# Portuguese translations for Battle for Wesnoth package. # Copyright (C) 2004 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # Automatically generated ail.com, 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.5-CVS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-14 23:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-11 19:50-0300\n" "Last-Translator: Tiago \"Salvador\" Souza \n" "Language-Team: Portuguese/Brazil\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: data/themes/editor.cfg:429 msgid "File" msgstr "Arquivo" #: data/themes/editor.cfg:438 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: src/editor/editor.cpp:160 msgid "Draw tiles" msgstr "Desenhar tiras" #: src/editor/editor.cpp:162 msgid "Fill" msgstr "Preencher" #: src/editor/editor.cpp:164 msgid "Set player's starting position" msgstr "Escolher posição inicial do jogador" #: src/editor/editor.cpp:166 msgid "Zoom in" msgstr "Aproximar" #: src/editor/editor.cpp:168 msgid "Zoom out" msgstr "Afastar" #: src/editor/editor.cpp:170 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" #: src/editor/editor.cpp:172 msgid "Redo" msgstr "Refazer" #: src/editor/editor.cpp:174 msgid "Zoom to default view" msgstr "Aproximação padrão" #: src/editor/editor.cpp:176 msgid "Toggle grid" msgstr "Alternar grade" #: src/editor/editor.cpp:178 msgid "Resize the map" msgstr "Redimensionar o mapa" #: src/editor/editor.cpp:180 msgid "Flip map" msgstr "Girar mapa" #: src/editor/editor.cpp:371 msgid "Save the Map As" msgstr "Salvar o mapa como" #: src/editor/editor.cpp:382 msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "O mapa já existe. Você quer sobreescrevê-lo?" #: src/editor/editor.cpp:405 msgid "Player " msgstr "Jogador " #: src/editor/editor.cpp:408 msgid "Which Player?" msgstr "Qual jogador?" #: src/editor/editor.cpp:409 msgid "Which player should start here?" msgstr "Qual jogador deve começar aqui?" #: src/editor/editor.cpp:461 msgid "Choose a Map to Load" msgstr "Escolha um mapa para carregar" #: src/editor/editor.cpp:465 msgid "" "Warning: Illegal characters found in the map name. You've to save under a " "different name." msgstr "" "Aviso: Caracteres inválidos foram encontrados no nome do mapa. Você deve " "salvar com um nome diferente." #: src/editor/editor.cpp:483 src/editor/editor.cpp:562 msgid "The file does not contain a valid map." msgstr "O arquivo não contém um mapa válido." #: src/editor/editor.cpp:624 msgid "'$filename' does not exist or can not be read as a file." msgstr "'$filename' não existe, ou não pode ser lido." #: src/editor/editor.cpp:636 msgid "Load failed: " msgstr "Falha ao carregar: " #: src/editor/editor.cpp:834 msgid "You must have a hex selected on the board." msgstr "Você precisa selecionar um hexágono no mapa." #: src/editor/editor.cpp:1083 msgid "Quit Editor" msgstr "Sair do Editor" #: src/editor/editor.cpp:1088 msgid "Do you want to save the map before quitting?" msgstr "Você quer salvar o mapa antes de sair?" #: src/editor/editor.cpp:1120 msgid "Map saved." msgstr "Mapa salvo." #: src/editor/editor.cpp:1127 msgid "Could not save the map: $msg" msgstr "Não foi possível salvar o mapa: $msg" #: src/editor/editor.cpp:1142 msgid "Error: Illegal character in filename." msgstr "Erro: Caractere inválido no nome do arquivo." #: src/editor/editor.cpp:1198 msgid "Player" msgstr "Jogador" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:47 msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?" msgstr "Suas modificações feitas no mapa serão perdidas. Continuar?" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:74 src/editor/editor_dialogs.cpp:195 msgid "Create New Map" msgstr "Criar novo mapa" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:76 src/editor/editor_dialogs.cpp:390 #: src/mapgen_dialog.cpp:100 msgid "Width:" msgstr "Comprimento:" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:77 src/editor/editor_dialogs.cpp:391 #: src/mapgen_dialog.cpp:101 msgid "Height:" msgstr "Altura:" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:93 msgid "Generate New Map" msgstr "Gerar novo mapa" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:94 msgid "Generate Random Map" msgstr "Gerar mapa aleatório" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:95 msgid "Random Generator Settings" msgstr "Configurações do gerador aleatório" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:96 src/editor/editor_dialogs.cpp:407 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:181 msgid "Map creation failed." msgstr "Falha na criação do mapa" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:247 src/mapgen_dialog.cpp:91 msgid "Close Window" msgstr "Fechar Janela" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:253 src/editor/editor_dialogs.cpp:320 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:255 msgid "Scroll Speed:" msgstr "Velocidade de deslocamento:" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:282 msgid "Toggle Full Screen" msgstr "Alternar Tela Cheia" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:289 msgid "Show Grid" msgstr "Mostrar grade" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:296 msgid "Video Mode" msgstr "Modo de vídeo" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:299 msgid "Hotkeys" msgstr "Teclas de atalho" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:388 src/editor/editor_dialogs.cpp:448 msgid "Resize Map" msgstr "Redimensionar o mapa" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:408 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:491 msgid "X-Axis" msgstr "Eixo X" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:492 msgid "Y-Axis" msgstr "Eixo Y" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:493 msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):" msgstr "Girar o mapa (isso pode mudar as dimensões do mapa):" #: src/editor/editor_main.cpp:235 msgid "Battle for Wesnoth Map Editor" msgstr "Battle for Wesnoth Editor de Mapas" #: src/editor/editor_palettes.cpp:311 msgid "FG" msgstr "Frente" #: src/editor/editor_palettes.cpp:313 msgid "BG" msgstr "Fundo" #: src/mapgen_dialog.cpp:94 msgid "Map Generator" msgstr "Gerador de Mapas" #: src/mapgen_dialog.cpp:99 msgid "Players:" msgstr "Jogadores:" #: src/mapgen_dialog.cpp:102 msgid "Number of Hills:" msgstr "Número de Colinas:" #: src/mapgen_dialog.cpp:103 msgid "Max Hill Size:" msgstr "Quantidade máxima de Colinas:" #: src/mapgen_dialog.cpp:104 msgid "Villages:" msgstr "Vilas:" #: src/mapgen_dialog.cpp:105 msgid "Landform:" msgstr "Forma do terreno:" #: src/mapgen_dialog.cpp:211 msgid "Roads Between Castles" msgstr "Estradas entre os Castelos" #: src/mapgen_dialog.cpp:268 msgid "/1000 tiles" msgstr "/1000 tiras" #: src/mapgen_dialog.cpp:273 msgid "Coastal" msgstr "Costa marítima" #: src/mapgen_dialog.cpp:273 msgid "Inland" msgstr "Continental" #: src/mapgen_dialog.cpp:273 msgid "Island" msgstr "Ilha" #: src/widgets/file_chooser.cpp:37 msgid "Delete File" msgstr "Apagar Arquivo" #: src/widgets/file_chooser.cpp:169 msgid "Deletion of the file failed." msgstr "Não foi possível apagar o arquivo." #~ msgid "Draw" #~ msgstr "Desenhar" #~ msgid "Flood" #~ msgstr "Preencher" #~ msgid "Start P" #~ msgstr "Ponto de início" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Colar" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok"