wesnoth/po/wesnoth-sotbe/bg.po
2008-04-24 19:11:23 +00:00

4657 lines
231 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of bg.po to Bulgarian
# Denica <dmincheva2002@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-24 21:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-15 18:35+0300\n"
"Last-Translator: Denica <dmincheva2002@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. [campaign]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:9
msgid "Son of the Black-Eye"
msgstr "Синът на Черноокия"
#. [campaign]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:10
msgid "SotBE"
msgstr ""
#. [campaign]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:16
msgid "Grunt"
msgstr "Орк пехотинец"
#. [campaign]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:16
msgid "(Nightmare)"
msgstr "(Кошмар)"
#. [campaign]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:16
msgid "(Challenging)"
msgstr "(Предизвикателство)"
#. [campaign]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:16
msgid "Warlord"
msgstr "Военен лорд"
#. [campaign]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:16
msgid "Warrior"
msgstr "Войн"
#. [campaign]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:16
msgid "(Difficult)"
msgstr "(Трудно)"
#. [campaign]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"Your father Karun Black-Eye was the greatest orcish leader that ever lived. "
"Now, as his son, it's up to you to thwart the selfish designs of the humans "
"who have broken the old agreements with the orcs and are bent upon taking "
"your lands. Unite the warring orcish tribes, bring together the Orcish "
"Council and call up the Great Horde to send the human-worms and their tree-"
"shagger allies to the land of the dead!\n"
"\n"
"(Expert level, 18 scenarios.)"
msgstr ""
"Твоят баща, Кейрън Черноокия, беше най-великият оркски водач, живял някога и "
"ти, като негов син трябва да осуетиш егоистичните планове на хората, които "
"са нарушили старото споразумение с орките и се канят да заграбят оркските "
"земи. Ти трябва да обединиш войнстващите оркски племена и да събереш Съвета "
"на орките, който да свика Голямата орда, за да изпрати човешките червеи и "
"техните съюзници-дървари в земите на мъртвите!\n"
"\n"
"(Експертно ниво, 19 сценария.)"
#. [about]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:25
msgid "Conception and Original Design"
msgstr ""
#. [about]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:31
msgid "Prose, Grammatical and WML Assistance"
msgstr ""
#. [about]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:37
msgid "Completion and Maintenance"
msgstr ""
#. [about]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:43
msgid "Artwork and Graphics"
msgstr ""
#. [scenario]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:4
msgid "End Of Peace"
msgstr "Нарушаване на мира"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:19
msgid "Defeat Albert and his troops"
msgstr "Побеждаване на Албърт и неговата войска"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:35
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:29
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:25
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:23
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:31
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:23
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:344
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:26
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:23
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:189
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:230
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:22
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:104
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:31
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:272
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:22
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:518
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:44
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:120
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:125
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:23
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:22
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:31
msgid "Death of Kapou'e"
msgstr "Смъртта на Капу'е"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:43
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:37
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:35
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:35
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:280
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:30
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:526
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:52
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:137
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:27
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:30
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:39
msgid "Turns run out"
msgstr "Изчерпване на ходовете"
#. [side]: type=Orcish Leader
#. [side]: type=Orcish Warlord
#. [side]: type=Orcish Slayer
#. [side]: type=General
#. [side]
#. [side]: type=Troll
#. [side]: type=Orcish Warrior
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:57
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:63
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:42
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:48
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:61
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:74
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:45
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:51
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:110
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:18
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:24
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:36
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:48
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:87
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:44
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:50
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:44
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:50
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:44
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:50
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:43
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:49
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:64
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:79
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:126
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:34
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:39
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:45
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:116
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:122
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:137
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:152
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:65
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:71
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:98
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:39
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:45
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:58
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:74
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:88
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:61
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:67
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:129
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:133
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:139
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:145
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:151
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:52
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:39
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:45
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:58
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:73
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:47
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:53
msgid "Kapou'e"
msgstr "Капу'е"
#. [side]: type=Lieutenant
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:66
msgid "Albert"
msgstr "Албърт"
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:93
#, fuzzy
msgid ""
"Rahul I, Lord Protector of the Northern Alliance, concluded peace with enemy "
"orcs during the 4th year of his leadership. He ended a 15-year war with "
"Black-Eye Karun, ruler of the enemy orcs. A peace treaty between the "
"Alliance and the orcs settled their territorial disputes."
