# German translations for Battle for Wesnoth package # Copyright (C) 2006 Wesnoth development team. # Automatically generated, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3-svn\n" "POT-Creation-Date: 2008-04-13 16:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-16 19:29+0100\n" "Last-Translator: Nils Kneuper \n" "Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # type: TH #: ../../doc/man/wesnoth.6:16 #, no-wrap msgid "WESNOTH" msgstr "WESNOTH" # type: TH #: ../../doc/man/wesnoth.6:16 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:16 #: ../../doc/man/wesnothd.6:16 #, no-wrap msgid "2007" msgstr "2007" # type: TH #: ../../doc/man/wesnoth.6:16 #, no-wrap msgid "wesnoth" msgstr "wesnoth" # type: TH #: ../../doc/man/wesnoth.6:16 #, no-wrap msgid "Battle for Wesnoth" msgstr "Battle for Wesnoth" # type: SH #: ../../doc/man/wesnoth.6:18 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:18 #: ../../doc/man/wesnothd.6:18 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NAME" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:20 msgid "wesnoth - Battle for Wesnoth, a turn-based fantasy strategy game" msgstr "wesnoth - Battle for Wesnoth, ein rundenbasiertes Strategiespiel" # type: SH #: ../../doc/man/wesnoth.6:21 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:21 #: ../../doc/man/wesnothd.6:24 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ZUSAMMENFASSUNG" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:26 msgid "B [I] [I]" msgstr "B [I] [I]" # type: SH #: ../../doc/man/wesnoth.6:27 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:27 #: ../../doc/man/wesnothd.6:40 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:32 msgid "Battle for B is a turn-based fantasy strategy game." msgstr "" "Battle for B ist ein rundenbasiertes Strategiespiel in einem " "Fantasy-Szenario." # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:42 msgid "" "Defeat all enemy leaders using a well-chosen cadre of troops, taking care to " "manage your resources of gold and villages. All units have their own " "strengths and weaknesses; to win, deploy your forces to their best advantage " "while denying your foes the chance to do the same. As units gain experience, " "they acquire new abilities and become more powerful. Play in your own " "language and test your skill against a smart computer opponent, or join " "Wesnoth's large community of on-line players. Create your own custom units, " "scenarios or campaigns, and share them with others." msgstr "" "Schlüpfen Sie in die Rolle eines Heerführers und führen Sie Ihre Armee zum " "Sieg. Wählen Sie dabei aus verschiedenen Rassen, mit unterschiedlichen " "Fertigkeiten, Waffen und Sprüchen aus und zerschmettern Sie Ihre Gegner." # type: SH #: ../../doc/man/wesnoth.6:43 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:32 #: ../../doc/man/wesnothd.6:45 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "KOMMANDOZEILENOPTIONEN" # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:45 #, no-wrap msgid "B<--bpp>I<\\ number>" msgstr "B<--bpp>I<\\ Wert>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:49 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:38 msgid "sets BitsPerPixel value. Example: B<--bpp 32>" msgstr "" "Bestimmt die Farbtiefe, in der das Spiel gestartet wird. Beispiel: B<--bpp " "32>" # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:49 #, fuzzy, no-wrap msgid "B<-c, --campaign>" msgstr "B<-d, --daemon>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:52 msgid "skip menu, show directly the campaign menu." msgstr "" # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:52 #, no-wrap msgid "B<--compress>I<\\ infile\\ outfile>" msgstr "B<--compress>I<\\ entpackte_datei\\ komprimierte_datei>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:58 msgid "" "compresses a savefile (I) that is in text WML format into binary " "WML format (I)." msgstr "" "Wandelt eine normale WML-Textdatei (I) in einen als WML-" "Binärdatei komprimierten Spielstand (I) um." # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:58 #, no-wrap msgid "B<-d, --debug>" msgstr "B<-d, --debug>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:63 msgid "" "shows extra debugging information and enables additional command mode " "options in-game (see the website at http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode " "for more information about command mode)." msgstr "" "Zeigt Entwicklerinformationen im Spiel an und erlaubt zusätzliche Kommandos " "in der spieleigenen Befehlszeile (auf der Internet-Seite http://www.wesnoth." "org/wiki/CommandMode sind weitere Informationen hierzu verfügbar)." # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:63 #, no-wrap msgid "B<--decompress>I<\\ infile\\ outfile>" msgstr "B<--decompress>I<\\ komprimierte_datei\\ entpackte_datei>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:69 msgid "" "decompresses a savefile (I) that is in binary WML format into text " "WML format (I)." msgstr "" "Wandelt einen als WML-Binärdatei komprimierten Spielstand " "(I) in eine normale WML-Textdatei (I) " "um." # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:69 #, no-wrap msgid "B<-f, --fullscreen>" msgstr "B<-f, --fullscreen>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:72 msgid "runs the game in full screen mode." msgstr "Startet das Programm im Vollbildmodus." # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:72 #, no-wrap msgid "B<--fps>" msgstr "B<--fps>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:76 msgid "" "displays the number of frames per second the game is currently running at, " "in a corner of the screen." msgstr "Aktiviert die Anzeige der Bilder pro Sekunde im Spiel." # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:76 #, no-wrap msgid "B<--gunzip>I<\\ infile.gz>" msgstr "B<--gunzip>I<\\ dateiname.gz>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:82 msgid "" "decompresses a file which should be in gzip format and stores it without " "the .gz suffix. The I will be removed." msgstr "" "Entpackt einen Spielstand (dateiname), der als gzip komprimiert sein sollte, " "und speichert ihn ohne die Dateiendung .gz. Dabei wird I " "entfernt." # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:82 #, no-wrap msgid "B<--gzip>I<\\ infile>" msgstr "B<--gzip>I<\\ dateiname>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:88 msgid "" "compresses a file in gzip format, stores it as I.gz and removes " "I." msgstr "" "Komprimiert einen normalen textbasierten Spielstand I in einen " "als gzip komprimierten Spielstand I.gz um und entfernt die alte " "Datei I." # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:88 ../../doc/man/wesnothd.6:55 #, no-wrap msgid "B<-h, --help>" msgstr "B<-h, --help>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:91 msgid "" "displays a summary of command line options to standard output, and exits." msgstr "Gibt die möglichen Kommandozeilenoptionen aus." # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:91 #, no-wrap msgid "B<--load>I<\\ savegame>" msgstr "B<--load>I<\\ Spielstand>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:94 msgid "loads the file savegame from the standard save game directory." msgstr "" "Lädt die Datei `Spielstand' aus dem Standardverzeichnis für gespeicherte " "Spiele." # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:94 #, fuzzy, no-wrap msgid "B<--with-replay>" msgstr "B<--no-delay>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:97 msgid "replays the game loaded with --load option." msgstr "" # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:97 ../../doc/man/wesnothd.6:58 #, no-wrap msgid "B<--log->IB<=>IB<,>IB<,>I<...>" msgstr "B<--log->IB<=>IB<,>IB<,>I<...>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:106 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:56 msgid "" "sets the severity level of the log domains. B can be used to match any " "log domain. Available levels: B,\\ B,\\ B,\\ " "B. By default the B level is used." msgstr "" "Setzt die Stufe der Debugausgabe. Verwenden Sie B, um sämtliche Domänen " "zu verwenden. Verfügbare Stufen: B,\\ B,\\ B,\\ " "B. Standardmäßig wird die Stufe B verwendet." # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:106 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:56 #, no-wrap msgid "B<--logdomains>" msgstr "B<--logdomains>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:109 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:59 msgid "Dumps a list of all log domains and exits." msgstr "Gibt eine Liste der Protokollbereiche aus und beendet das Programm." # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:109 #, no-wrap msgid "B<--max-fps>" msgstr "B<--max-fps>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:114 msgid "" "the number of frames per second the game can show, the value should be " "between the 1 and 1000, the default is B<50>." msgstr "" "Setzt die Anzahl der gezeichneten Bilder pro Sekunde, die vom Spiel " "angezeigt werden. Der Wert sollte zwischen 1 und 1000 liegen. Der Standard " "ist B<50>." # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:114 #, fuzzy, no-wrap msgid "B<-m, --multiplayer>" msgstr "B<--multiplayer>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:120 msgid "" "runs a multiplayer game. There are additional options that can be used " "together with B<--multiplayer> as explained below." msgstr "" "Startet das Spiel im Mehrspieler-Modus. Es gibt noch zusätzliche Optionen " "die zusammen mit B<--multiplayer> verwendet werden können. Diese werden " "weiter unten näher erklärt." # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:120 #, no-wrap msgid "B<--nocache>" msgstr "B<--nocache>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:123 msgid "disables caching of game data." msgstr "Veranlasst das Programm, keine Daten zwischenzuspeichern." # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:123 #, no-wrap msgid "B<--nosound>" msgstr "B<--nosound>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:126 msgid "runs the game without sounds and music." msgstr "Deaktiviert jegliche Soundeffekte im Spiel." # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:126 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:59 #, no-wrap msgid "B<--path>" msgstr "B<--path>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:129 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:62 msgid "prints the name of the game data directory and exits." msgstr "Zeigt an, wo sich das Verzeichnis mit den Spieldateien befindet." # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:129 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:62 #, no-wrap msgid "B<-r\\ >IBIB<,\\ --resolution\\ >IBI" msgstr "B<-r\\ >IBIB<,\\ --resolution\\ >IBI" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:133 msgid "sets the screen resolution. Example: B<-r 800x600>" msgstr "" "Ermöglicht es, die Auflösung zu bestimmen, in der das Spiel gestartet wird. " "Beispiel: B<-r 800x600>" # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:133 #, fuzzy, no-wrap msgid "B<-s,\\ --server\\ [host]>" msgstr "B<-v, --verbose>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:137 msgid "" "skip menu, connect to specified host if any, otherwise connect to the first " "server in preferences. Example: B<--server server.wesnoth.org>" msgstr "" # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:137 #, no-wrap msgid "B<-t, --test>" msgstr "B<-t, --test>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:140 msgid "runs the game in a small test scenario." msgstr "Startet das Programm mit einem kleinen Testszenario." # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:140 #, no-wrap msgid "B<-v, --version>" msgstr "B<-v, --version>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:143 msgid "shows the version number and exits." msgstr "Zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm." # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:143 #, no-wrap msgid "B<-w, --windowed>" msgstr "B<-w, --windowed>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:146 msgid "runs the game in windowed mode." msgstr "Startet das Programm im Fenstermodus." # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:146 #, no-wrap msgid "B<--no-delay>" msgstr "B<--no-delay>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:150 msgid "" "runs the game without any delays for graphic benchmarking. This is " "automatically enabled by B<--nogui>." msgstr "" "Das Spiel wird ohne Verzögerungen ausgeführt. Wird zum Ausführen grafischer " "Leistungsvergleiche verwendet. Diese Option ist standardmäßig aktiviert, " "wenn die Option B<--nogui> gesetzt ist." # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:150 #, no-wrap msgid "B<--nogui>" msgstr "B<--nogui>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:155 msgid "" "runs the game without the GUI. Must appear before B<--multiplayer> to have " "the desired effect." msgstr "" "Das Spiel startet ohne grafische Oberfläche. Muss vor B<--multiplayer> in " "der Befehlszeile angegeben werden." # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:155 #, no-wrap msgid "B<--exit-at-end>" msgstr "B<--exit-at-end>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:158 msgid "" "exits once the scenario is over, without displaying victory/defeat dialog " "which requires the user to click OK. This is also used for scriptable " "benchmarking." msgstr "" "Beendet das Spiel am Ende eines Szenarios ohne die Sieg/Niederlage Übersicht " "anzuzeigen, da der Benutzer hier »Ok« auswählen müsste, damit das Spiel " "fortgesetzt wird. Dies wird ebenfalls bei geskripteten Leistungsvergleichen " "verwendet." # type: SH #: ../../doc/man/wesnoth.6:159 #, no-wrap msgid "Options for --multiplayer" msgstr "Zusätzliche Optionen für --multiplayer" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:166 msgid "" "The side-specific multiplayer options are marked with I. I " "has to be replaced by a side number. It usually is 1 or 2 but depends on the " "number of players possible in the chosen scenario." msgstr "" "Die seitenspezifischen Einstellungen sind mit I markiert. I " "muss dabei durch die Nummer der jeweiligen Seite ersetzt werden. Meistens " "ist diese Nummer 1 oder 2, doch hängt es letztendlich von der Anzahl der " "möglichen Spieler in dem gewählten Szenario ab." # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:166 #, no-wrap msgid "B<--algorithm>IB<=>I" msgstr "B<--algorithm>IB<=>I" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:173 msgid "" "selects a non-standard algorithm to be used by the AI controller for this " "side. Available values: B and B." msgstr "" "Legt einen anderen als den Standardalgorithmus für die KI der gewählten " "Seite fest. Mögliche Werte sind B oder B." # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:173 #, no-wrap msgid "B<--controller>IB<=>I" msgstr "B<--controller>IB<=>I" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:179 msgid "" "selects the controller for this side. Available values: B and B." msgstr "" "Bestimmt, wer die gewählte Seite kontrolliert. Mögliche Werte sind B " "für einen Menschen oder B für einen KI-Spieler." # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:179 #, no-wrap msgid "B<--era=>I" msgstr "B<--era=>I" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:186 msgid "" "use this option to play in the selected era instead of the B era. " "The era is chosen by an id. Eras are described in the B file." msgstr "" "Bestimmt, welche Ära für diese Partie anstelle der B Ära genutzt " "werden soll. Die Ära wird anhand ihrer ID bestimmt. Eine genaue Beschreibung " "der Rassen und Epochen ist in der Datei B zu finden." # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:186 #, no-wrap msgid "B<--parm>IB<=>IB<:>I" msgstr "B<--parm>IB<=>IB<:>I" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:195 msgid "" "sets additional parameters for this side. This parameter depends on the " "options used with B<--controller> and B<--algorithm>. It should only be " "useful for people designing their own AI. (not yet documented completely)" msgstr "" "Gibt zusätzliche Parameter für diese Seite an. Die möglichen Parameter " "hängen davon ab, welche Optionen für B<--controller> und B<--algorithm> " "verwendet werden. Diese Einstellung ist nur interessant, wenn Sie Ihre " "eigene KI entwickeln wollen. (bisher ist noch keine vollständige " "Dokumentation verfügbar)" # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:195 #, no-wrap msgid "B<--scenario=>I" msgstr "B<--scenario=>I" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:199 msgid "" "selects a multiplayer scenario by id. The default scenario id is " "B." msgstr "" "Bestimmt das Szenario, das geladen werden soll. Standard ist " "B." # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:199 #, no-wrap msgid "B<--side>IB<=>I" msgstr "B<--side>IB<=>I" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:204 msgid "" "selects a faction of the current era for this side. The faction is chosen by " "an id. Factions are described in the data/multiplayer.cfg file." msgstr "" "Bestimmt die Rasse für die festgelegte Seite in Abhängigkeit von der " "gewählten Ära. Die Rasse wird per \"id\" bestimmt. Eine genaue Beschreibung " "der Rassen und Epochen ist in der Datei data/multiplayer.cfg zu finden." # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:204 #, no-wrap msgid "B<--turns=>I" msgstr "B<--turns=>I" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:208 msgid "sets the number of turns for the chosen scenario. The default is B<50>." msgstr "Bestimmt die Anzahl der Runden. Standard ist B<50>." # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:208 #, no-wrap msgid "Example to test your own AI against the default AI without starting the GUI:" msgstr "Beispiel zum Test einer eigenen KI gegen die Standard KI ohne die Spieloberfläche zu starten:" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:211 msgid "" "B" msgstr "" "B" # type: SH #: ../../doc/man/wesnoth.6:212 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:74 #: ../../doc/man/wesnothd.6:163 #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:215 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:77 msgid "Written by David White Edavidnwhite@verizon.netE." msgstr "Geschrieben von David White Edavidnwhite@verizon.netE." # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:217 msgid "" "Edited by Nils Kneuper Ecrazy-ivanovic@gmx.netE, ott Eott@gaon." "netE and Soliton Esoliton.de@gmail.comE." msgstr "" "Bearbeitet von Nils Kneuper Ecrazy-ivanovic@gmx.netE, ott " "Eott@gaon.netE und Soliton Esoliton.de@gmail.comE. " "Übersetzt von Jan-Heiner Laberenz EJan-Heiner@arcor.deE und Nils " "Kneuper Ecrazy-ivanovic@gmx.netE." # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:219 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:81 msgid "" "This manual page was originally written by Cyril Bouthors " "Ecyril@bouthors.orgE." msgstr "" "Diese Beschreibung stammt im Original von Cyril Bouthors Ecyril@bouthors." "orgE." # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:221 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:83 #: ../../doc/man/wesnothd.6:170 msgid "Visit the official homepage: http://www.wesnoth.org/" msgstr "Besuchen Sie auch die offizielle Webseite: http://www.wesnoth.org/" # type: SH #: ../../doc/man/wesnoth.6:222 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:84 #: ../../doc/man/wesnothd.6:171 #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:225 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:87 #: ../../doc/man/wesnothd.6:174 msgid "Copyright \\(co 2003-2007 David White Edavidnwhite@verizon.netE" msgstr "" "Copyright \\(co 2003-2007 David White Edavidnwhite@verizon.netE" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:228 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:90 #: ../../doc/man/wesnothd.6:177 msgid "" "This is Free Software; this software is licensed under the GPL version 2, as " "published by the Free Software Foundation. There is NO warranty; not even " "for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." msgstr "" "Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der " "GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation " "veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version 2 " "der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version. Die " "Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, dass es Ihnen von " "Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite " "Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. " "Details finden Sie in der GNU General Public License. Sie sollten eine " "Kopie der GNU General Public License zusammen mit diesem Programm erhalten " "haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." # type: SH #: ../../doc/man/wesnoth.6:229 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:91 #: ../../doc/man/wesnothd.6:178 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ANDERE" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:232 msgid "B(6), B(6)" msgstr "B(6), B(6)" # type: TH #: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:16 #, no-wrap msgid "WESNOTH_EDITOR" msgstr "WESNOTH_EDITOR" # type: TH #: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:16 #, no-wrap msgid "wesnoth_editor" msgstr "wesnoth_editor" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:16 #, no-wrap msgid "Battle for Wesnoth map editor" msgstr "Battle for Wesnoth - Karteneditor" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:20 msgid "wesnoth_editor - Battle for Wesnoth map editor" msgstr "wesnoth_editor - Battle for Wesnoth - Karteneditor" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:26 msgid "B [I] [I]" msgstr "B [I] [I]" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:31 