage of 12. At dawn and dusk, both will do 12 points of damage
if they hit. During Morning or Afternoon, the Lawful unit will do
(12 \* 1.25
) or 15 points, while the Chaotic unit will do
(12 \* 0.75
) or 9 points. During First or Second Watch,
the Lawful unit would do 9 points compared to the Chaotic unit’s 15.
Se unha unidade Neutral equivalente estivera loitando, sempre inflixiría 12 puntos de dano independentemente da hora.
As unidades teñen trazos que reflexan aspectos do seu caracter. Os trazos asígnanse aleatoriamente ás unidades cando se crean. A maioría das unidades recibe dous trazos.
Os posibles trazos para a maioría das unidades son os seguintes:
Tamén algúns trazos que se só asignan a certas unidades ou só a unidades dunha certa raza. Estes son:
Tamén hai algúns trazos que non se asignan aleatoriamente. Estes trazos poden incluso ser asignados polo deseñador do escenario ou ser sempre asignados en base ó tipo de unidade:
Certas unidades teñen ataques especiais. Estes lístanse embaixo:
Algunhas unidades teñen habilidades que ou afectan directamente a outras unidades, ou teñen un efecto en como a unidade interactúa con outras unidades. Estas habilidades lístanse embaixo:
As unidades son premiadas con experiencia por loitar. Despois de obter experiencia dabondo, avanzarán un nivel e converteranse en máis poderosas. A cantidade de experiencia obtida depende do nivel da unidade e do resultado da batalla: se unha unidade mata ó seu opoñente, recibe 8 puntos de experiencia por nivel do inimigo (4 se o inimigo é de nivel 0), mentres que as unidades que sobreviven á batalla sen matar ós seus opoñentes son premiados con 1 punto de experiencia por nivel do inimigo. Noutras palabras:
TáboaTáboa 2.3. Pluses de experiencia por matar e combater con inimigos de diferentes niveis
nivel do inimigo | plus de morte | plus de loita |
---|---|---|
0 | 4 | 0 |
1 | 8 | 1 |
2 | 16 | 2 |
3 | 24 | 3 |
4 | 32 | 4 |
5 | 40 | 5 |
6 | 48 | 6 |
Despois de completar un escenario, tódalas unidades que sobreviviron estarán dispoñibles para reincorporalas no seguinte escenario. Non podes mover ou atacar cunha unidade no turno no que se recrutou ou reincorporou. Unha unidade reincorporada retén o seu Nivel anterior, os seus Puntos de Experiencia, e algunhas veces, calquera elemento máxico que conseguira e aparecerá no novo escenario con tódolos seus puntos de vida (HP).
Clicking on a unit identifies all the places it can move on its current turn
by dimming unreachable hexes (pressing the number keys 2-7 will identify the
additional hexes that can be reached in that number of turns in a similar
manner). While in this mode, moving the cursor over a hex will identify the
path your unit will take towards that hex as well as additional information
on the defensive bonus of your unit on that hex and, if it will take more
than one turn, the number of turns it will take your unit to arrive. If you
do not wish to move the unit this mode can be cancelled by selecting a
different unit (by clicking on the new unit or using the
n
or N
keys) or by right-clicking
(Command-click on a Mac) anywhere on the map. The orbs on the top of a unit’s energy bar provide a
quick way to see which of your units have already moved or can move further
in the current turn.
If you decide to move the selected unit, click on the hex you want to move to and your unit will move towards that space. If you select a destination which is beyond reach in the current turn, the unit will move as far as it can in the current turn and enter goto-mode. In goto-mode your unit will continue moving towards its destination in subsequent turns. You can easily undo goto movements at the beginning of your next turn. You may also change a unit’s destination by selecting that unit and choosing a new destination or clicking the unit again to cancel the goto.
Moverse a unha vila que é neutral ou está posuída por un inimigo fará que te convertas no dono dela e rematará os movementos desa unidade.
A maioría das unidades exerce unha Zona de Control que afecta ós hexágonos que a túa unidade pode acadar e ó camiño que toma a túa unidade. Estas restriccións refléxanse automaticamente tanto no camiño que se amosa para a túa unidade coma nos hexágonos ós que se pode mover no turno actual.
A unit’s Zone of Control extends to the six hexes immediately adjacent to the unit, and units that move into an enemy zone of control are forced to stop. Units with the skirmisher ability ignore enemy zones of control and are able to move through them freely without being forced to stop. Level 0 units are considered too feeble to generate a zone of control and all units are able to move through the hexes around an enemy level 0 unit freely.