msgstr ""
"По време на четвъртата година от своето управление, Раул I, предводител на "
"Северния съюз, сключи мир с орките. Този мир сложи край на 15годишна война с "
"владетеля на орките -Кейрън Черноокия. Подписаното между хора и орки мирно "
"споразумение определяше кои земи се полагат на орките и кои на хората."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:98
#, fuzzy
msgid ""
"So impressed was Rahul with the intelligence, prowess and leadership of "
"Black-Eye Karun that he invited him to bcome a Lord Companion of the "
"Northern Alliance. After much deliberation Black-Eye Karun decided to accept "
"the offer. However, on the way to the city of Dwarven Doors - the "
"headquarters of the Northern Alliance - Karun and his small group of "
"bodyguards were attacked and slain to the last man. There were no survivors "
"to confirm the incident, but it soon became believed among the orcs that the "
"Northern Alliance had deliberately set up this ambush in order to break the "
"unity of the orcs by slaying their paramount leader."
msgstr ""
"Раул беше толкова впечатлен от интелигентността, куража и водаческите умения "
"на Кейрън Черноокия, че го покани да се присъедини към Северния съюз. След "
"продължително обмисляне Кейрън Черноокия реши да приеме поканата. Но докато "
"пътуваше към Джуджешки Врати, управителен град на Северния съюз, Кейрън и "
"придружаващата го охрана бяха нападнати и избити до крак. Нямаша оцелели, "
"които да разкажат какво се е случило, но орките веднага решиха, че Северният "
"съюз е устроил засадата, за да унищожи върховния предводител на орките."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:103
msgid ""
"The peace treaty still held however, partially because the treaty - although "
"arranged by the Northern Alliance - was between the local earldoms and "
"didn't have any direct connection with the Northern Alliance. The other - "
"and perhaps main - reason why the treaty held was that with the death of "
"Black Eye Karun, the unity of the orcs was shattered and they once again "
"descended into inner squabbling. Thus the years that followed were "
"relatively peaceful and prosperous - for the humans anyway."
msgstr ""
"Мирното споразумение беше все още в сила, отчасти защото макар уредено от "
"Северния съюз, споразумението беше сключено между местни графства без "
"директна връзка със Съюза. Другата и вероятно по-важна причина за задържане "
"на споразумението беше, че след смъртта на Кейрън Черноокия, орките загубиха "
"своето единство и се впуснаха във вътрешни междуособици. Затова последвалите "
"години бяха относително мирни и спокойни - макар и само за хората."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:108
#, fuzzy
msgid ""
"In the thirteenth year of Howgarth III - the successor of Rahul I - tension "
"began to rise between orcish tribes and the northern humans. Famine led "
"humans to colonize some orcish lands and push orcs into desolated hill "
"country. The few orcish tribes who had remained part of the Alliance, "
"feeling the pressure, either left Alliance territory or revolted and were "
"destroyed."
msgstr ""
"През тринадесетата година от управлението на Хоугарт III, наследник на Раул "
"I - напрежението между оркските племена и северните хора, почна да се "
"покачва. Недостиг на прехрана накара хората да завземат някои оркски "
"територии и да изтикат орките към област на пустеещи хълмове."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:113
#, fuzzy
msgid ""
"Retailiating, the orcs systematically slaughtered human colonies and "
"villages on their lands. Then, Earl Lanbec'h - the most powerful human "
"warlord of the North - determined to abolish the orcish menace raised an "
"army and conferred leadership of it to his son-in-law Baron Albert."
msgstr ""
"В отговор,орките систематично избиваха човешките колонии и селища, "
"разположени по земите им. Тогава Граф Ланбек, най-могъщият човешки военен "
"лорд на Севера, решен на унищожи оркската заплаха веднъж завинаги, събра "
"армия предвождана от зет му, Барон Албърт."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:118
#, fuzzy
msgid ""
"Baron Albert personally led a small vanguard with the mission to establish a "
"base inside orcish lands."
msgstr ""
"Барон Албърт лично поведе малък челен отряд, чиято мисия беше да установи "
"база на територията на орките."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:123
msgid ""
"By nightfall his troops reached a mountainous region under the authority of "
"orcish leader Kapou'e, the son of the Black-Eye."
msgstr ""
"До падането на нощта, той и хората му достигнаха един планински район, "
"намиращ се във владение на Капу'е, синът на Черноокия."
