wesnoth/website/start/1.4/po/de.po
2008-03-08 18:58:42 +00:00

550 lines
25 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-03 09:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-08 18:11+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../template.html:2
msgid "en"
msgstr "de"
# type: Attribute 'title' of: <html><head><link>
#: ../template.html:6
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: ../template.html:9
msgid "Battle for Wesnoth 1.4"
msgstr "Battle for Wesnoth 1.4"
# type: Attribute 'alt' of: <html><body><div><div><div><a><img>
#: ../template.html:18
msgid "Wesnoth logo"
msgstr "Wesnothlogo"
#: ../template.html:29
msgid "Battle for Wesnoth 1.4 Release Notes"
msgstr "Battle for Wesnoth 1.4: Informationen zur Veröffentlichung"
#: ../template.html:31
msgid ""
"<em>March 8, 2008</em>. The Battle for Wesnoth team is proud to release "
"version 1.4 of <em>The Battle for Wesnoth</em>, a <a href='http://www.gnu."
"org/philosophy/philosophy.html'>Free</a>, turn-based strategy game with a "
"fantasy theme and roleplaying elements. The game is <a "
"href='#download'>available for download</a> now for Windows, Mac OS X, and "
"various GNU/Linux distributions."
msgstr ""
"<em>8. März, 2008</em>. Das Battle for Wesnoth Team ist stolz, die "
"Veröffentlichung der Version 1.4 von <em>The Battle for Wesnoth</em> "
"präsentieren zu dürfen. Es handelt sich um ein <a href='http://www.gnu.org/"
"philosophy/philosophy.html'>freies</a>, rundenbasiertes Strategiespiel in "
"einer Phantasiewelt mit Rollenspielelementen. Das Spiel ist für Windows, Mac "
"OS X und verschiedene GNU/Linux Distibutionen <a href='#download'>verfügbar</"
"a>."
#: ../template.html:40
msgid "<a href='#game'>What's New in Wesnoth 1.4</a>"
msgstr "<a href='#game'>Was ist neu in Wesnoth 1.4</a>"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li><ul><li>
#: ../template.html:42
msgid "<a href='#players'>For Players</a>"
msgstr "<a href='#players'>Für Spieler</a>"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li><ul><li>
#: ../template.html:43
msgid "<a href='#campdev'>For Campaign Developers</a>"
msgstr "<a href='#campdev'>Für Kampagnenentwickler</a>"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li>
#: ../template.html:46
msgid "<a href='#download'>Download</a>"
msgstr "<a href='#download'>Herunterladen</a>"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li>
#: ../template.html:47
msgid "<a href='#more'>More Info</a>"
msgstr "<a href='#more'>Weitere Informationen</a>"
#: ../template.html:52
msgid "What's New in Wesnoth 1.4"
msgstr "Was ist neu in Wesnoth 1.4"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
#: ../template.html:54
msgid ""
"For players, the 1.4 version brings you no fewer than seven new mainline "
"campaigns, a redesigned user interface, an amazing variety of high-quality "
"new game music, and a refresh of the game artwork including improved "
"portrait images for many unit types. For designers, the map editor and WML "
"have been enhanced to significantly increase your creative options in "
"writing scenarios."
msgstr ""
"Für Spieler bietet Version 1.4 nicht mehr als sieben neue Kampagnen, eine "
"neu gestaltete Benutzeroberfläche, abwechslungsreiche Musikstücke und eine "
"Auffrischung der Spielgrafiken, insbesondere verbesserte Portraits für viele "
"Einheiten. Kampagnenentwickler dürfte vor allem interessieren, dass der "
"Karteneditor verbessert sowie die Mächtigkeit von WML erweitert wurde, um "
"der Kreativität noch weniger Grenzen zu setzen."
# type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
#: ../template.html:61
msgid ""
"Just as importantly, it is probably our most solid release yet. We retired "
"over 300 individual bugs during the 1.3 development period, and introduced "
"several new tools that prevent entire classes of bugs by sanity-checking "
"Wesnoth's data files before they ship to you."
msgstr ""
"Zudem stellt die neue Version auch einen Meilenstein in der Stabilität des "
"Spiels dar. Es wurden über 300 unterschiedliche Fehler während der "
"Entwicklung beseitigt, sowie neue Werkzeuge programmiert, um wiederkehrende "
"Fehler vor dem Einpflegen neuer Spieldaten bereits zu verhindern."