Na cima da barra de enerxía que se amosa preto de cada unidade túa hai unha esfera. Esta esfera é:
TáboaTáboa 2.4. Esferas
Esfera | Imaxe | Descrición |
---|---|---|
Verde |
![]() | If you control the unit and it hasn’t moved this turn |
Amarela |
![]() | Se ti controlas á unidade e xa se moveu neste turno, pero ainda pode moverse máis ou atacar |
Vermella |
![]() | Se ti controlas á unidade, pero xa usou tódolos seus movementos deste turno |
Azul |
![]() | Se a unidade é un aliado ó que non podes controlar |
- |
![]() | As unidades inimigas non teñen esfera enriba da súa barra de enerxía |
Below each unit there will normally be a colored ellipses or base. The color identifies its team; in a campaign game, the human-player color is red. The team color will also show up in parts of the unit’s clothing, or possibly on a shield insignia.
Normalmente a elipse será un disco sólido. Nas unidades de nivel 0, verás unha elipse que ten liñas descontinuas. Isto indica que a unidade non ten Zona de Control.
Algunhas campañas usan unha base en forma de estrela para indicar os líderes e mailos heroes (unidades que son especiais por algunha razón e que por exemplo non poden morrer durante un escenario); outras usan unha coroa prateada enriba da barra de enerxía para marcar ós heroes. Ainda que outras non teñen un indicador específico para os heroes. O que se usa (se se usa algo) é unha elección de estilo que se deixa ós deseñadores das campañas.
Se te moves xunta a unha unidade inimiga, poderala atacar. Preme na túa unidade que está xunta á unidade inimiga, e preme na unidade inimiga que queres atacar - isto mostrarache unha ventá que presenta as opcións para a loita. Cada unidade ten unha ou máis armas cas que pode atacar. Algunhas armas, coma as espadas, son armas de combate corpo a corpo, e outras armas, coma os arcos, son armas de combate a distancia.
Se atacas cunha arma de combate corpo a corpo, o inimigo que atacas poderá devolverche o ataque ca súa arma de combate corpo a corpo. Se atacas cunha arma de combate a distancia, o inimigo poderá devolverche o ataque ca súa arma de combate a distancia. Se o inimigo non ten unha arma do mesmo tipo que ca que atacaches ti, non poderá devolverche o ataque nin inflixir ningún dano nesa loita.
Diferentes tipos de ataque inflixen diferentes cantidades de dano, e con cada arma poden facerse un certo número de golpes. Por exemplo, un Elfo Loitador inflixe 5 puntos de dano ca súa espada cada vez que golpea, e pode golpear catro veces ca espada nun encontro. Isto escríbese coma 5-4, o que significa 5 de dano por golpe, e 4 golpes.
Every unit has a chance of being hit based on the terrain it is in. For instance, units in castles and villages have a lower chance of being hit, and Elves in forest have a low chance of being hit. To see a unit’s defense rating (i.e. chance not to be hit) in terrain, click on the unit, and then mouse over the terrain you’re interested in, and the defense rating will be displayed as a percentage value in the status pane, as well as shown over the terrain hex.
Podes obter información adicional, incluindo a posibilidade de que o atacante e o defensor sexan matados, premendo no botón "Cálculo de danos" na ventá de loita.
Cada unidade é máis ou menos vulnerable ós diferentes tipos de ataque. Hai 6 cifras na descrición da unidade que amosan a fortaleza ou a debilidade da unidade contra os 6 tipos de ataque. Unha cifra de resistencia positiva indica que a unidade sufrirá menos danos por ese tipo de ataque. Unha cifra de resistencia negativa indica que a unidade é especialmente vulnerable a ese tipo de ataque.
Exemplos: as escamas dos Draconiáns protéxenos da maior parte dos tipos de ataque agás de armas de perforación e de frío. As unidades de Cabalería humana xeralmente están ben protexidas menos contra os ataques de perforación os cales son o seu punto débil. Os Non Mortos son moi resistentes ás armas de folla e de perforación pero moi vulnerables ós ataques de impacto e arcanos.
Usar o mellor tipo de ataque contra as unidades inimigas incrementará substancialmente as posibilidades de matalas.
Unha unidade pode sandar un máximo de 8 puntos de vida por turno. Unha unidade que non se move nin loita durante un turno está descansando e recuperará 2 puntos de vida. Os puntos de vida recupéranse a través do descanso e engádense ós puntos de vida recuperados a través da sandación, así que é posible que unha unidade recupere ata un total de 10 puntos de vida por turno.
Hai dúas formas básicas para que unha unidade sande:
Os Trolls e mailos Woses teñen a habilidade de sandarse eles mesmos de forma natural a través da rexeneración. Sandarán 8 puntos cada turno se están feridos. Ten en conta que debido a que tódalas unidades poden só sandar un máximo de 8 puntos por turno, os Trolls e os Woses non obteñen beneficios adicionais por estar nunha vila ou preto dunha unidade sandadora.