#. [message]: speaker=Albert
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:145
msgid ""
"Look, companions! Those orcs don't imagine they are living their last day. "
"Let's slay them all and give this land back to our people!"
msgstr ""
"Спътници мои, онези орки дори не подозират, че дните им са преброени. Да ги "
"избием и да върнем тази земя на хората!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:149
msgid "Who is this unlicked whelp? Grunts - kill him and bring me his head!"
msgstr ""
"Кой е този нагъл дребосък? Войници - убийте го и ми донесете главата му!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:160
msgid "Argh! I die! But other humans will come to slay you, filthy orcs!"
msgstr ""
"Аргх! Умирам, но ще ме последват други хора, които ще ви унищожат, мръсни "
"орки!"
#. [message]: role=second
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:176
msgid "Hurrah! Victory!"
msgstr "Ура! Победа!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:181
msgid "Die, human-worm."
msgstr "Умри, човешки червей."
#. [unit]: type=Wolf Rider
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:193
msgid "Vrag"
msgstr "Враг"
#. [message]: speaker=Vrag
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:203
msgid " *pant* Chief! Chief!"
msgstr "*задъхано* Господарю! Господарю! "
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:208
msgid "Speak, rider."
msgstr "Говори, ездачо."
#. [message]: speaker=Vrag
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:213
msgid ""
"There is a huge human army marching on us! They can't be more then one or "
"two days march from here."
msgstr ""
"Към нас приближава огромна човешка армия! Намират се на не повече ден-два "
"път оттук."
#. [message]: role=second
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:218
msgid "Uh oh! What should we do, Chief?"
msgstr "О-о! Какво ще правим, господарю?"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:223
msgid ""
"Don't be afraid. If any more human-worms come we'll deal with them the way "
"we did the last batch!"
msgstr ""
"Не се плашете, ако се появят още човешки отрепки, ще се разправим с тях, "
"както с последната група."
#. [message]: speaker=Vrag
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:228
msgid ""
"Uh Chief, with all respect that army is huge! Not only that, but the bulk of "
"them are well-armed and seasoned veterans. It would be foolish to confront "
"them with the forces we have on hand."
msgstr ""
"Ъ, господарю, при цялото ми уважение, тая войска е огромна! При това по-"
"голямата й част се състои от тежко въоръжени опитни ветерани. Би било "
"глупаво да им се противопоставим само със силите, с които разполагаме в "
"момента."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:233
msgid "Hmmm..."
msgstr "Хммм..."
#. [option]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:236
msgid ""
"If what you say is true, then there is no way our tribe can face such an "
"army alone."
msgstr ""
"Ако казваш истината, нашето племе не би могло да се справи само с подобна "
"армия. "
#. [message]: speaker=Vrag
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:241
msgid ""
"Wise decision, Kapou'e. By the size of that army, this is no mere raid - it "
"seems to me that the humans have decided to declare war on us."
msgstr ""
"Мъдри думи, Капу'е. Ако съдим по размера на армията, това не е обикновен "
"набег. Изглежда хората са решили да ни обявят война."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:246
msgid "If they want war, then they shall get war!"
msgstr "Щом искат война, война ще получат!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:251
#, fuzzy
msgid ""
"Let us go to Barag Gór in the lands of the free tribes and ask the Great "
"Council for assistance. With their help, we can raise troops from the free "
"tribes and crush these humans."
msgstr ""
"Да идем в Бараг Гор, в земята на свободните племена и да помолим Великия "
"съвет за помощ. С тяхна помощ ще можем да наберем войска измежду свободните "
"племена, за да смажем тези хора."
#. [message]: role=second
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:256
msgid ""
"But the free tribes are beyond the Mountains of Haag. These mountains are "
"infested with dwarves and wild trolls."
msgstr ""
"Но свободните племена са отвъд планините Хааг. В тези планини гъмжи от "
"джуджета и диви тролове."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:261
#, fuzzy
msgid ""
"Don't be afraid, $name.name. The trolls have been our allies in the past--"
"maybe they will help us. And what true orc has ever feared dwarvish stinky-"
"midgets? Hurry up, we must leave as soon as possible."
msgstr ""
"Няма страшно, $name.user_description. В миналото троловете са били наши "
"съюзници, може би пак ще се съгласят да ни помогнат. А що се отнася до "
"джуджетата, кой истински орк се страхува от ония вонящи дребосъци. По-бързо, "
"трябва да тръгнем възможно най-бързо. "
#. [option]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:274
msgid "How can those human-worms be any sort of match for us!"
msgstr "Как изобщо е възможно онези човешки червеи да се мерят с нас!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:279
msgid ""
"Prepare for battle, my grunts! We shall show these humans what happens when "
"you try to steal from Kapou'e, Son of the Black-Eye!"
msgstr ""
"Пригответе се за битка, войни мои! Ще покажем на хората каква съдба ги чака "
"щом се опитват да ограбят Капу'е, синът на Черноокия!"
#. [scenario]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:4
msgid "The Human Army"
msgstr "Човешката армия"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:19
msgid "Defeat Lanbec'h"
msgstr "Побеждаване на Ланбек"
#. [side]: type=General
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:52
msgid "Lanbec'h"
msgstr "Ланбек"
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:67
msgid ""
"Refusing to yield to fear, Kapou'e rallied his warriors in preparation for "
"the upcoming battle."
msgstr ""
"Капу'е отказа да се предаде на отчаянието и вместо това събра войниците си, "
"за да се подготвят за предстоящата битка."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:72
msgid ""
"He was not disappointed. A few days later the main body of the human army "
"arrived. Driven to a hungry rage due to the death of his son-in-law, Earl "
"Lanbec'h led the army himself."
msgstr ""
"Не му се наложи да чака дълго. Няколко дни по-късно основното ядро на "
"човешката войска се появи. Воден от истинска ярост, самият Граф Ланбек "
"предвождаше армията."
#. [message]: speaker=Lanbec'h
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:92
msgid "So this is the bold orc who has dared kill my son-in-law."
msgstr "Значи това е дръзкият орк, който посмя да убие зет ми."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:96
msgid ""
"And this is that stupid human who dares march against Kapou'e - Son of the "
"Black-Eye!"
msgstr ""
"А това е глупавият човек, който посмя да тръгне срещу Капу'е, синът на "
"Черноокия!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:100
msgid "The battle begun."
msgstr "Битката започна."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:110
msgid ""
"As Kapou'e saw the hardened troops pour out of the human camp, he began to "
"have second thoughts."
msgstr ""
"Гледката на тежковъоръжените войски извиращи от човешкия лагер разколеба "
"Капу'е."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:116
#, fuzzy
msgid "That is many troops. I am not sure if we can handle them."
msgstr "Това е голяма армия. Не съм сигурен дали ще се справим с тях."
#. [message]: speaker=Vrag
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:121
msgid "I told you so!"
msgstr "Нали ти казах!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:126
msgid ""
"I have learned my lesson. I will no longer ignore the advice of my "
"supporters. But what should we do now?"
msgstr ""
"Осъзнавам грешката си. Повече няма да пренебрегвам съветите на моите "
"помощници. Но какво да правим сега?"
