Battle for Wesnoth User’s Manual


Índice

Limiar
1. Comezar
1.1. O Mundo
1.1.1. As Criaturas
1.2. Como Comezar
1.3. Modos de Xogo
1.3.1. Campañas
1.3.2. Escenarios
1.3.3. A Pantalla de Xogo
1.3.4. Recrutar e Reincorporar
1.3.5. O Teu Exército
1.3.6. Vida e Morte - Experiencia
1.3.7. Victoria e Derrota
1.3.8. Ouro
1.3.9. Gardar e Cargar
2. Xogo
2.1. Controis
2.2. Ouro
2.2.1. Recrutar e Reincorporar
2.2.2. Mantemento
2.2.3. Ingresos
2.3. Unidades
2.3.1. Aliñación
2.3.2. Trazos
2.3.3. Especialidades das Unidades
2.3.4. Habilidades
2.3.5. Experiencia
2.3.6. Reincorporar unidades
2.4. Movemento
2.4.1. Zona de Control
2.4.2. Esferas
2.4.3. Elipses, Colores de Equipo, e Iconas de Heroe
2.5. Loita
2.5.1. Tipos de ataque
2.5.2. Resistencia
2.6. Sandación
2.6.1. Rexeneración
2.6.2. Veleno
3. Estratexia e Consellos
3.1. Estratexia Básica
3.1.1. Don’t waste units
3.1.2. Out of the enemy’s reach
3.1.3. Protéxete ca túa zona de control (ZdC)
3.1.4. Mantén unha liña defensiva
3.1.5. Rota ás túas tropas
3.1.6. Usa o terreo
3.1.7. Atacando e elixindo os obxectivos
3.1.8. Hora do Día
3.1.9. Experiencia
3.2. Gozar o Máximo co Xogo
3.2.1. Ó principio do escenario
3.2.2. Durante o escenario
3.2.3. Sandación
3.2.4. Gañar un escenario
3.2.5. Máis consellos xerais

Lista de Táboas

2.1. Controis e atallos de teclado
2.2. Hora do día e dano
2.3. Pluses de experiencia por matar e combater con inimigos de diferentes niveis
2.4. Esferas

Limiar

Battle for Wesnoth é un xogo de rol de estratexia cun tema fantástico.

Build up a great army, gradually training raw recruits into hardened veterans. In later games, recall your toughest warriors and form a deadly host against whom none can stand! Choose units from a large pool of specialists, and hand pick a force with the right strengths to fight well on different terrains against all manner of opposition.

Wesnoth ten varias sagas diferentes agardando a que as xogues. Podes loitar contra orcos, non mortos, e bandidos nas marcas do Reino de Wesnoth; loita contra dragóns nos altos picos, contra elfos nas verdes extensións de Aethenwood, contra ananos nas grandes salas de Knalga, ou incluso contra sirénidos na Baía das Perlas. Podes loitar para recuperar o trono de Wesnoth, ou usar o poder do medo dos Non Mortos para dominar a terra dos mortais, ou dirixir a túa gloriosa tribo Orca á victoria contra os humanos que ousaron saquear as túas terras.

You will be able to select from among over two hundred unit types (infantry, cavalry, archers, and mages are just the beginning) and fight actions ranging from small-unit ambushes to clashes of vast armies. You can also challenge your friends – or strangers – and fight in epic multi-player fantasy battles.

Battle for Wesnoth is open-source software, and a thriving community of volunteers cooperates to improve the game. You can create your own custom units, write your own scenarios, and even script full-blown campaigns. User-maintained content is available from an add-on server, and the very best of it is incorporated into Battle for Wesnoth’s official releases.

Capítulo 1. Comezar

1.1. O Mundo

A parte coñecida do Gran Continente, na cal está Wesnoth, divídese normalmente en tres zonas: as Terras do Norte, nas que non hai nin orde nin lei; o reino de Wesnoth e mailo seu principado temporal, Elensefar; e o dominio dos Elfos do Sudoeste en Aethenwood e máis alá.

O Reino de Wesnoth está no centro desta terra. As súas fronteiras son o Río Grande no norte, os Outeiros de Dulatus ó leste e ó sur, os límites do bosque de Aethen no sudoeste, e o Océano ó oeste. Elensefar, que algunha vez foi provincia de Wesnoth, ten a súa fronteira no Río Grande ó norte, nunha liña pouco definida con Wesnoth ó leste, na Baía das Perlas cara o sur, e no Océano ó oeste.

As Terras do norte é o pais salvaxe que está ó norte do Gran Río. Diferentes grupos de orcos, ananos, bárbaros e elfos viven na rexión. Ó norte e ó leste está o bosque de Lintanir, onde o gran reino dos Elfos do Norte garda os seus propios segredos.

Pola terra hai esparexidas vilas nas que podes sandar ás túas tropas e recoller os ingresos requiridos para manter ó teu exército. Tamén terás que cruzar montañas e ríos, atravesar bosques, outeiros e tundras, e cruzar prados abertos. Diferentes criaturas adaptáronse a vivir en cada unha destas zonas e poden viaxar máis facilmente e loitar mellor cando están no seu terreo.

1.1.1. As Criaturas

In the world of Wesnoth there dwell humans, elves, dwarves, orcs, drakes, saurians, mermen, nagas, and many other races yet more obscure and wondrous. In accursed lands walk undead and ghosts and specters; monsters lurk in its ruins and dungeons. Each has adapted to particular terrains. Humans inhabit primarily the temperate grasslands. In the hills, mountains and underground caves orcs and dwarves are most at home. In the forests the elves reign supreme. In the oceans and rivers mermen and nagas dominate.

For game purposes, the races group into factions; for example, orcs often cooperate with trolls, and elves or dwarves with humans. Some other factions reflect divisions within human society — loyalists vs. outlaws, for example. In most campaigns, you will control units drawn a single faction. But sometimes factions make alliances with others, so you may face more than one faction in a scenario.

1.2. Como Comezar

Cando Wesnoth se inicia por primeira vez aparece un fondo inicial e unha columna de botóns chamado Menú Principal. Os botóns só funcionan co rato. Ós impacientes recomendámoslles: preme no botón "Lingua" para definir a túa lingua; despois preme no botón "Titorial" para executar o titorial; e despois xoga a campaña, "Un Conto de Dous Irmáns" premendo no botón "Campaña" e seleccionándoa da lista que se amosa.