msgid "Battle for B map editor." msgstr "Battle for B -Karteneditor." # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:34 #, no-wrap msgid "B<--bpp>\\ number" msgstr "B<--bpp>\\ Nummer" # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:38 #, no-wrap msgid "B<--datadir>" msgstr "B<--datadir>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:41 msgid "selects the data directory to use." msgstr "" "Gibt das Verzeichnis an, in welchem nach Spieldaten gesucht werden soll." # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:41 #, no-wrap msgid "B<-f>,B<\\ --fullscreen>" msgstr "B<-f>,B<\\ --fullscreen>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:44 msgid "runs the editor in full screen mode." msgstr "Startet den Editor im Vollbildmodus." # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:44 #, no-wrap msgid "B<-h>,B<\\ --help>" msgstr "B<-h>,B<\\ --help>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:47 ../../doc/man/wesnothd.6:58 msgid "tells you what the command line options do." msgstr "Gibt die möglichen Kommandozeilenoptionen aus." # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:47 #, no-wrap msgid "B<--log->levelB<=>domain1B<,>domain2B<,>..." msgstr "B<--log->StufelB<=>Domäne1B<,>Domäne2B<,>..." # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:66 msgid "sets screen resolution. Example: B<-r 800x600>" msgstr "" "Ermöglicht es, die Auflösung zu bestimmen, in der der Editor gestartet wird. " "Bsp: B<-r 800x600>" # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:66 #, no-wrap msgid "B<-v>,B<\\ --version>" msgstr "B<-v>,B<\\ --version>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:69 msgid "prints version number and exits." msgstr "Zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm." # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:69 #, no-wrap msgid "B<-w>,B<\\ --windowed>" msgstr "B<-w>,B<\\ --windowed>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:72 msgid "runs the editor in windowed mode." msgstr "Startet den Editor im Fenstermodus." # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:79 msgid "" "Edited by Nils Kneuper Ecrazy-ivanovic@gmx.netE and ott " "Eott@gaon.netE." msgstr "" "Bearbeitet von Nils Kneuper Ecrazy-ivanovic@gmx.netEund ott " "Eott@gaon.netE. Übersetzt von Jan-Heiner Laberenz EJan-" "Heiner@arcor.deE und Nils Kneuper Ecrazy-ivanovic@gmx.netE." # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:94 msgid "B(6), B(6)" msgstr "B(6), B(6)" # type: TH #: ../../doc/man/wesnothd.6:16 #, no-wrap msgid "WESNOTHD" msgstr "WESNOTHD" # type: TH #: ../../doc/man/wesnothd.6:16 #, no-wrap msgid "wesnothd" msgstr "wesnothd" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:16 #, no-wrap msgid "Battle for Wesnoth multiplayer network daemon" msgstr "Battle for Wesnoth-Mehrspielernetzwerkdaemon" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:23 msgid "wesnothd - Battle for B multiplayer network daemon" msgstr "wesnothd - Battle for B Mehrspielernetzwerkdaemon" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:36 msgid "" "B [\\|B<-dv>\\|] [\\|B<-c> I\\|] [\\|B<-p> I\\|] [\\|" "B<-t> I\\|] [\\|B<-T> I\\|]" msgstr "" "B [\\|B<-dv>\\|] [\\|B<-c> I\\|] [\\|B<-p> I\\|] [\\|" "B<-t> I\\|] [\\|B<-T> I\\|]" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:39 msgid "B B<-V>" msgstr "B B<-V>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:44 msgid "" "Manages Battle for Wesnoth multiplayer games. See http://www.wesnoth.org/" "wiki/ServerAdministration on what commands the server accepts via the " "wesnoth client or the socket." msgstr "" "Verwaltet Battle for Wesnoth Mehrspieler Partien. Siehe auf http://www." "wesnoth.org/wiki/ServerAdministration für die Befehle, die der Server von " "Wesnoth oder über den Socket entgegen nimmt." # type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:47 #, no-wrap msgid "B<-c\\ >IB<,\\ --config>I<\\ path>" msgstr "B<-c\\ >IB<,\\ --config>I<\\ Pfad>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:52 msgid "" "tells wesnothd where to find the config file to use. See the section " "B below for the syntax. You can reload the config with " "sending SIGHUP to the server process." msgstr "" "sagt wesnothd wo er die zu benutzende Konfigurationsdatei findet. Siehe im " "Abschnitt B unterhalb für den genauen Syntax. Sie " "können die Konfigurationsdatei durch