Some attacks can inflict poison damage on your unit. When this happens the poisoned unit will take 8 damage each turn until it is cured. Poison can be cured by waiting on a village or being next to a unit with the cures ability. Units with the heals ability can only prevent the poison from causing damage that turn, not cure it. When poison is cured the unit does not gain or lose hitpoints on that turn due to healing/poisoning. A unit can not be healed normally until it is cured of poisoning. Resting is still allowed, although it will not substantially diminish the poison’s effect.
Algúns outros consellos sobre a sandación:
Os seguintes consellos e principios básicos de combate están pensados para axudar a comezar a túa carreira coma veterano de batalla de Wesnoth. Os pequenos exemplos concretos están relacionados dalgunha maneira ca campaña "Herdeiro ó Trono".
Non envíes ás unidades feridas a unha morte segura. Unha vez que unha unidade perde máis da metade (HP), deberías considerar seriamente retirala á seguridade e situala nunha vila para sandala ou enviala ós coidados dun sandador (coma os Elfos Xamáns ou os Magos Brancos). Os sandadores son moi útiles!
This is for practical reasons: a heavily wounded unit cannot hold back or kill the enemy. During attack and counterattack, it most often will perish. Further, by sending it to its sure death, its gathered experience points (XP) are lost. Recruiting a replacement may be impossible because the leader is not in its keep or because funds are running low. Even if you can recruit a replacement, it is most often far away from the battle front. So don’t waste your units.
How do you guard wounded units? They are best guarded by being out of the adversary’s reach. No enemy can attack them if enemies cannot even come near them. The next section about zone of control (ZOC) shows how to restrict the enemy’s moves.
No menú Acción, podes seleccionar "Amosar os Movementos do Inimigo" para resaltar tódolos hexágonos ós que o teu adversario se pode mover. Isto ten en conta a túa zona de control. Polo tanto podes comprobar que a túa unidade próxima á morte, que está detrás, en realidade non pode ser atacada ata que o inimigo non se mova xunta ela.
Cando os exércitos se atopan, podes querer intentar ser o primeiro en atacar. Así que intenta rematar o teu movemento fóra do rango de ataque do exército inimigo. El non poderá atacar pero é probable que se achegue ó teu rango de ataque.
Cada unidade de nivel 1 ou superior mantén unha zona de control (ZdC) que cubre os 6 hexágonos adxacentes a ela. Isto significa que unha vez que un inimigo se move dentro dun dos seis hexágonos adxacentes, fórzaselle a deterse e os seus movementos acábanse (só os inimigos ca rara habilidade guerrilla ignoran as ZdC).
Por mor da ZdC, un inimigo pode que non consiga infiltrarse entre dúas unidades que están aliñadas nunha liña norte-sur ou diagonal e teñan exactamente 1 ou 2 hexágonos entre elas. Combinando estas parellas nunha longa muralla ou usándoas en diferentes direccións, podes evitar que o inimigo acade a unha unidade ferida que estea detrás. O inimigo ten que derrotar primeiro ás unidades que impoñen a súa ZdC. Se o inimigo apenas pode chegar a ela, incluso unha soa unidade podería protexer unha pequena rexión detrás dela.
Aliñando varias unidades unha xunta outra ou con como moito cun espazo de 1 hexágono entre elas, poderás construir unha poderosa liña defensiva. Ten en conta que, debido a que Wesnoth usa hexágonos, unha "liña" leste-oeste non é unha liña recta senón un zigzag. A liña norte-sur e as diagonais son liñas rectas "de verdade".
Vindo dende un lado, o inimigo pode atacar calquera unidade da túa liña con só 2 das súas unidades ó mesmo tempo. Como regra básica, unha unidade sá sen debilidades particulares poden resistir un ataque de dúas unidades normais do inimigo do mesmo nivel ou menor sen que a maten.
Desafortunadamente, a túa liña a miúdo ten que dobrarse para formar unha cuña ou adaptarse ó terreo. Nestes puntos esquina, poden atacar 3 unidades inimigas. Isto tamén sucede ó final dunha liña se a liña é moi curta. Usa unidades con moitos puntos de vida no terreo axeitado ou con resistencias axeitadas para manter estes puntos débiles. Estes son os que teñen máis probabilidades de ser matados, así que usa unidades con poucos puntos de experiencia (XP) ou sen eles para este propósito.
Aliñar ás túas tropas tamén evita que o inimigo rodee a algunha delas. Por razóns de ZdC, unha unidade cun inimigo detrás e outro diante está atrapada.