Main Menu

Titorial
The tutorial is a real, but basic, game which teaches you some of the basic controls needed to play the game. Winning or losing is not important here, but learning what to do is. Click the Tutorial button to play. In the Tutorial you are in the role of the prince Konrad or the princess Li’sar, learning from the Elder Mage Delfador - pay attention or he might turn you into a newt.
Campaña
Wesnoth deseñouse en principio para xogar campañas. As campañas son unha serie de escenarios conectados. Preme neste botón para comezar unha nova campaña. Amosaráseche unha lista de campañas dispoñibles no teu ordenador (pódense descargar máis se o desexas). Selecciona a campaña e preme en Aceptar para comezar ou en Cancelar para saír. Cada campaña ten un nivel de dificultade: fácil, medio (normal), e difícil. Recomendamos o nivel medio xa que é esixente, pero non difícil. Non podes cambiar o nivel de dificultade durante a campaña. No caso de que teñas moitos problemas no nivel fácil, a guía sobre a Estratexia Básica seguramente che ha axudar. Unha vez que selecciones a dificultade, comezarás co primeiro escenario da campaña.
Multixogador
Preme neste botón para xogar un só escenario contra un ou máis opoñentes. Podes xogar partidas por internet ou no teu ordenador, contra opoñentes humanos ou por ordenador. Cando selecciones este botón aparecerá un diálogo que che permitirá escoller como queres xogar o escenario. Para saber máis, consulta escenarios.
Cargar
Preme neste botón para cargar unha partida gardada. Amosaráseche un diálogo ca lista das partidas gardadas. Selecciona a partida e preme en Aceptar para cargar e continuar, ou en Cancelar para volver ó Menú Principal. Se seleccionas unha partida de repetición, poderás marcar o cadro de Repetición. A partida cargada fará todos os movementos dende o principio mentres miras.
Complementos
Preme neste botón para entrar no servidor de contidos onde se garda unha chea de contido creado por usuarios normais. Entre as cousas dispoñibles alí hai moitas campañas, eras multixogador (que definen faccións para as partidas multixogador) e mapas multixogador. Co botón "Eliminar Complementos" poderás eliminalos cando non os queiras máis.
Map Editor
Click this button to start the Map Editor where you can create custom maps for multiplayer games or for building your own campaign upon.
Lingua
Preme neste botón, selecciona a túa lingua, e preme en Aceptar para usala, ou en Cancelar para continuar ca lingua actual. A primeira vez que Wesnoth se inicia, aparecerá en Inglés ou na localización do teu sistema se se pode determinar, pero unha vez que a cambie, iniciarase nesa lingua.
Preferencias
Preme aquí para cambiar a configuración.
Créditos
Preme neste botón para ver unha lista dos principais contribuintes de Wesnoth. A miúdo tamén a poderás obter en tempo real en irc.freenode.org:6667 na canle #wesnoth.
Saír
Preme neste botón para pechar Wesnoth.
Axuda
Preme neste botón para abrir o Sistema de Axuda Integrado do xogo. Este hache proporcionar información sobre as unidades e tódalas demais cousas relevantes do xogo. A maioría destas cousas menciónanse neste manual.
Seguinte
Preme neste botón para ler o seguinte pequeno consello do "Tomo de Wesnoth".
Anterior
Preme neste botón para ler o seguinte consello do "Tomo de Wesnoth".
Sobre
Click this button (the icon of an envelope) to open a dialog where you can enable or disable summary uploads which will help us to better balance campaigns. All data submitted will be anonymous.

1.3. Modos de Xogo

Hai dúas formas básicas de xogar a Battle for Wesnoth:

  • Xogar unha secuencia de escenarios conectados, coñecida coma unha campaña, contra o ordenador.
  • Xogar nun único escenario contra opoñentes humanos ou por ordenador.

1.3.1. Campañas

Campaigns are sequences of battles with a connecting storyline. Typical campaigns have about 10-20 scenarios. The main advantage with campaigns is that they allow you to develop your army. As you complete each scenario, the remaining units at the end are saved for you to use in the next scenario. If you choose not to use a unit at all during a scenario it is carried over to the next, so you don’t lose units you don’t use.

A campaña é a principal forma de xogo para a que se pensou Wesnoth, e é probable que sexa a máis divertida, e é a forma recomendada para que os novos xogadores aprendan a xogar.

1.3.2. Escenarios

Completar un escenario único leva dende 30 minutos a 2 horas. Esta é a forma máis rápida de xogar, pero as túas unidades non se gardan e non podes usar as unidades das campañas. Podes xogar escenarios contra o ordenador ou contra outros xogadores xa sexa por internet ou no teu ordenador. Ós escenarios accédese a través do botón "Multixogador" do menú principal.

In general multiplayer games are played against other players via the Internet (you can also run them on your LAN if you have one). All these games are co-ordinated through the Wesnoth multiplayer server. Multiplayer games can take anywhere from 1 hour to 10 hours, depending on how many players there are (and the size of the map). The average time is between 3 to 7 hours. Games can be saved and loaded as many times as you like. So, it’s possible for some games to last 1 or 2 weeks, even though the play time is only a few hours. You cannot carry over units in multiplayer from one scenario to the next, so building up your army’s strength is possible only within the scenario.

Cando premes no botón "Multixogador" proporciónanseche varias opcións:

Multiplayer dialog

1.3.2.1. Login

This will be your name on the multiplayer server. If you have an account on the Wesnoth forums, you may use the same username and password for joining the official server. A password box will pop up if a password is required for the current username. You cannot use a registered name without the password.

1.3.2.2. Unirse a un Servidor Oficial

Esta opción conéctate directamente ó servidor oficial. Acabarás na sala de xogo onde podes crear as túas partidas como queiras e onde xa hai moitas partidas abertas e pode que haxa algúns xogadores agardando para unirse a unha nova partida.

1.3.2.3. Connect to Server

Esta opción abre un diálogo que che permite introducir o enderezo da máquina á que se conectar. Neste diálogo tamén está o botón "Ver Lista" que amosa unha lista dos servidores oficiais que se poden usar se o servidor principal non está dispoñible.

A complete list of official and user setup servers is listed at this website: Multiplayer servers.

You can also reach servers hosted by any other player with this menu option. So if you got a server running in your local network, just enter the address and port number (default: 15000). If you for example want to connect to a server running on the machine with the address 192.168.0.10 and the default port, you would enter this in the dialog: 192.168.0.10:15000

1.3.2.4. Host Networked Game

To be able to start a multiplayer game without using an external multiplayer server, you have to start the server, which is usually named wesnothd, yourself. This program is automatically started in the background when selecting this option. It will be stopped, once all players left the server. Other players need to be able to connect to your port 15000 using TCP to play with you on your server. If you are behind a firewall, you will probably need to change your firewall settings to allow incoming connections to port 15000, and tell your firewall to forward such traffic to the machine hosting the game. You should not need to make firewall changes to join games hosted on a public server or by someone else.

1.3.2.5. Partida Local

Isto crea unha partida que só se executa no teu ordenador. Podes usala coma unha partida de asento compartido na que todos xogan no mesmo ordenador tomando por turno o asento. As partidas de asento compartido levará xogalas o mesmo tempo cás partidas xogadas pola Internet. Ou podes xogar simplemente un escenario contra opoñentes da IA en vez de con xogadores humanos. Esta pode ser unha boa forma para familiarizarse cos múltiples mapas que se usan para as partidas multixogador antes de xogar contra opoñentes reais. Tamén se pode usar coma unha forma sinxela para explorar as capacidades das unidades das diferentes faccións elixindo con que facción vas xogar e que faccións son os teus opoñentes nestas partidas. Dende logo, tamén poderás mesturar as dúas nunha partida. Isto é, xogar xunta un amigo nunha partida contra un opoñente da IA.

1.3.3. A Pantalla de Xogo

Game Screen

Independentemente de se estás xogando un escenario ou unha campaña, a disposición básica da pantalla de xogo é a mesma. A maior parte da pantalla está ocupada por un mapa que amosa tódalas accións que teñen lugar no xogo. Arredor do mapa están varios elementos que proporcionan información útil sobre o xogo e están descritos con máis detalle embaixo.