senden eines SIGHUP an den " "Serverprozess neuladen." # type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:52 #, no-wrap msgid "B<-d, --daemon>" msgstr "B<-d, --daemon>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:55 msgid "runs wesnothd as a daemon." msgstr "startet wesnothd als Dämon." # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:72 msgid "" "sets the severity level of the log domains. B can be used to match any " "log domain. Available levels: B,\\ B,\\ B,\\ " "B. By default the B level is used and the B level for " "the B domain." msgstr "" "Setzt die Stufe der Debugausgabe. Verwenden Sie B, um sämtliche Domänen " "zu verwenden. Verfügbare Stufen: B,\\ B,\\ B,\\ " "B. Standardmäßig werden die Stufe B für die Domäne des Spieles " "und die Stufe B für die Domäne des Servers verwendet." # type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:72 #, no-wrap msgid "B<-p\\ >IB<,\\ --port>I<\\ port>" msgstr "B<-p\\ >IB<,\\ --port>I<\\ Port>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:77 msgid "" "binds the server to the specified port. If no port is specified, port " "B<15000> will be used." msgstr "" "bindet den Server an den angegebenen Port. Wenn kein Port angegeben ist, " "wird Port B<15000> genommen." # type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:77 #, no-wrap msgid "B<-t\\ >IB<,\\ --threads>I<\\ number>" msgstr "B<-t\\ >IB<,\\ --threads>I<\\ Nummer>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:81 msgid "" "sets the maximum number of waiting worker threads for network I/O to n " "(default: B<5>,\\ max:\\ B<30>)." msgstr "" "Legt die maximale Anzahl an Arbeiterprozessen für Netzwerk I/O fest. " "(Standard: B<5>,\\ Maximum:\\ B<30>)" # type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:81 #, no-wrap msgid "B<-T\\ >IB<,\\ --max-threads>I<\\ number>" msgstr "B<-t,\\ --max-threads>I<\\ Wert>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:88 msgid "" "sets the maximum number of worker threads that will be created. If set to " "B<0> there will be no limit (default: B<0>)." msgstr "" "Legt die maximal zu erzeugende Anzahl an Arbeiterprozessen fest. Bei einem " "Wert von B<0> gibt es keine Beschränkung. (Standard: B<0>)" # type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:88 #, no-wrap msgid "B<-V, --version>" msgstr "B<-V, --version>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:91 msgid "shows version number and exits." msgstr "Zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm." # type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:91 #, no-wrap msgid "B<-v, --verbose>" msgstr "B<-v, --verbose>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:94 msgid "turns debug logging on." msgstr "aktiviert mehr Details in der Logausgabe." # type: SH #: ../../doc/man/wesnothd.6:95 #, no-wrap msgid "SERVER CONFIG" msgstr "SERVER KONFIGURATION" # type: SS #: ../../doc/man/wesnothd.6:97 #, no-wrap msgid "The general syntax is:" msgstr "Der allgemeine Syntax ist:" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:101 msgid "[I]" msgstr "[I]" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:103 msgid "key=\"I\"" msgstr "Schlüssel=\"I\"" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:105 msgid "key=\"I,I,...\"" msgstr "Schlüssel=\"I,I,...\"" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:107 msgid "[/I]" msgstr "[/I]" # type: SS #: ../../doc/man/wesnothd.6:108 #, no-wrap msgid "Global keys:" msgstr "Globale Schlüssel:" # type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:110 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:113 msgid "" "The number of allowed connections from the same IP. B<0> means infinite. " "(default: B<5>)" msgstr "" "Die Anzahl zulässiger Verbindungen von der gleichen IP Adresse. B<0> heißt " "unendlich. (Standard: B<5>)" # type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:113 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:120 msgid "" "Names/nicks that are not accepted by the server. `*' and `?' from wildcard " "patterns are supported. See B(7) for more details. Default values " "(used if nothing is specified) are: B<*admin*,*admln*,*server*,ai,ai?," "computer,human,network,player>." msgstr "" "Namen/Spitznamen die der Server nicht akzeptiert. `*' und `?' sind als " "Platzhalter unterstützt. Siehe B(7) für mehr Details. Standardwerte " "(wenn sonst