#. [message]: speaker=Vrag
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:131
msgid "We must flee! There is no way we can stand up against such a force."
msgstr "Трябва да отстъпим! Няма начин да устоим на такава сила."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:136
msgid ""
"The Son of the Black-Eye will never 'flee'. But making a 'strategic "
"withdrawal' is another matter."
msgstr ""
"Синът на Черноокия никога не \"отстъпва\". Друг е въпросът, когато трябва да "
"се направи \"стратегическо оттегляне\"."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:141
#, fuzzy
msgid ""
"My father often spoke of the shamans of the Great Council who live in Barag "
"Gór in the lands of the free tribes. We shall go ask them for assistance. "
"With their help, perhaps we can unite the orcish tribes and crush these "
"humans."
msgstr ""
"Баща ми често говореше за шаманите от Великия съвет, които живеят в Бараг "
"Гор в земите на свободните племена. Ще идем да ги помолим да ни подкрепят. С "
"тяхна помощ може да успеем да обединим оркските племена и да смажем хората."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:159
#, fuzzy
msgid " $stored_helper.name|!"
msgstr " $stored_helper.user_description|!"
#. [message]: role=Helper
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:164
msgid "Yeah Chief?"
msgstr "Да, господарю?"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:169
msgid ""
"You, gather up our people and assemble them on the road some distance north "
"of here. We will hold back the humans here until you are finished."
msgstr ""
"Събери хората ни на известно разстояние по пътя, който води на север от тук. "
"Ние ще задържим хората тук докато вие сте готови."
#. [message]: role=Helper
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:174
msgid "Ok."
msgstr "Добре."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:185
msgid "Resist until your people are ready to go"
msgstr "Устояване докато вашите хора са готови за път"
#. [message]: role=Helper
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:215
msgid "Chief, we have all our people ready to go. Come on, this way."
msgstr "Господарю, всичките ни войници са готови за път. Хайде, оттук."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:220
msgid "Took you long enough. Let's go!"
msgstr "Доста се забавихте. Да вървим!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:226
msgid "Move Kapou'e to the signpost in the Northeast"
msgstr "Придвижване на Капу'е до пътепоказателя на североизток"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:254
msgid "We'll be back, foul mud-sucking humans!"
msgstr "Ще се върнем проклети мръсни хора!"
#. [message]: speaker=Lanbec'h
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:259
msgid "Ha ha! Run, you cowardly orcs! This land now belongs to humans!"
msgstr ""
"Ха ха! Бягайте оркски страхливци! Тази земя сега е територия на хората!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:264
msgid ""
"In your dreams, human-worms. When the time comes you will pay for all this "
"with your life!"
msgstr ""
"Мечтайте си човешки червеи. Когато му дойде времето ще платите за това с "
"живота си!"
#. [scenario]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:4
msgid "Toward Mountains of Haag"
msgstr "Към планините Хааг."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:27
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:268
msgid "Move Kapou'e to the end of the mountains"
msgstr "Придвижване на Капу'е до края на планините"
#. [side]: type=Dwarvish Lord
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:81
msgid "Kwili"
msgstr "Куили"
#. [side]: type=Dwarvish Lord
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:90
msgid "Dwarves"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:131
msgid ""
"We have almost crossed the mountains. The lands of the free tribes must be "
"near now. So far so good."
msgstr ""
"Почти преминахме планините. Земите на свободните племена трябва да са "
"наблизо. Дотук добре. "
#. [message]: speaker=Kwili
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:135
msgid "Halt! Who goes there?"
msgstr "Стой! Кой е там?"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:140
msgid "It is I, Kapou'e, son of the Black-Eye Karun. What do you want, dwarf?"
msgstr "Аз съм Капу'е, синът на Кейрън Черноокия. Какво искаш джудже?"
#. [message]: speaker=Kwili
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:145
msgid ""
"Oh, so it's another group o' foul orcs, eh. Begone, or we shall stain our "
"axes wi' yer blood."
msgstr ""
"О, още проклети орки, значи. Пръждосвайте се, че иначе наш'те секири ще ви "
"изпият кръвчицата."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:150
msgid ""
"Look, stinky-midget, we aren't out to kill you so why don't you just scamper "
"away and hide in a cave or something. We'll be through here in a few hours."
msgstr ""
"Слушай, вонящ дребосък, не сме тръгнали да те убиваме, така че що не се "
"отидеш да се скриеш в някоя пещера или нещо. Работа ни тук ще отнеме само "
"няколко часа."
#. [message]: role=Helper
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:155
msgid " *snicker*"
msgstr "*ухилване*"
#. [message]: speaker=Kwili
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:160
msgid ""
"You orcs think you are so tough, don't you? Well we'll show you. Dwarves, "
"let no orc pass this way alive!"
msgstr ""
"Вие, орки, се мислите за голямата работа, а? Ще ви покажем ние. Джуджета, ни "
"един орк да премине жив оттук!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:165
msgid "It looks like we might have to fight them after all."
msgstr "Май все пак ще се наложи да се бием с тях."
#. [message]: role=Helper
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:170
msgid ""
"Hey Chief, I was thinking - since all dwarves are pretty slow why don't we "
"just bypass them?"
msgstr ""
"Господарю, мислех си - всички джуджета са доста бавни и тромави, така че "
"защо просто не ги подминем?"
#. [message]: role=Helper
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:175
msgid "I mean, we could defeat them easily but it would just slow us down."
msgstr ""
"Искам да кажа, ясно е, че лесно ще ги победим, но това само ще ни забави."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:180
msgid ""
"We could, but then again, if we do defeat them then we will have an "
"opportunity to uh... 'collect taxes' from the locals. I am sure the gold "
"would be useful in the future."
msgstr ""
"Бихме могли да ги подминем, но ако ги победим, ще имаме възможността да "
"ъъъ... събираме данък от местното население. Сигурен съм, че златото ще ни "
"дойде добре в бъдеще."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:185
#, fuzzy
msgid ""
"Whatever else happens, we have to pass through these mountains and I dislike "
"leaving enemies in our rear. Stab, smite, and slay!"
msgstr ""
"Както и да е, ние трябва да преминем през тези планини и аз няма да позволя "
"зад гърба ни да останат никакви врагове. Разсичайте, смазвайте и "
"унищожавайте!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:199
msgid ""
"I've never pushed so far. We are crossing the border of the Black-Eye lands."
msgstr ""
"Никога преди не съм стигал толкова далече. Почти стигнахме границата на "
"земите на Черноокия."
#. [unit]: type=Troll Warrior
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:207
msgid "Blemaker"
msgstr "Блимейкър"
#. [unit]: type=Troll Hero
#. [side]: type=Troll
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:216
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:83
msgid "Grüü"
msgstr "Грю"
#. [unit]: type=Troll Whelp
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:226
msgid "Toughkon"
msgstr "Тафкон"
#. [unit]: type=Troll Whelp
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:235
msgid "Pe"
msgstr "Пи"
#. [message]: speaker=Blemaker
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:245
msgid "Look! Dwarves are fighting against orcs!"
msgstr "Вижте! Джуджета се бият с орки!"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:249
msgid "Father, we should help them. Orcs are our allies."
msgstr "Татко, трябва да им помогнем. Орките са наши съюзници."
#. [message]: speaker=Blemaker
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:253
msgid ""
"I don't know if we should do that. Orcs have been our allies in the past, "
"but they have always treated us as fools."
msgstr ""
"Не знам дали трябва да им помагаме. Орките наистина са ни били съюзници в "
"миналото, но винаги са ни третирали като глупаци"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:257
msgid ""
"But, Father, we don't know what they are seeking there, maybe this is a good "
"occasion to get rid of these dwarves."
msgstr ""
"Но, татко, не знаем какво търсят орките тук. Това може да се окаже добър "
"повод да се отървем от тези джуджета."
#. [message]: speaker=Blemaker
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:261
msgid ""
"You are right, my son. We will help our orcish friends. But take care of "
"you ... I would be desperate if something would happen to you."
msgstr ""
"Прав си, синко. Ще помогнем на тези оркски приятели. Но ти се пази... няма "
"да го преживея, ако нещо ти се случи."