Top Panel

Na cima da pantalla de esquerda a dereita están os seguintes elementos:

  1. Botón de menú
  2. Botón de accións
  3. Contador de turno (turno actual/número máximo de turnos)
  4. O teu ouro
  5. Vilas (as túas vilas/número total de vilas)
  6. O número total das túas unidades
  7. O teu mantemento
  8. Os teus ingresos
  9. Tempo actual ou tempo restante (en partidas multixogador con tempo)
  10. Posición do hexágono actual (coordenada X, coordenada Y)
  11. Defense and movement of the currently selected unit on the marked hex
  12. Tipo do hexágono actual

Right Panel

Á dereita da pantalla de arriba a abaixo están:

  1. O mapa completo, a escala
  2. Indicador da hora do día
  3. Perfil de unidade da última unidade seleccionada
  4. Botón Rematar o turno

1.3.4. Recrutar e Reincorporar

Cando comezas un escenario ou unha campaña por primeira vez só terás unhas poucas unidades no mapa. Unha delas será o teu comandante (identificado por unha pequena icona con forma de coroa dourada). O teu comandante está situado normalmente dentro dun castelo nun hexágono especial chamado torre. Cando o teu comandante estea nunha torre (non só na túa, senón tamén na torre de calquera dos castelos inimigos que captures) e teñas ouro dabondo, poderás recrutar unidades para o teu exército. En escenarios posteriores poderás reincorporar unidades con experiencia que sobreviviron ós escenarios anteriores. Así poderás comezar a construir o teu exército para conquistar ó inimigo.

The first thing you will probably want to do is recruit your first unit. Press Ctrl-R (or right click on an empty castle hex and select "Recruit") and you will be able to recruit a unit from a list of all the units available to you. Each recruit is placed on an empty castle hex. Once you have filled the castle, you cannot recruit any more until units move off. Your opponent’s commander is similarly placed on its castle keep and will begin by recruiting its troops — so don’t dilly-dally looking at the scenery, there’s a battle to be won.

Ó final de cada escenario rematado con éxito, as tropas que che quedan gárdanse automaticamente. Ó comezo do seguinte escenario podes reincorporalas dun xeito semellante ó de recrutar. As tropas reincorporadas teñen a miúdo máis experiencia que as recrutadas e normalmente son unha escolla mellor.

1.3.5. O Teu Exército

Tódolos tipos de partida usan os mesmos soldados, chamados unidades. Cada unidade identifícase pola Raza, o Nivel, e a Clase. Cada unidade ten fortalezas e debilidades, baseadas na súa Resistencia, o Terreo actual, e o seu Nivel. Os detalles completos están na axuda do xogo.

1.3.6. Vida e Morte - Experiencia

As your troops gain battle experience, they will learn more skills and become stronger. They will also die in battle, so you’ll need to recruit and recall more when that happens. But choose wisely, for each has strengths and weaknesses a cunning opponent will quickly exploit.

1.3.7. Victoria e Derrota

Presta atención á ventá de Obxectivos ó comezo de cada escenario. Normalmente conseguirás a victoria matando a tódolos líderes inimigos, e só serás derrotado se matan ó teu líder. Pero os escenarios poden ter outros obxectivos para a victoria - levar ó teu líder a un punto designado, por exemplo, ou rescatar a alguén, ou resolver un problema, ou resistir un asedio ata que pasen un certo número de turnos.

Cando gañas un escenario, o mapa porase griseiro e o botón Rematar turno cambiará a Rematar escenario. Entón poderás facer cousas coma cambiar as opcións para gardar ou (se estás nunha partida multixogador) conversar con outros xogadores antes de premer nese botón para avanzar.

1.3.8. Ouro

Your army does not fight for free. It costs you gold to recruit units and gold to maintain them. You start each scenario with gold carried over from previous scenarios (although each scenario ensures you have at least a minimum amount of gold to start if you didn’t carry over enough from previous scenarios) and can gain more by meeting scenario objectives quickly and, during a scenario, by controlling villages. Each village you control will give you two gold pieces income per turn. When you first start a scenario it is usually worthwhile to gain control of as many villages as you can to ensure you have sufficient income to wage war. You can see your current gold and current income at the top of the screen as described in the section on the game screen.

1.3.9. Gardar e Cargar

Ó comezo de cada escenario, normalmente gárdase o estado da partida. Se te derrotan, podes cargala e intentalo de novo. Unha vez que teñas éxito, háseche preguntar outra vez se queres gardar o seguinte escenario e xogalo. Se tes que parar de xogar durante un escenario, podes gardar o teu turno e cargalo de novo despois. Simplemente lembra que un bo xogador de Battle for Wesnoth nunca precisa gardar durante un escenario. Ainda así, a maioría dos principiantes tenden a facelo a miúdo.

Capítulo 2. Xogo

2.1. Controis

Estas son as teclas de control predeterminadas. Podes cambialas ó teu gusto usando o menú Preferencias.

TáboaTáboa 2.1. Controis e atallos de teclado

F1 Axuda de Battle for Wesnoth
Teclas de frecha Desprazar
Clic co botón esquerdo Seleccionar unidade, mover unidade
Clic co botón dereito Menú principal, cancelar acción
Clic co botón do medio Centrar na posición do punteiro
Escape Saír da partida, saír do menú, mensaxe de cancelación
Ctrl-r Recrutar unidade
Ctrl-alt-r Repetir o último recrutamento
Alt-r Reincorporar unidade
u Desfacer o último movemento (só se poden desfacer os movementos deterministas)
r Refacer o movemento
m Enviar unha mensaxe a outro xogador (en multixogador)
ctrl-m Enviar unha mensaxe ós teus aliados (en multixogador)
Alt-m Enviar unha mensaxe a tódolos xogadores (en multixogador)
Alt-c Ver o rexistro de conversas
n Percorrer de forma cíclica as unidades ás que lles quedan movementos
N Percorrer de forma cíclica e en orde inversa, as unidades ás que lles quedan movementos
Espazo Rematar o turno da unidade e pasar á seguinte unidade á que lle quedan movementos
Maiúsculas-Espazo Facer que a unidade seleccionada manteña a súa posición (remata o seu movemento)
Ctrl-Espazo End this player’s turn
Ctrl-v Amosar os movementos do inimigo (a onde se pode mover o inimigo no seguinte turno)
Ctrl-b Amosar os movementos potenciais do inimigo, se as túas unidades non estiveran no mapa
Ctrl-j Amosar os obxectivos do escenario
Ctrl-f Intercambiar entre o modo a pantalla completa e modo nunha ventá
Ctrl-a Activar ou desactivar o modo de xogo acelerado
Ctrl-g Amosar/agochar a reixa
Ctrl-c Limpar as etiquetas da pantalla
Ctrl-s Gardar a partida
Ctrl-o Cargar unha partida
Ctrl-p Ir ó menú de Preferencias
Ctrl-q Saír da partida
/ Buscar (busca unha etiqueta ou unidade polo nome)
t Continuar o movemento interrompido da unidade
+ Achegar
- Alonxar
0 Restablecer a ampliación á predeterminada
Ctrl-n Renomear a unidade
1-7 Amosar a que distancia se pode mover a unidade seleccionada nese número de turnos
l Ir á unidade líder
d Descrición da unidade actual
Ctrl-g Amosar/agochar a reixa
S Actualizar o manto do descoñecido agora
D Retardar as actualizacións do manto do descoñecido
Alt-l Poñerlle unha etiqueta de texto a un hexágono de terreo
Ctrl-l Definir a etiqueta de equipo
Alt-s Amosar a táboa de estado
s Amosar as estatísticas
Alt-u Amosar a lista de unidades
Ctrl-alt-m Activar ou desactivar os sons do xogo
: Modo de comandos

2.2. Ouro

Each side is given some amount of gold to begin with, and receives 2 gold pieces per turn, plus 2 more gold pieces for every village that side controls. In a campaign, starting gold is the greater of 80% of the gold you ended the previous scenario with, and a minimum amount defined by the scenario, which is typically lower as the difficulty level increases.

2.2.1. Recrutar e Reincorporar

Recruit dialog

O principal uso do ouro é reunir o teu exército recrutando novas unidades ou reincorporando unidades de escenarios anteriores dunha campaña. As unidades pódense recrutar ou reincorporar cando o líder está nunha torre dun castelo que teña polo menos un hexágono de castelo baleiro.