#: ../template.html:67 ../template.html:226
msgid "Wesnoth Screenshot"
msgstr "Wesnoth Bildschirmfoto"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
#: ../template.html:70
msgid "Here are 1.4's new features in more detail:"
msgstr "Hier folgen die neuen Funktionen der Version 1.4 im Detail:"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><h3>
#: ../template.html:72
msgid "For Players"
msgstr "Für Spieler"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dt>
#: ../template.html:75
msgid "Seven new campaigns now ship with the game"
msgstr "Sieben neue Kampagnen für das Spiel"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dd><p>
#: ../template.html:76
msgid ""
"We have more than doubled the number of campaigns we ship. In addition to "
"one brand new campaign, <em>The Hammer of Thursagan</em>, we now also ship "
"polished, upgraded and improved versions of the following well-known user-"
"written campaigns: <em>Descent into Darkness, Liberty, Northern Rebirth, "
"Sceptre of Fire, An Orcish Incursion, and Son of the Black-Eye.</em>"
msgstr ""
"Die Nummer der enthaltenen Kampagnen wurde mehr als verdoppelt. Zusätzlich "
"zu einer brandneuen Kampagne, <em>Der Hammer von Thursagan</em>, sind "
"verbesserte und bekannte Versionen der folgenden Nutzerkampagnen enthalten: "
"<em>Die dunklen Künste, Freiheit, Wiedergeburt des Nordens, Zepter des "
"Feuers, Ein Einmarsch der Orks und Schwarzauges Sohn.</em>"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dt>
#: ../template.html:82
msgid "Parts of the user interface of the game have been redesigned"
msgstr "Teile der Benutzeroberfläche wurden neu gestaltet."
# type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dd><p>
#: ../template.html:83
msgid ""
"The 1.4 Wesnoth user interface has a cleaner look and feel, with lightweight "
"semi-transparent transient windows replacing many of the old-fashioned "
"opaque modal dialogues with buttons. Subtle new graphics effects when you "
"select a unit and target an enemy help you keep track of what is going on "
"without getting between you and the gameplay. The game now displays owned "
"and total villages in the status bar. Interface actions and day/night "
"changes now have unobtrusive cue sounds. You can use drag'n'drop to move "
"units. Mousewheels are supported."
msgstr ""
"In Wesnoth 1.4 zeichnet sich die Benutzerschnittstelle durch ein moderneres "
"Aussehen aus. Durch geschmackvoll eingesetzte Transparenzeffekte sowie der "
"Entfernung nicht benötigter Knöpfe wirken die Dialoge weit angenehmer. "
"Subtile Grafikeffekte bei der Auswahl von Einheiten sowie der Auswahl der "
"Angriffsziele stellen sicher, dass Ihr immer die Übersicht behaltet ohne vom "
"Spiel unnötig abgelenkt zu werden. Desweiteren werden nun die Gesamtzahl der "
"Dörfer sowie die eigenen Dörfer in der Informationsleiste angezeigt. "
"Interaktionen mit dem Menü und besondere Ereignisse, wie zum Beispiel Tag-/"
"Nachtwechsel, werden von stimmigen Soundeffekten untermalt. Einheiten können "
"nun mit »Drag'n'Drop« gezogen werden und auch Mausräder werden besser "
"unterstützt."
# type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dt>
#: ../template.html:93
msgid "You can now review scenarios, chat, and set options after victory"
msgstr ""
"Nach dem Ende einer Partie könnt Ihr das Schlachtfeld begutachten, "
"kommunizieren und Optionen anpassen"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dd><p>
#: ../template.html:94
msgid ""
"You'll no longer get two modal dialogues full of checkbox options "
"immediately after victory in a scenario and then be instantly returned to "
"the lobby (or, in campaigns, jumped to the next scenario). Instead, there's "
"just one summary popup, after which you'll be in a 'linger mode' that allows "
"you to chat with friends and foes, use normal commands, change your options, "
"and in general do anything except more battle actions."
msgstr ""
"Am Ende einer Partie erwarten Euch nun nicht mehr zwei simple Dialoge voller "
"Statistiken, wo Ihr nach dem Druck auf »Okay« wieder in der Eingangshalle "
"landet (oder bei Kampagnen im nächsten Szenario). Stattdessen erscheint nur "
"eine kurze Zusammenfassung der Partie. Nach einem Tastendruck seid Ihr nun "
"in einem Modus, der es Euch gestattet, Euch weiterhin mit Freund und Feind "
"auszutauschen, sowie genauer zu betrachten, wie die Truppen am Ende der "
"Schlacht aufgestellt waren. Hier könnt Ihr auch eine Wiederholung "
"abspeichern sowie generelle Optionen ändern oder einfach nur die "
"detaillierten Statistiken betrachten. An sich ist in diesem Modus alles "
"möglich, was auch innerhalb des Spielgeschehens erlaubt ist, abgesehen davon "
"die Schlacht selbst weiterzuführen."
# type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dt>
#: ../template.html:102
msgid "The multiplayer collection has been revised and extended"
msgstr "Die Sammlung an Mehrspieler-Szenarien wurde überarbeitet und erweitert"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dd><p>
#: ../template.html:103
msgid ""
"New maps and multiplayer scenarios: <cite> Auction-X, Dark Forecast, "
"Hamlets, Mokena Prairie, The Manzivan Traps, Xanthe Chaos</cite>."
msgstr ""
"Neue Mehrspielerkarten und -szenarios: <cite> Wer zuletzt lacht..., Dunkle "
"Aussichten, Entzweites Land, Die manzivanische Falle, Chaos bei Xanthe</"
"cite>."
# type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dd><p>
#: ../template.html:110
msgid ""
"Revised maps: <cite>Alirok Marsh</cite> (formerly <cite>Triple Blitz</cite>),"
"<cite> Amohsad Caldera, Blue Water Province, Castle Hopping Isle, Caves of "
"the Basilisk, Crusaders Fields, Cynsaun Battlefield, Den of Onis, Fallenstar "
"Lake</cite> (formerly <cite>Meteor Lake</cite>),<cite> Forest of Fear, "
"Freelands</cite> (formerly <cite>Charge</cite>),<cite> Hexcake, Hornshark "
"Island, Island of the Horatii, King of the Hill, Lagoon, Loris River, "
"Merkwuerdigliebe, Morituri, Paths of Daggers, Sablestone Delta, Siege "
"Castles, Silverhead Crossing, Sulla's Ruins, Waterloo Sunset, Weldyn "
"Channel</cite> (formerly <cite>Blitz</cite>),<cite> Wesbowl</cite>."
msgstr ""
"Überarbeitete Karten: <cite>Alirok Marschen</cite> (früher <cite>Dreifach "
"Blitz</cite>), <cite>Amohsad Caldera, Provinz Blauwasser, Das Schlachtfeld "
"von Cynsaun, Die Höhle von Onis, Der See des gefallenen Sterns</cite> "
"(früher Der See von Meteor), <cite>Forst der Furcht, Freies Land</cite> "
"(früher Sturmangriff), <cite>Hexagon, Die Insel der Stachelhaie, Die Insel "
"des Horatius, König des Hügels, Die Lagune, Der Lorisfluss, Merkwürdige "
"Liebe, Die Totgeweihten, Pfad der Dolche, Das Säbelstein Delta, Belagerte "
"Burgen, Die Furt am Silberkopf, Die Ruinen der Sulla, Waterloo, Kanal von "
"Weldyn</cite> (früher <cite>Blitz</cite>), <cite>Wesbowl</cite>."
# type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dt>
#: ../template.html:139
msgid "Changed and rebalanced units"
msgstr "Geänderte und ausbalancierte Einheiten"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dd><p>
#: ../template.html:140
msgid ""
"The Footpad, Poacher and Thug units can advance all the way to level 3. "
"Many units have been tuned and rebalanced, including Ancient Lich, Elvish "
"Sorceress, Fugitive, Ghost, Hurricane Drake, Lich, Mage of Light, Mermaid "
"Diviner, Mermaid Priestess, Merman Warrior, Naga Myrmidon, Necromancer, "
"Orcish Assassin, Ranger, Royal Guard, Sky Drake, White Mage, Wraith, and all "
"the Saurians and Bats."
msgstr ""
"Straßenräuber, Wilddiebe sowie Strolche können nun bis zur 3. Stufe "
"aufsteigen. Viele Einheiten wurden angepasst und ausbalanciert, darunter der "
"Alte Lich, die elfische Zauberin, der Vagant, der Geist, der Sturmdrake, der "
"Lich, der Magier des Lichtes, die Meerjungfrau-Wahrsagerin, die Meerjungfrau-"
"Priesterin, der Wassermann Krieger, der Naga Scherge, der Totenbeschwörer, "
"der orkische Meuchler, der Waldläufer, der Leibgardist, der Himmelsdrake, "
"der weiße Magier, der Rachegeist und alle Saurianer und Fledermäuse."