Cando unha unidade da liña de fronte está moi danada podes movela á seguridade detrás da túa liña defensiva. Para manter a liña, terás que substituir esa unidade por un reserva, así que mantén unha parella de unidades detrás da fronte de liña. Se tes sandadores, as unidades danadas da segunda liña hanse recuperar pronto.
Ten en conta que as túas unidades poden pasar a través dos hexágonos nos que están as túas propias tropas.
Try to position your troops so that they are attacking from a hex with high defense against an enemy in a hex with low terrain. That way, the enemy’s counterstrikes will be less likely to do damage.
Por exemplo, poderías situar ós teus elfos xusto dentro da beira dun bosque de forma que os orcos atacantes deban estar nos prados mentres os teus elfos gozan das defensas altas do bosque.
Avanzar e atacar é dende logo a parte máis interesante do camiño cara a victoria. Matar ou debilitar ós inimigos que estean no teu camiño e mover a túa liña defensiva cara adiante. Isto pode chegar a ser difícil a medida que o inimigo contraataca no seu turno.
Often, you will throw several units at a single enemy unit to finish him off, but these were forming your defensive line which is now partly broken. Maybe this doesn’t matter because you are out of reach of the next enemy unit. Maybe it does because you only managed to weaken a very strong enemy and next turn, he is going to strike back. Perhaps a Horseman can deliver the killing blow.
Striking first is an advantage because it allows you the choice of which units will face off. Take advantage of enemy weakness: e.g. direct your ranged attacks against foes without ranged weapons. Take advantage of weaknesses like Horsemen’s vulnerability to pierce. But remember that they get to attack back on their turn, so you might have weaknesses the enemy may exploit.
Por exemplo, os Homes a Cabalo poden manter unha liña fronte ós Orcos Roñóns e os Trolls Cachorros moi ben porque teñen algunhas resistencias contra os ataques de folla e de impacto. Pero os teus Homes a Cabalo poden caer rápido fronte ós Orcos Arqueiros e ós Trasnos Lanceiros.
It usually pays off if you can definitively kill (or almost kill) the faced unit. If you are unsure of finishing off the enemy in one turn, either ensure that your unit can weather the return attacks or decide that you’re willing to lose that unit. To withstand the enemy’s strikes next turn, it is often wise to attack at the range that allows the enemy to do least damage to you, rather than choosing the maximum expected damage to the enemy.
In particular, use your ranged weapons if the enemy has no ranged attack. The computer’s default choice only looks for the most damage you can deal, so using it will often result in your units taking more damage than necessary.
Lembra que as unidades Leais coma os humanos loitan mellor polo día e as unidades Caóticas coma os orcos ou os non mortos loitan mellor pola noite. O ideal é que te enfrontes ó inimigo por primeira vez cando eres forte e/ou el é débil. Cando é o momento no que o inimigo é forte, a miúdo convén reforzar as túas liñas e manter unha posición defensiva favorable. Cando está a piques de chegar o seu momento débil, a túa fronte avanzará cara el.
Por exemplo, os elfos poderían resistir nun bosque durante un ataque nocturno de orcos e avanzar ó amencer. Ata poderías ter en conta que a IA do ordenador retira ós seus orcos durante o día.
Durante o curso da campaña, é moi importante que reunas unhas forzas con experiencia. En escenarios posteriores suporase que tes unidades de niveis 2 e 3 dispoñibles para reincorporar.
As túas unidades obteñen a maioría dos seus puntos de experiencia (XP) matando unha unidade inimiga (8 XP por cada nivel da unidade matada). Así é que a miúdo ten sentido facer que as túas unidades de nivel máis alto debiliten a un inimigo, pero cederlle a morte a unha unidade que precise máis XP. Os sandadores en particular son a miúdo máis débiles no combate e a miúdo precisan roubar mortes deste xeito para avanzar niveis.
Ó principio (cando probablemente non teñas unidades de nivel alto), intenta darlle a maioría das mortes a un pequeno grupo das túas unidades. Isto fará que se convertan rapidamente en unidades de Nivel 2, e entón poderán coidar das outras.
Don’t neglect to earn your leader experience. You need to keep him safe, but if you coddle him too much he will be too low level to survive future scenarios anyway.
Lembra, a idea dun xogo é pasalo ben! Aquí están algunhas recomendacións do equipo de desenvolvedores sobre como obter o maior goce do xogo:
A hora do día importa:
Unha parte importante do éxito en Battle for Wesnoth é manter ás túas unidades sás. Cando ás túas unidades lles inflixen dano podes sandalas movéndoas a vilas ou poñéndoas preto de unidades sandadoras especiais (p.ex. o Elfo Xamán e o Mago Branco). Algunhas outras unidades que atopes, coma os Trolls, poden ter a habilidade de sandarse elas mesmas de forma natural.