  • Preme co botón dereito nun hexágono baleiro do castelo e selecciona Recrutar para recrutar novas unidades da lista que se che presenta. O custo de Recrutar depende da unidade, pero normalmente está entre 10 e 20 de ouro.
  • Preme co botón dereito nun hexágono baleiro do castelo e selecciona Reincorporar para reincorporar unidades de escenarios anteriores. Reincorporar unidades custa 20 pezas de ouro por unidade. Consulta reincorporar unidades para obter máis información.

2.2.2. Mantemento

Each unit also has an upkeep cost. The upkeep cost is generally equal to the level of the unit, unless the unit has the "Loyal" trait (see below). Units that are not initially recruited - i.e. the leader or those that join voluntarily - usually have the Loyal trait. Upkeep is only paid if the total upkeep of a side’s units is greater than the number of villages that side controls. Upkeep paid is the difference between the number of villages and the upkeep cost.

2.2.3. Ingresos

Así que, a fórmula para determinar os ingresos por turno é

2 + villages - maximum(0, upkeep - villages)

onde o mantemento é igual á suma de tódolos niveis de tódalas túas unidades non leais.

Se o custo de mantemento é maior có número de vilas+2 entón o bando comeza a perder ouro, se é igual, non se gañan nin se perden ingresos.

2.3. Unidades

Battle for Wesnoth ten centos de tipos de unidades que se caracterizan por un rico conxunto de estatísticas. Ademais, as unidades individuais poden ter trazos específicos que as fan lixeiramente diferentes das outras unidades do mesmo tipo. Por último, os deseñadores das campañas poden engadir unidades únicas ás súas campañas para ampliar ainda máis as opcións dispoñibles para os xogadores.

As estatísticas básicas dunha unidade inclúen os seus puntos de vida (HP), o número de puntos de movemento que ten, e as armas que pode usar e o dano que inflixen. Ademais, as unidades teñen outras características, coma a aliñación e habilidades especiais, que se describen con máis detalle embaixo.

2.3.1. Aliñación

Cada unidade ten unha aliñación: leal, neutral, ou caótica. A aliñación afecta a como as unidades se comportan a diferentes horas do día. Ás unidades neutrais non lles afecta a hora do día. As unidades leais inflixen máis dano durante o día e menos pola noite. As unidades caóticas inflixen máis dano pola noite e menos durante o día.

As fases "día" e "noite" diferencianse coma Mañá, Tarde e Primeira Garda, Segunda Garda, polas posicións do sol e da lúa na hora da imaxe do día.

A seguinte táboa amosa os efectos das diferentes horas do día no dano inflixido por unidades leais e caóticas:

TáboaTáboa 2.2. Hora do día e dano

Turno Imaxe Hora do día Leal Caótico
1 images/schedule-dawn.png Amencer -- --
2 images/schedule-morning.png Día (Mañá) +25% -25%
3 images/schedule-afternoon.png Día (tarde) +25% -25%
4 images/schedule-dusk.png Anoitecer -- --
5 images/schedule-firstwatch.png Noite (primeira garda) -25% +25%
6 images/schedule-secondwatch.png Noite (segunda garda) -25% +25%
Especial images/schedule-underground.png Baixo a terra -25% +25%

Ten en conta que algúns escenarios teñen lugar baixo terra, onde é de noite continuamente!

For example: consider a fight between a Lawful and a Chaotic unit when both have a base damage of 12. At dawn and dusk, both will do 12 points of damage if they hit. During Morning or Afternoon, the Lawful unit will do (12 \* 1.25) or 15 points, while the Chaotic unit will do (12 \* 0.75) or 9 points. During First or Second Watch, the Lawful unit would do 9 points compared to the Chaotic unit’s 15.

Se unha unidade Neutral equivalente estivera loitando, sempre inflixiría 12 puntos de dano independentemente da hora.

2.3.2. Trazos

As unidades teñen trazos que reflexan aspectos do seu caracter. Os trazos asígnanse aleatoriamente ás unidades cando se crean. A maioría das unidades recibe dous trazos.

Os posibles trazos para a maioría das unidades son os seguintes:

Intelixente
As unidades intelixentes requiren un 20% menos de experiencia que as unidades normais para avanzar (os Trolls non teñen este trazo). As unidades intelixentes son moi útiles ó inicio dunha campaña xa que poden subir de nivel máis rápido. Cara o final das campañas a Intelixencia xa non é tan útil debido a que o Avance Posterior ó Nivel Máximo (AMLA) non é un cambio tan significativo coma avanzar un nivel. Se tes moitas unidades ó seu máximo nivel pode que queiras reincorporar unidades con trazos máis útiles.
Rápido
Quick units have 1 extra movement point, but 5% less HP than usual. Quick is the most noticeable trait, particularly in slower moving units such as trolls or heavy infantry. Units with the Quick trait often have greatly increased mobility in rough terrain, which can be important to consider when deploying your forces. Also, Quick units aren’t quite as tough as units without this trait and are subsequently less good at holding contested positions.
Resistente
As unidades resistentes teñen 4 HP máis 1 HP por nivel a maiores do normal. As unidades resistentes poden ser útiles en tódalas etapas dunha campaña, e este é un trazo útil para tódalas unidades. A resistencia é a miúdo máis útil coma trazo cando se da nunha unidade cunha combinación de poucos puntos de vida, boa defensa, ou altas resistencias. As unidades resistentes son especialmente útiles para manter posicións estratéxicas contra os opoñentes.
Forte
As unidades fortes inflixen 1 máis de dano en cada golpe que acade ó inimigo nun combate corpo a corpo, e teñen 1 HP a maiores. Ainda que é útil para calquera unidade de combate corpo a corpo, a Forza é máis efectiva nas unidades que teñen un gran número de golpes coma o Elfo Loitador. As unidades fortes poden ser moi útiles cando só fai falta inflixir un pouco máis de dano para converter un golpe que fire nun golpe mortal.

Tamén algúns trazos que se só asignan a certas unidades ou só a unidades dunha certa raza. Estes son:

Destro
As unidades destras inflixen 1 máis de dano en cada golpe con éxito nun combate a distancia. A destreza é un trazo que só posúen os Elfos. Os Elfos son coñecidos pola súa extraña gracia, e a súa gran habelencia co arco. Algúns, ainda así, teñen un talento natural que excede o normal. Estes elfos inflixen un punto de dano adicional con cada frecha.
Saudable
Renowned for their vitality, some dwarves are sturdier than others and can rest even when traveling. Healthy units have 1 HP plus 1 HP per level more than usual and rest heal the usual 2 HP after each turn they did not fight. They also suffer a quarter less damage from poison.
Afouto
Does not suffer from a negative attack bonus during its unfavorable time of day (Heavy Infantry, Necrophage, Trolls, Walking Corpses).

Tamén hai algúns trazos que non se asignan aleatoriamente. Estes trazos poden incluso ser asignados polo deseñador do escenario ou ser sempre asignados en base ó tipo de unidade:

Leal
Loyal units don’t incur upkeep. Most units incur an upkeep cost at the end of every turn, which is equal to their level. Loyal units do not incur this cost. During campaigns, certain units may opt to join the player’s forces of their own volition. These units are marked with the Loyal trait. Although they may require payment to be recalled, they never incur any upkeep costs. This can make them invaluable during a long campaign, when gold is in short supply. This trait is never given to recruited units, so it may be unwise to dismiss such units or to send them to a foolish death.
Non morto
Undead units are immune to poison, also drain and plague doesn’t work on them. Undead units generally have Undead as their only trait. Since Undead units are the bodies of the dead, risen to fight again, poison has no effect upon them. This can make them invaluable in dealing with foes who use poison in conjunction with their attacks.
Máquinas
Mechanical units aren’t alive and thus are immune to poison, also drain and plague doesn’t work on them. Mechanical units generally have Mechanical as their only trait.