# type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dd><p>
#: ../template.html:162
msgid ""
"Also, the \"holy\" damage type has been changed to \"arcane\" and is now a "
"general anti-magic attack useful against more than just undead: elves, "
"drakes and trolls are among the units now vulnerable against it."
msgstr ""
"Zudem wurde der Schadenstyp »heilig« durch den Schadenstyp »arkan« ersetzt. "
"Dieser ist nun wirksam gegen mehr als nur Untote: Elfen, Draken und Trolle "
"sind Rassen, die eine gewisse Anfälligkeit gegen derlei Waffen besitzen."
# type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dt>
#: ../template.html:166
msgid "Many portraits have been revised or added"
msgstr "Viele Portraits wurden verbessert oder hinzugefügt"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dd><p>
#: ../template.html:167
msgid ""
"Many unit and hero portraits have been improved or added. We now have a "
"particularly beautiful set of new portraits in a uniform style for the "
"Elvish units."
msgstr ""
"Viele Einheiten- und Heldenportraits wurden überarbeitet oder hinzugefügt. "
"Besonders hervorgehoben sei hier die neue Portraitreihe für die elfische "
"Rasse."
# type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dt>
#: ../template.html:171
msgid "New uses of animation"
msgstr "Neue Arten von Animationen"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dd><p>
#: ../template.html:172
msgid ""
"Many more units have full combat animation. Many unit also have idle "
"animations which fire periodically when they are not doing anything "
"specific. Some units and items also have standing animations that a "
"constantly active; bats flap their wings and campfires flicker. There are "
"improved base frames for many units, including Mages and Ghosts, and many "
"special effects such as magic attacks have been improved as well."
msgstr ""
"Viele Einheiten verfügen nun über komplettierte Kampfanimationen und solche, "
"die hin und wieder abgespielt werden, wenn sie nichts besonderes zu tun "
"haben. Einige wenige Einheiten und Gegenstände zeichnen sich durch konstant "
"abgespielte Animationen aus: So schlagen Fledermäuse mit den Flügeln und es "
"flackern Lagerfeuer. Einige Einheiten, wie zum Beispiel Magier und Geister, "
"wurden sogar komplett überarbeitet. Auch wurden viele Spezialeffekte, wie "
"unter anderem magische Angriffe, stark verbessert."
# type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dt>
#: ../template.html:180
msgid "Multiplayer lobby improvements"
msgstr "Verbesserungen der Eingangshalle im Mehrspielermodus"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dd><p>
#. You'll get
#. a notification when you are in game and a friend joins the
#. server.
#: ../template.html:181
msgid ""
"You can set a list of user nicks to be ignored (you won't see chat from "
"them). You can also set a list of friends; their nicks will be highlighted "
"and shown at the top of your user list."
msgstr ""
"Ihr könnt einen Benutzer Eurer Ignorierliste hinzufügen (Ihr werdet keine "
"Nachrichten von ihnen erhalten). Zudem könnt Ihr Benutzer zur Liste Eurer "
"Freunde hinzufügen; diese werden dann hervorgehoben und an oberster Position "
"der Benutzerliste angezeigt."
# type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dt>
#: ../template.html:187
msgid "Miscellaneous other improvements"
msgstr "Verschiedene andere Verbesserungen"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dd><p>
#: ../template.html:188
msgid ""
"You can now select a female leader in multiplayer. The in-game help has been "
"revised, reorganized and expanded. There are five new all-original symphonic "
"music tracks, and many new or improved sound effects. Savegames are "
"automatically compressed to save you disk space."
msgstr ""
"In Mehrspielerpartien kann nun zwischen männlichen und weiblichen Anführern "
"gewählt werden. Das im Spiel enthaltene Hilfesystem wurde überarbeitet, neu "
"organisiert und erweitert. Es wurden fünf neue symphonische Musikstücke "
"sowie zahlreiche überarbeite Soundeffekte hinzugefügt. Spielstände werden "
"automatisch komprimiert, um Festplattenspeicherplatz zu sparen."