nichts angegeben wurde) sind: B<*admin*,*admln*,*server*,ai,ai?," "computer,human,network,player>." # type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:120 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:123 msgid "" "The number of allowed messages in B. (default: B<4>)" msgstr "" "Die Anzahl der erlaubten Nachrichten in B. (Standard: " "B<4>)" # type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:123 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:126 msgid "" "The time period (in seconds) message flooding is detected in. (default: " "B<10> seconds)" msgstr "" "Der Zeitraum (in Sekunden) in dem \"message flooding\" erkannt wird. " "(Standard: B<10>)" # type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:126 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:129 msgid "The message of the day." msgstr "Die \"Nachricht des Tages\"." # type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:129 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:132 msgid "" "The password used to gain admin privileges. Usually it starts with `admin '." msgstr "" "Das Passwort um auf dem Server Administratorrechte zu erhalten. Es beginnt " "per Konvention mit `admin '." # type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:132 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:136 msgid "" "A comma separated list of version strings to be accepted by the server. `*' " "and `?' from wildcard patterns are supported. (defaults to the " "corresponding wesnoth version)" msgstr "" "Eine durch Komma getrennte Liste der Programmversionen, die der Server " "zulässt. `*' und `?' sind erlaubt. (Standard: Die aktuell installierte " "Wesnoth Version)" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:138 msgid "Example: B accepts any version string." msgstr "Beispiel: B akzeptiert alle Versionen." # type: SS #: ../../doc/man/wesnothd.6:139 #, no-wrap msgid "Global tags:" msgstr "Globale Elemente:" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:144 msgid "" "B<[redirect]> A tag to specify a server to redirect certain client versions " "to." msgstr "" "B<[redirect]> Ein Element um bestimmte Programmversionen anzugeben, die auf " "einen anderen Server umgeleitet werden sollen." # type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:145 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:148 msgid "The address of the server to redirect to." msgstr "Die Adresse des Rechners, zu dem umgeleitet wird." # type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:148 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:151 msgid "The port to connect to." msgstr "Der dabei zu verwendende Port." # type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:151 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:156 msgid "" "A comma separated list of versions to redirect. Behaves the same way as " "B in regard to wildcard patterns." msgstr "" "Eine durch Komma getrennte Liste der Versionen, die umgeleitet werden " "sollen. Verhält sich in Bezug auf Wildcards genauso wie B." # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:162 msgid "" "B<[proxy]> A tag to tell the server to act as a proxy and forward the " "connected client's requests to the specified server. Accepts the same keys " "as B<[redirect]>." msgstr "" "B<[proxy]> Ein Element, das benutzt wird um dem Server mitzuteilen, wie ein " "Proxy zu agieren und somit alle Anfragen des mit ihm verbundenen Rechners an " "den angegebenen Server weiterzuleiten. Es werden die gleichen Schlüssel wie " "bei B<[redirect]> akzeptiert." # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:168 msgid "" "Written by David White Edavidnwhite@verizon.netE. Edited by Nils " "Kneuper Ecrazy-ivanovic@gmx.netE, ott Eott@gaon.netE and " "Soliton Esoliton.de@gmail.comE. This manual page was originally " "written by Cyril Bouthors Ecyril@bouthors.orgE." msgstr "" "Geschrieben von David White Edavidnwhite@verizon.netE. Bearbeitet " "von Nils Kneuper Ecrazy-ivanovic@gmx.netE, ott Eott@gaon." "netEund Soliton Esoliton.de@gmail.comE. Übersetzt von Jan-" "Heiner Laberenz EJan-Heiner@arcor.deE, Nils Kneuper Ecrazy-" "ivanovic@gmx.netEund Soliton Esoliton.de@gmail.comE. Diese " "Beschreibung stammt im Original von Cyril Bouthors Ecyril@bouthors." "orgE." # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:181 msgid "B(6), B(6)" msgstr "B(6), B(6)"