2.3.3. Especialidades das Unidades

Certas unidades teñen ataques especiais. Estes lístanse embaixo:

Puñalada por atrás
When used offensively, this attack deals double damage if there is an enemy of the target on the opposite side of the target, and that unit is not incapacitated (e.g. petrified).
Furia
Tanto se se usa de forma ofensiva coma defensiva, este ataque obriga a loitar ata que un dos combatentes morre, ou se rematan 30 roldas de ataques.
Carga
When used offensively, this attack deals double damage to the target. It also causes this unit to take double damage from the target’s counterattack.
Absorción
Esta unidade absorbe a vida das unidades vivas, sandándose a ela mesma ca metade do dano inflixido (redondeado cara abaixo).
Primeiro golpe
Esta unidade sempre golpea primeiro, incluso cando se defende.
Maxia
Este ataque sempre ten un 70% de posibilidades de atinar sen ter en conta as habilidades defensivas da unidade atacada.
Tirador
Cando se usa de forma ofensiva, este ataque sempre ten como mínimo un 60% de posibilidades de acadar.
Peste
When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a Walking Corpse on the same side as the unit with the Plague attack. This doesn’t work on Undead or units in villages.
Veleno
This attack poisons the target. Poisoned units lose 8 HP every turn until they are cured or are reduced to 1 HP. Poison can not, of itself, kill a unit.
Ralentiza
Este ataque ralentiza ó obxectivo ata que remata un turno. A ralentización reduce á metade o dano causado polos ataques e o custo de movemento dunha unidade ralentizada duplícase. Unha unidade que é ralentizada mostrará unha icona de caracol na súa barra de información lateral cando se selecciona.
Petrify
This attack petrifies the target, turning it to stone. Units that have been petrified may not move or attack.
Enxame
O número de golpes deste ataque descende cando a unidade está ferida. O número de golpes é proporcional á porcentaxe de HP/HP máximos que ten a unidade. Por exemplo unha unidade con 3/4 dos seus HP máximos recibirá 3/4 do número de golpes.

2.3.4. Habilidades

Algunhas unidades teñen habilidades que ou afectan directamente a outras unidades, ou teñen un efecto en como a unidade interactúa con outras unidades. Estas habilidades lístanse embaixo:

Emboscada
Esta unidade pode agocharse no bosque, e permanecer sen ser detectada polos seus inimigos. As unidades inimigas non poden ver a esta unidade mentres está no bosque, agás se teñen unidades xunta ela. Calquera unidade inimiga que descubra por primeira vez a esta unidade perde inmediatamente tódolos seus movementos restantes.
Ocultación
Esta unidade pode agocharse en vilas (ca excepción das vilas na auga), e permanecer sen ser detectada polos seus inimigos, agás por aqueles que están xunta ela. As unidades inimigas non poden ver a esta unidade mentres estea nunha vila, excepto se teñen unidades xunta ela. Calquera unidade inimiga que descubra a esta unidade por primeira vez perde inmediatamente tódolos seus movementos restantes.
Cura
Unha unidade que pode curar ás unidades aliadas envelenadas, ainda que esas unidades non recibirán sandación no turno no que as curan do veleno.
Sanda +4
Permite á unidade sandar ás unidades amigas adxacentes ó comezo de cada turno. Unha unidade coidada por esta unidade pode sandar ata 4 HP por turno, ou parar os efectos do veleno nese turno. Un sandador non pode curar a unha unidade envelenada, e esta debe buscar os coidados dunha vila ou dunha unidade que poida curalo.
Sanda +4
Esta unidade combina os remedios de herbas con maxia para sandar ás unidades máis rápido do que é posible normalmente no campo de batalla. Unha unidade coidada por este sandador pode sandar ata 8 HP por turno, ou deter o efecto do veleno nese turno. Un sandador non pode curar o veleno dunha unidade envelenada, e esta debe buscar os coidados dunha vila ou dunha unidade que cure.
Ilumina
Esta unidade ilumina a área circundante, facendo que as unidades leais loiten mellor, e as unidades caóticas loiten peor. Calquera unidade adxacente a esta unidade loitará coma se fora o anoitecer cando é noite, e coma se fora de día ó anoitecer.
Liderado
Esta unidade pode liderar a unidades amigas que están preto facendo que loiten mellor. As unidades amigas adxacentes de nivel máis baixo inflixirán máis dano na batalla. Cando unha unidade adxacente de nivel máis baixo está no mesmo bando no que que o líder envía ó combate, os seus ataques inflixirán un 25% máis dano ca veces a diferencia entre os seus niveis.
Asexo nocturno
Esta unidade vólvese invisible pola noite. As unidades inimigas non poden ver a esta unidade pola noite, agás se teñen unidades xunta ela. Calquera unidade inimiga que descubra a esta unidade perde inmediatamente tódolos seus movementos restantes.
Rexeneración
A unidade sándase a si mesma 8 HP por turno. Se está envelenada, pode eliminar o veleno en vez de sandarse.
Guerrilleiro
Esta unidade está adestrada para moverse pasando entre os inimigos rápidamente, e ignorando tódalas Zonas de Control dos inimigos.
Firmeza
This unit’s resistances are doubled, up to a maximum of 50%, when defending. Vulnerabilities are not affected.
Mergullo
Esta unidade pode agocharse nas augas profundas, e permanecer sen ser detectada polos seus inimigos. As unidades inimigas non poden ver a esta unidade mentres estea na auga profunda, excepto se teñen unidades xunta ela. Calquera unidade inimiga que descubra por primeira vez a esta unidade perde inmediatamente tódolos seus movementos restantes.
Teletransportación
Esta unidade pode teletransportar entre dúas vilas amigas usando un dos seus movementos.

2.3.5. Experiencia

As unidades son premiadas con experiencia por loitar. Despois de obter experiencia dabondo, avanzarán un nivel e converteranse en máis poderosas. A cantidade de experiencia obtida depende do nivel da unidade e do resultado da batalla: se unha unidade mata ó seu opoñente, recibe 8 puntos de experiencia por nivel do inimigo (4 se o inimigo é de nivel 0), mentres que as unidades que sobreviven á batalla sen matar ós seus opoñentes son premiados con 1 punto de experiencia por nivel do inimigo. Noutras palabras:

TáboaTáboa 2.3. Pluses de experiencia por matar e combater con inimigos de diferentes niveis

nivel do inimigo plus de morte plus de loita
0 4 0
1 8 1
2 16 2
3 24 3
4 32 4
5 40 5
6 48 6

2.3.6. Reincorporar unidades

Despois de completar un escenario, tódalas unidades que sobreviviron estarán dispoñibles para reincorporalas no seguinte escenario. Non podes mover ou atacar cunha unidade no turno no que se recrutou ou reincorporou. Unha unidade reincorporada retén o seu Nivel anterior, os seus Puntos de Experiencia, e algunhas veces, calquera elemento máxico que conseguira e aparecerá no novo escenario con tódolos seus puntos de vida (HP).