# type: Content of: <html><body><div><div><div><h3>
#: ../template.html:194
msgid "For Campaign Developers"
msgstr "Für Kampagnenentwickler"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dt>
#: ../template.html:197
msgid "The map editor is much more capable"
msgstr "Die Funktionalität des Karteneditors wurde erweitert"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dd><p>
#: ../template.html:198
msgid ""
"Maps can now be opened directly from a scenario file and saved back to it. "
"Starting positions no longer need to be on keeps. The terrain palette is "
"divided into groups of like terrains, so you'll scroll it less often. And "
"there are many new terrains; farmland, Elvish castle, and windmill have been "
"added to the basic set, and there are bridges for crossing swamp, deep "
"water, or chasms. Treatment of map edges has been changed to eliminate some "
"terrain distortions at map edges and make small maps look better on a large "
"display (and these changes apply to the game display too)."
msgstr ""
"Karten können nun direkt aus Szenariodateien gelesen werden und auch in "
"diese wieder gespeichert werden. Startpositionen sind nicht länger an "
"Festungen gebunden. Die Palette der verfügbaren Gelände ist nun in einzelne "
"Untergruppen aufgeteilt, wodurch es möglich ist, weniger in den Menüs zu "
"scrollen. Auch wurden neue Geländetypen wie Ackerland, elfische Burg und "
"Windmühle zum Standardrepertoire hinzugefügt. Es gibt nun spezielle Brücken "
"für die Überquerung von Sümpfen, tiefem Wasser oder auch Schluchten. Die "
"Ränder von Karten werden nun anders gehandhabt, um ungeschickt gewählte "
"Übergänge auszuschließen und auch die Darstellung von kleinen Karten auf "
"großen Bildschirmen vernünftig zu ermöglichen. Natürlich sieht man diese "
"Änderungen auch im normalen Spielverlauf."
# type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dt>
#: ../template.html:208
msgid "WML is considerably more powerful"
msgstr "WML ist wesentlich mächtiger geworden"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dd><p>
#: ../template.html:209
msgid ""
"Animation WML has been completely redesigned in a much more flexible and "
"general way. Complex variable substitution is now used in all action WML. "
"There is safe random-number generation in multiplayer. A <code>"
"[set_menu_item]</code> tag allows scenario designers to create custom right-"
"click context menu items which perform arbitrary WML actions. The Standard "
"Unit Filter and Standard Location Filter elements have new capabilities "
"(including completed boolean expressions) that make them much more powerful "
"and can replace most of what used to be done with special-purpose filters."
msgstr ""
"Das Animations WML wurde von Grund auf neu entworfen, um so flexibler und "
"genereller einsetzbar zu sein. Im gesamten Aktions WML wird nun komplexe "
"Variablensubstitution unterstützt. Im Mehrspielermodus ist es nun möglich, "
"mit Zufallszahlen sicher zu arbeiten. Ein <code>[set_menu_item]</code> "
"Befehl ermöglicht es Szenario Entwicklern selbstdefinierte "
"Kontextmenüeinträge zu erstellen, welche eine Vielzahl an WML Aktionen "
"ermöglichen. Der Standard-Einheitenfilter und der Standard-Ortsfilter weisen "
"nun neue Möglichkeiten auf (unter anderem Wahrheitsausdrücke), welche diese "
"Filter weit mächtiger machen. Damit ist es nun möglich, fast alles das zu "
"machen, wofür es vorher spezieller Filter bedurfte."
# type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dt>
#: ../template.html:219
msgid "Multiplayer campaigns"
msgstr "Mehrspielerkampagnen"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dd><p>
#: ../template.html:220
msgid ""
"The game engine will now support multiplayer campaigns, though we don't ship "
"any yet. This is an opportunity for designers to explore a new frontier in "
"Wesnoth play."
msgstr ""
"Das Spiel unterstützt nun Mehrspielerkampagnen; bisher werden jedoch keine "
"mitgeliefert. Dies ist eine Gelegenheit für Entwickler ihre Kreativität neu "
"auszuleben."
#: ../template.html:232
msgid "Download"
msgstr "Herunterladen"
#: ../template.html:234
msgid ""
"Battle for Wesnoth is made available under the <a href='http://www.gnu.org/"
"copyleft/gpl.html'>GNU General Public License</a> (GPL). Source code is "
"available from <a href='http://www.wesnoth.org'>wesnoth.org</a> where you "
"will also find instructions for <a href='http://wesnoth.org/wiki/"
"CompilingWesnoth'>building from source</a> on a range of different operating "
"systems. Ready-to-go packages are also available for most popular operating "
"systems, including Linux and Windows and Mac OS X."
msgstr ""
"Battle for Wesnoth ist unter der <a href='http://www.gnu.org/copyleft/gpl."
"html'>GNU General Public License</a> (GPL) lizenziert. Der Quelltext kann "
"von <a href='http://www.wesnoth.org'>wesnoth.org</a> heruntergeladen werden. "
"Dort sind des Weiteren Informationen zum <a href='http://wesnoth.org/wiki/"
"CompilingWesnoth'>Kompilieren des Quelltextes</a> für diverse Plattformen zu "
"finden. Für die am weitesten verbreiteten Plattformen stehen auch "
"Binärpakete zur Verfügung."
# type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li>
#: ../template.html:245
msgid ""
"<strong> <a href='http://downloads.sourceforge.net/wesnoth/wesnoth-1.4.tar."
"gz?download'>Source code</a> </strong>"
msgstr ""
"<strong> <a href='http://downloads.sourceforge.net/wesnoth/wesnoth-1.4.tar."
"gz?download'>Quelltext</a> </strong>"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li>
#: ../template.html:250
msgid ""
"<strong> <a href='http://downloads.sourceforge.net/wesnoth/wesnoth-1.4-"
"windows.exe?download'>Wesnoth for MS Windows</a> </strong>"
msgstr ""
"<strong> <a href='http://downloads.sourceforge.net/wesnoth/wesnoth-1.4-"
"windows.exe?download'>Wesnoth für MS Windows</a> </strong>"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li>
#: ../template.html:255
msgid ""
"<strong> <a href='http://downloads.sourceforge.net/wesnoth/"
"Wesnoth_MacOSX_1.4.dmg?download'>Wesnoth for Mac OS X</a> </strong>"
msgstr ""
"<strong> <a href='http://downloads.sourceforge.net/wesnoth/"
"Wesnoth_MacOSX_1.4.dmg?download'>Wesnoth für Mac OS X</a> </strong>"
#: ../template.html:261
msgid ""
"You can get up to date information about downloads at the <a href='http://"
"www.wesnoth.org/wiki/Download'>downloads page</a>."
msgstr ""
"Aktuelle Informationen über die Binärpakete gibt es auf der <a href='http://"
"www.wesnoth.org/wiki/Download'>Seite</a>, die alle herunterladbaren "
"Versionen auflistet."
#: ../template.html:264
msgid ""
"If you downloaded previous versions of the game, you might be interested in "
"downloading the <a href='http://www.wesnoth.org/wiki/"
"Download_Xdeltas'>xdelta</a> files only."
msgstr ""
"Falls Sie eine vorherige Version von Wesnoth heruntergeladen haben, sind Sie "
"eventuell daran interessiert, nur die <a href='http://www.wesnoth.org/wiki/"
"Download_Xdeltas'>xdelta</a> Datei herunterzuladen."
#: ../template.html:269
msgid "More Info"
msgstr "Weitere Informationen"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li>
#: ../template.html:273
msgid ""
"<a href='http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/tags/1.4/"
"changelog'>Full Changelog</a> (English, very long)"
msgstr ""
"<a href='http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/tags/1.4/"
"changelog'>Komplette Liste der Änderungen</a> (Englisch, sehr lang)"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li>
#: ../template.html:276
msgid ""
"<a href='http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/tags/1.4/doc/manual/"
"manual.en.html'>User's Manual</a>"
msgstr ""
"<a href='http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/tags/1.4/doc/manual/"
"manual.de.html'>Handbuch</a>"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li>
#: ../template.html:277
msgid "<a href='http://www.wesnoth.org'>Wesnoth Official Website</a> (English)"
msgstr ""
"<a href='http://www.wesnoth.org'>Offizielle Wesnoth Seite</a> (Englisch)"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li>
#: ../template.html:278
msgid ""
"<a href='http://www.wesnoth.org/start/1.0'>Wesnoth 1.0 Release Notes</a>"
msgstr ""
"<a href='http://www.wesnoth.org/start/1.0'>Wesnoth 1.0: Informationen zur "
"Veröffentlichung</a>"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li>
#: ../template.html:279
msgid ""
"<a href='http://www.wesnoth.org/start/1.2'>Wesnoth 1.2 Release Notes</a>"
msgstr ""
"<a href='http://www.wesnoth.org/start/1.2'>Wesnoth 1.2: Informationen zur "
"Veröffentlichung</a>"
#: ../template.html:286
msgid "This page is also available in the following languages:"
msgstr "Diese Seite ist auch in folgenden Sprachen verfügbar:"