2.4. Movemento

Clicking on a unit identifies all the places it can move on its current turn by dimming unreachable hexes (pressing the number keys 2-7 will identify the additional hexes that can be reached in that number of turns in a similar manner). While in this mode, moving the cursor over a hex will identify the path your unit will take towards that hex as well as additional information on the defensive bonus of your unit on that hex and, if it will take more than one turn, the number of turns it will take your unit to arrive. If you do not wish to move the unit this mode can be cancelled by selecting a different unit (by clicking on the new unit or using the n or N keys) or by right-clicking (Command-click on a Mac) anywhere on the map. The orbs on the top of a unit’s energy bar provide a quick way to see which of your units have already moved or can move further in the current turn.

If you decide to move the selected unit, click on the hex you want to move to and your unit will move towards that space. If you select a destination which is beyond reach in the current turn, the unit will move as far as it can in the current turn and enter goto-mode. In goto-mode your unit will continue moving towards its destination in subsequent turns. You can easily undo goto movements at the beginning of your next turn. You may also change a unit’s destination by selecting that unit and choosing a new destination or clicking the unit again to cancel the goto.

Moverse a unha vila que é neutral ou está posuída por un inimigo fará que te convertas no dono dela e rematará os movementos desa unidade.

A maioría das unidades exerce unha Zona de Control que afecta ós hexágonos que a túa unidade pode acadar e ó camiño que toma a túa unidade. Estas restriccións refléxanse automaticamente tanto no camiño que se amosa para a túa unidade coma nos hexágonos ós que se pode mover no turno actual.

2.4.1. Zona de Control

A unit’s Zone of Control extends to the six hexes immediately adjacent to the unit, and units that move into an enemy zone of control are forced to stop. Units with the skirmisher ability ignore enemy zones of control and are able to move through them freely without being forced to stop. Level 0 units are considered too feeble to generate a zone of control and all units are able to move through the hexes around an enemy level 0 unit freely.

2.4.2. Esferas

Na cima da barra de enerxía que se amosa preto de cada unidade túa hai unha esfera. Esta esfera é:

TáboaTáboa 2.4. Esferas

Esfera Imaxe Descrición
Verde Green orb If you control the unit and it hasn’t moved this turn
Amarela Yellow orb Se ti controlas á unidade e xa se moveu neste turno, pero ainda pode moverse máis ou atacar
Vermella Red orb Se ti controlas á unidade, pero xa usou tódolos seus movementos deste turno
Azul Blue orb Se a unidade é un aliado ó que non podes controlar
- No orb As unidades inimigas non teñen esfera enriba da súa barra de enerxía

2.4.3. Elipses, Colores de Equipo, e Iconas de Heroe

Below each unit there will normally be a colored ellipses or base. The color identifies its team; in a campaign game, the human-player color is red. The team color will also show up in parts of the unit’s clothing, or possibly on a shield insignia.

Normalmente a elipse será un disco sólido. Nas unidades de nivel 0, verás unha elipse que ten liñas descontinuas. Isto indica que a unidade non ten Zona de Control.

Algunhas campañas usan unha base en forma de estrela para indicar os líderes e mailos heroes (unidades que son especiais por algunha razón e que por exemplo non poden morrer durante un escenario); outras usan unha coroa prateada enriba da barra de enerxía para marcar ós heroes. Ainda que outras non teñen un indicador específico para os heroes. O que se usa (se se usa algo) é unha elección de estilo que se deixa ós deseñadores das campañas.

2.5. Loita

Se te moves xunta a unha unidade inimiga, poderala atacar. Preme na túa unidade que está xunta á unidade inimiga, e preme na unidade inimiga que queres atacar - isto mostrarache unha ventá que presenta as opcións para a loita. Cada unidade ten unha ou máis armas cas que pode atacar. Algunhas armas, coma as espadas, son armas de combate corpo a corpo, e outras armas, coma os arcos, son armas de combate a distancia.

Se atacas cunha arma de combate corpo a corpo, o inimigo que atacas poderá devolverche o ataque ca súa arma de combate corpo a corpo. Se atacas cunha arma de combate a distancia, o inimigo poderá devolverche o ataque ca súa arma de combate a distancia. Se o inimigo non ten unha arma do mesmo tipo que ca que atacaches ti, non poderá devolverche o ataque nin inflixir ningún dano nesa loita.

Diferentes tipos de ataque inflixen diferentes cantidades de dano, e con cada arma poden facerse un certo número de golpes. Por exemplo, un Elfo Loitador inflixe 5 puntos de dano ca súa espada cada vez que golpea, e pode golpear catro veces ca espada nun encontro. Isto escríbese coma 5-4, o que significa 5 de dano por golpe, e 4 golpes.

Every unit has a chance of being hit based on the terrain it is in. For instance, units in castles and villages have a lower chance of being hit, and Elves in forest have a low chance of being hit. To see a unit’s defense rating (i.e. chance not to be hit) in terrain, click on the unit, and then mouse over the terrain you’re interested in, and the defense rating will be displayed as a percentage value in the status pane, as well as shown over the terrain hex.

Podes obter información adicional, incluindo a posibilidade de que o atacante e o defensor sexan matados, premendo no botón "Cálculo de danos" na ventá de loita.

2.5.1. Tipos de ataque

  • Folla: As armas cun fío cortante, usadas para cortar anacos de carne dun inimigo. Exemplos: daga, cimitarra, sabre, poutadas de draconián.
  • Piercing: Weapons with a sharp point and either a long handle or a missile, used to perforate foe’s body and damage internal organs. Examples: Knight or infantry pike, arrow.
  • Impact: Weapons having neither a sharp point nor a cutting edge, but heavy enough to break an enemy’s bones. Examples: mace, staff, Troll fist.
  • Cold: Weapons based on cold or ice missiles. Example: A Dark Adepts’s chill wave.
  • Fire: Weapons using fire to roast the foe like a chicken. Example: A drake’s fire breath.
  • Arcane: An attack that dispels the magic animating zombies, specters, and other undead creatures and spirits. Example: A white mage’s magic attack.

2.5.2. Resistencia

Cada unidade é máis ou menos vulnerable ós diferentes tipos de ataque. Hai 6 cifras na descrición da unidade que amosan a fortaleza ou a debilidade da unidade contra os 6 tipos de ataque. Unha cifra de resistencia positiva indica que a unidade sufrirá menos danos por ese tipo de ataque. Unha cifra de resistencia negativa indica que a unidade é especialmente vulnerable a ese tipo de ataque.

Exemplos: as escamas dos Draconiáns protéxenos da maior parte dos tipos de ataque agás de armas de perforación e de frío. As unidades de Cabalería humana xeralmente están ben protexidas menos contra os ataques de perforación os cales son o seu punto débil. Os Non Mortos son moi resistentes ás armas de folla e de perforación pero moi vulnerables ós ataques de impacto e arcanos.

Usar o mellor tipo de ataque contra as unidades inimigas incrementará substancialmente as posibilidades de matalas.

2.6. Sandación

Unha unidade pode sandar un máximo de 8 puntos de vida por turno. Unha unidade que non se move nin loita durante un turno está descansando e recuperará 2 puntos de vida. Os puntos de vida recupéranse a través do descanso e engádense ós puntos de vida recuperados a través da sandación, así que é posible que unha unidade recupere ata un total de 10 puntos de vida por turno.

Hai dúas formas básicas para que unha unidade sande:

  • Descansar nunha vila. A unidade sandará 8 puntos de vida cada turno.
  • Being adjacent to units with the heals ability. The number of hitpoints healed is specified in the unit’s ability description. This is invariably heals +4 or heals +8.

2.6.1. Rexeneración

Os Trolls e mailos Woses teñen a habilidade de sandarse eles mesmos de forma natural a través da rexeneración. Sandarán 8 puntos cada turno se están feridos. Ten en conta que debido a que tódalas unidades poden só sandar un máximo de 8 puntos por turno, os Trolls e os Woses non obteñen beneficios adicionais por estar nunha vila ou preto dunha unidade sandadora.

2.6.2. Veleno

Some attacks can inflict poison damage on your unit. When this happens the poisoned unit will take 8 damage each turn until it is cured. Poison can be cured by waiting on a village or being next to a unit with the cures ability. Units with the heals ability can only prevent the poison from causing damage that turn, not cure it. When poison is cured the unit does not gain or lose hitpoints on that turn due to healing/poisoning. A unit can not be healed normally until it is cured of poisoning. Resting is still allowed, although it will not substantially diminish the poison’s effect.

Algúns outros consellos sobre a sandación:

  • A unha unidade pode levarlle varios turnos sandar de todo.
  • Os sandadores (Elfo Xamán, Elfo Druida, Elfa Fuxidía, Mago Branco, Mago de Luz, Paladín) sandan a tódalas unidades feridas arredor deles, así que podes manter ás túas unidades preto da batalla sen perdelas.
  • Os sandadores non sandan ás unidades inimigas.
  • Os sandadores non se poden sandar a eles mesmos, pero mira o seguinte punto.
  • Usa ós teus sandadores en parellas, de forma que se poidan sandar un ó outro se fora preciso.
  • Varios sandadores de diferentes bandos aliados poden sandar á mesma unidade e acelerar a súa sandación.
  • Os Trolls e mailos Woses non poden rexenerar a outras unidades.
  • Os Trolls e mailos Woses cúranse a eles mesmos do veleno do mesmo xeito que fai unha vila.

Capítulo 3. Estratexia e Consellos

3.1. Estratexia Básica

Os seguintes consellos e principios básicos de combate están pensados para axudar a comezar a túa carreira coma veterano de batalla de Wesnoth. Os pequenos exemplos concretos están relacionados dalgunha maneira ca campaña "Herdeiro ó Trono".

3.1.1. Don’t waste units

Non envíes ás unidades feridas a unha morte segura. Unha vez que unha unidade perde máis da metade (HP), deberías considerar seriamente retirala á seguridade e situala nunha vila para sandala ou enviala ós coidados dun sandador (coma os Elfos Xamáns ou os Magos Brancos). Os sandadores son moi útiles!

This is for practical reasons: a heavily wounded unit cannot hold back or kill the enemy. During attack and counterattack, it most often will perish. Further, by sending it to its sure death, its gathered experience points (XP) are lost. Recruiting a replacement may be impossible because the leader is not in its keep or because funds are running low. Even if you can recruit a replacement, it is most often far away from the battle front. So don’t waste your units.

3.1.2. Out of the enemy’s reach

How do you guard wounded units? They are best guarded by being out of the adversary’s reach. No enemy can attack them if enemies cannot even come near them. The next section about zone of control (ZOC) shows how to restrict the enemy’s moves.

No menú Acción, podes seleccionar "Amosar os Movementos do Inimigo" para resaltar tódolos hexágonos ós que o teu adversario se pode mover. Isto ten en conta a túa zona de control. Polo tanto podes comprobar que a túa unidade próxima á morte, que está detrás, en realidade non pode ser atacada ata que o inimigo non se mova xunta ela.

Cando os exércitos se atopan, podes querer intentar ser o primeiro en atacar. Así que intenta rematar o teu movemento fóra do rango de ataque do exército inimigo. El non poderá atacar pero é probable que se achegue ó teu rango de ataque.

3.1.3. Protéxete ca túa zona de control (ZdC)

Cada unidade de nivel 1 ou superior mantén unha zona de control (ZdC) que cubre os 6 hexágonos adxacentes a ela. Isto significa que unha vez que un inimigo se move dentro dun dos seis hexágonos adxacentes, fórzaselle a deterse e os seus movementos acábanse (só os inimigos ca rara habilidade guerrilla ignoran as ZdC).

Por mor da ZdC, un inimigo pode que non consiga infiltrarse entre dúas unidades que están aliñadas nunha liña norte-sur ou diagonal e teñan exactamente 1 ou 2 hexágonos entre elas. Combinando estas parellas nunha longa muralla ou usándoas en diferentes direccións, podes evitar que o inimigo acade a unha unidade ferida que estea detrás. O inimigo ten que derrotar primeiro ás unidades que impoñen a súa ZdC. Se o inimigo apenas pode chegar a ela, incluso unha soa unidade podería protexer unha pequena rexión detrás dela.

3.1.4. Mantén unha liña defensiva

Aliñando varias unidades unha xunta outra ou con como moito cun espazo de 1 hexágono entre elas, poderás construir unha poderosa liña defensiva. Ten en conta que, debido a que Wesnoth usa hexágonos, unha "liña" leste-oeste non é unha liña recta senón un zigzag. A liña norte-sur e as diagonais son liñas rectas "de verdade".

Vindo dende un lado, o inimigo pode atacar calquera unidade da túa liña con só 2 das súas unidades ó mesmo tempo. Como regra básica, unha unidade sá sen debilidades particulares poden resistir un ataque de dúas unidades normais do inimigo do mesmo nivel ou menor sen que a maten.

Desafortunadamente, a túa liña a miúdo ten que dobrarse para formar unha cuña ou adaptarse ó terreo. Nestes puntos esquina, poden atacar 3 unidades inimigas. Isto tamén sucede ó final dunha liña se a liña é moi curta. Usa unidades con moitos puntos de vida no terreo axeitado ou con resistencias axeitadas para manter estes puntos débiles. Estes son os que teñen máis probabilidades de ser matados, así que usa unidades con poucos puntos de experiencia (XP) ou sen eles para este propósito.

Aliñar ás túas tropas tamén evita que o inimigo rodee a algunha delas. Por razóns de ZdC, unha unidade cun inimigo detrás e outro diante está atrapada.

3.1.5. Rota ás túas tropas

Cando unha unidade da liña de fronte está moi danada podes movela á seguridade detrás da túa liña defensiva. Para manter a liña, terás que substituir esa unidade por un reserva, así que mantén unha parella de unidades detrás da fronte de liña. Se tes sandadores, as unidades danadas da segunda liña hanse recuperar pronto.

Ten en conta que as túas unidades poden pasar a través dos hexágonos nos que están as túas propias tropas.

3.1.6. Usa o terreo

Try to position your troops so that they are attacking from a hex with high defense against an enemy in a hex with low terrain. That way, the enemy’s counterstrikes will be less likely to do damage.

Por exemplo, poderías situar ós teus elfos xusto dentro da beira dun bosque de forma que os orcos atacantes deban estar nos prados mentres os teus elfos gozan das defensas altas do bosque.

3.1.7. Atacando e elixindo os obxectivos

Avanzar e atacar é dende logo a parte máis interesante do camiño cara a victoria. Matar ou debilitar ós inimigos que estean no teu camiño e mover a túa liña defensiva cara adiante. Isto pode chegar a ser difícil a medida que o inimigo contraataca no seu turno.

Often, you will throw several units at a single enemy unit to finish him off, but these were forming your defensive line which is now partly broken. Maybe this doesn’t matter because you are out of reach of the next enemy unit. Maybe it does because you only managed to weaken a very strong enemy and next turn, he is going to strike back. Perhaps a Horseman can deliver the killing blow.

Striking first is an advantage because it allows you the choice of which units will face off. Take advantage of enemy weakness: e.g. direct your ranged attacks against foes without ranged weapons. Take advantage of weaknesses like Horsemen’s vulnerability to pierce. But remember that they get to attack back on their turn, so you might have weaknesses the enemy may exploit.

Por exemplo, os Homes a Cabalo poden manter unha liña fronte ós Orcos Roñóns e os Trolls Cachorros moi ben porque teñen algunhas resistencias contra os ataques de folla e de impacto. Pero os teus Homes a Cabalo poden caer rápido fronte ós Orcos Arqueiros e ós Trasnos Lanceiros.

It usually pays off if you can definitively kill (or almost kill) the faced unit. If you are unsure of finishing off the enemy in one turn, either ensure that your unit can weather the return attacks or decide that you’re willing to lose that unit. To withstand the enemy’s strikes next turn, it is often wise to attack at the range that allows the enemy to do least damage to you, rather than choosing the maximum expected damage to the enemy.

In particular, use your ranged weapons if the enemy has no ranged attack. The computer’s default choice only looks for the most damage you can deal, so using it will often result in your units taking more damage than necessary.

3.1.8. Hora do Día

Lembra que as unidades Leais coma os humanos loitan mellor polo día e as unidades Caóticas coma os orcos ou os non mortos loitan mellor pola noite. O ideal é que te enfrontes ó inimigo por primeira vez cando eres forte e/ou el é débil. Cando é o momento no que o inimigo é forte, a miúdo convén reforzar as túas liñas e manter unha posición defensiva favorable. Cando está a piques de chegar o seu momento débil, a túa fronte avanzará cara el.

Por exemplo, os elfos poderían resistir nun bosque durante un ataque nocturno de orcos e avanzar ó amencer. Ata poderías ter en conta que a IA do ordenador retira ós seus orcos durante o día.

3.1.9. Experiencia

Durante o curso da campaña, é moi importante que reunas unhas forzas con experiencia. En escenarios posteriores suporase que tes unidades de niveis 2 e 3 dispoñibles para reincorporar.

As túas unidades obteñen a maioría dos seus puntos de experiencia (XP) matando unha unidade inimiga (8 XP por cada nivel da unidade matada). Así é que a miúdo ten sentido facer que as túas unidades de nivel máis alto debiliten a un inimigo, pero cederlle a morte a unha unidade que precise máis XP. Os sandadores en particular son a miúdo máis débiles no combate e a miúdo precisan roubar mortes deste xeito para avanzar niveis.

Ó principio (cando probablemente non teñas unidades de nivel alto), intenta darlle a maioría das mortes a un pequeno grupo das túas unidades. Isto fará que se convertan rapidamente en unidades de Nivel 2, e entón poderán coidar das outras.

Don’t neglect to earn your leader experience. You need to keep him safe, but if you coddle him too much he will be too low level to survive future scenarios anyway.

3.2. Gozar o Máximo co Xogo

Lembra, a idea dun xogo é pasalo ben! Aquí están algunhas recomendacións do equipo de desenvolvedores sobre como obter o maior goce do xogo:

  • Consider playing the campaign on "Medium" difficulty level, especially if you have prior experience with strategy games. We feel you’ll find it much more rewarding.
  • Don’t sweat it too much when you lose some units. The campaign was designed to accommodate the player losing some units along the way.
  • Don’t abuse saved games. Long ago, Wesnoth only allowed saving the game at the end of a scenario. Mid-scenario saving was added as a convenience to use if you had to continue the game another day, or to protect against crashes. We do not recommend loading mid-scenario saved games over and over because your White Mage keeps getting killed. Learn to protect your White Mage instead, and balance risks! That is part of the strategy.
  • Se tes que cargar unha partida gardada, recomendámosche ir ó inicio do escenario, de xeito que escollas unha nova estratexia que funcione, en vez de simplemente atopar números aleatorios que te beneficien.
  • Pero lembra, o obxectivo é pasalo ben! Podes ter gustos diferentes cós dos desenvolvedores, así que fai o que máis che guste! Se gozas cargando a partida gardada cada vez que cometes un erro, buscando a partida perfecta onde nunca perdes unha unidade, ti segue!

3.2.1. Ó principio do escenario

  • Primeiro le os obxectivos do escenario. Algunhas veces non tes que matar ós líderes inimigos; en vez diso é suficiente con que sobrevivas certo número de turnos, ou collas un obxecto particular
  • Mira ó mapa: o terreo, a posición do teu líder e dos outros líderes.
  • Then, begin to recruit units. Cheap units are useful to soak up the first wave of an enemy’s attack; advanced units can then be brought in as support. Fast units can be used as scouts, for exploring the map and to quickly conquer villages.

3.2.2. Durante o escenario

  • Intenta capturar e manter o control de tantas vilas coma che sexa posible para manter os ingresos de ouro.
  • Mantén ás unidades xuntas en grupos de xeito que o inimigo non poida atacar dende moitas partes, e de forma que poidas sobrepasar en número a cada unidade inimiga. Pon ás túas unidades nunha liña de forma que o inimigo non poida atacar a ningunha das túas unidades dende máis de dous lados.
  • Diferentes unidades teñen diferentes fortalezas e debilidades dependendo do terreo e de como estean atacando; preme co botón dereito nas unidades e selecciona "Descrición da Unidade" para saber máis.
  • Podes empregar ás unidades de nivel inferior coma carne de canón, para ralentizar ó inimigo. Por exemplo podes empregalas para bloquear ós inimigos e evitar que cheguen ás túas unidades importantes.
  • Podes inflixir dano ós inimigos con unidades avanzadas e despois rematalos con unidades de nivel inferior - para darlle máis experiencia (e finalmente facelas avanzar ó seguinte nivel).
  • Cando tes un Mago Branco (que avanza dende Mago) ou un Druida (que avanza dende Xamán), pono no medio dun círculo de unidades para sandalas a medida que se moven polo mapa (os Xamáns poden facer isto tamén, pero non tan ben).
  • Perder unidades é de esperar, incluso unidades avanzadas.
  • A hora do día importa:

    • as unidades leais fan máis dano polo día e menos dano pola noite
    • as unidades caóticas fan máis dano pola noite e menos dano polo día
    • remember to always check the time of day on the right side of the screen. Plan ahead - think about what it’s going to be next turn as well as this turn.
  • Algunhas unidades son resistentes ou vulnerables a diferentes tipos de ataques. As unidades montadas son débiles contra os ataques perforación. Os ataques de lume e arcanos destrúen ós non mortos. Para ver canto resiste unha unidade a un tipo de ataque, preme co botón dereito na unidade, selecciona "Descrición da Unidade", despois selecciona "Resistencia". Isto mostrarache canto resiste unha unidade a diferentes tipos de ataque.

3.2.3. Sandación

Unha parte importante do éxito en Battle for Wesnoth é manter ás túas unidades sás. Cando ás túas unidades lles inflixen dano podes sandalas movéndoas a vilas ou poñéndoas preto de unidades sandadoras especiais (p.ex. o Elfo Xamán e o Mago Branco). Algunhas outras unidades que atopes, coma os Trolls, poden ter a habilidade de sandarse elas mesmas de forma natural.

3.2.4. Gañar un escenario

  • As unidades avanzadas son necesarias para matar rápidamente ós comandantes inimigos, e para evitar perder moreas de unidades.
  • The quicker you win a scenario, the more gold you get; you will get more gold from winning early than from all of the map’s villages for the rest of the turns.
  • Matar a tódolos líderes inimigos normalmente proporciona unha victoria instantánea.

3.2.5. Máis consellos xerais

  • Despois de escenarios de matanza (nos que se te castiga moito) normalmente hai escenarios de "descanso" nos que poderás obter algún ouro e experiencia (unidades avanzadas)
  • As unidades avanzadas teñen un mantemento maior cás unidades de nivel inferior (1 de ouro por nivel), as unidades leais son unha excepción.