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:38
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:33
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:29
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:27
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:35
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:27
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:348
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:29
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:26
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:107
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:276
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:26
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:522
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:48
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:124
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:129
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:26
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:34
msgid "Death of Grüü"
msgstr "Смъртта на Грю"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:159
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:836
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:400
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:292
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:80
msgid "Argh! I'm done. My people are doomed!"
msgstr "Аргх! Умирам. Хората ми са обречени!"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:306
msgid "Father! Oh no!"
msgstr "Татко! О, не!"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:310
msgid "Filthy dwarves! Now I'm to kill you to the last!"
msgstr "Мръсни джуджета! Ще ви изтребя до крак!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:321
msgid "Oh no, I'm defeated."
msgstr "О, не, загубих."
#. [message]: speaker=Blemaker
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:330
msgid ""
"My son! I should have never brought him to this fight. Now we are to return "
"to our caverns, and we will never return."
msgstr ""
"Сине! Изобщо не трябваше да се включваш в тази битка. Сега ще се оттеглим в "
"пещерите си и никога няма да се върнем."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:339
msgid ""
"Our troll friends are done. We will desperately need their help in the "
"coming battles. Without them there is no hope."
msgstr ""
"Свършено е с нашите съюзници тролове. В предстоящите битки ще имаме огромна "
"нужда от тяхната помощ. Без тях почти нямаме надежда."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:353
msgid "Argh! I die!"
msgstr "Аргх! Умирам!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:363
#, fuzzy
msgid ""
"You were warned, dwarf. Riders, spread out of the area and collect tax from "
"each of these houses. If anyone refuses to pay, tie them up and plunder "
"them. Let them know that it is only due to my benevolence that they are "
"still alive. The main body along with myself shall continue on to Barag Gór. "
"Catch up to us when your task is completed."
msgstr ""
"Предупредихме те, джудже. Ездачи, разпръснете се в околността и съберете "
"данък от всички домове наоколо. Ако някой откаже да плати, вържете го и му "
"вземете всичко. Нека им стане ясно, че само по моята милост са още живи. "
"Всички останали ще продължат заедно с мен към Бараг Гор. Когато приключите "
"тук, настигнете ни."
#. [message]: role=doggie
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:373
msgid "Sounds like fun. Alright boys, let's go!"
msgstr "Звучи забавно. Хайде, момчета, да вървим!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:425
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:448
#, fuzzy
msgid ""
"We've succeeded! We've passed through the Mountains of Haag! Look at these "
"green hills! The land of the free tribes is near now. I can see the walls of "
"Barag Gór in the distance."
msgstr ""
"Успяхме! Преминахме планините Хааг! Вижте онези зелени хълмове! Земята на "
"свободните племена вече е наблизо. В далечината се виждат стените на Бараг "
"Гор."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:429
msgid ""
"Blemaker, many thanks for your help in this fight. Would you like to join us "
"in our journey with your son? Your help would be very appreciated!"
msgstr ""
"Блимейкър, благодарни сме ти за помощта в схватката. Ако желаеш ти и синът "
"ти можете да се присъедините към нашия поход. Помощта ви ще е добре дошла!"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:434
msgid "Father, I'd like to join them. Would you mind it?"
msgstr "Татко, бих искал да останем с тях. Имаш ли нещо против?"
#. [message]: speaker=Blemaker
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:438
msgid ""
"My son, you're old enough to discover the world. Me, I have to stay here. "
"But take care, there are plenty of creatures that seek our end, like elves "
"or humans. They are clever and merciless."
msgstr ""
"Сине, ти вече си достатъчно възрастен, за да пътешестваш и откриваш света. "
"Аз обаче трябва да остана тук. Само бъди внимателен, много създания като "
"елфи и хора ни мислят злото. Те са умни и безмилостни."
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:442
msgid "Thanks, father. Don't worry, I'll take care of myself."
msgstr "Благодаря, татко, не се тревожи, ще се грижа за себе си."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:452
msgid ""
"Grüü, many thanks for your help in this fight. I'm sorry for your father. "
"Would you like to join us in our journey? Your help would be very "
"appreciated!"
msgstr ""
"Грю, благодарни сме ти за помощта в схватката. Съжалявам за баща ти. Ако "
"желаеш можеш да се присъединиш към нашия поход. Помощта ти ще е добре дошла!"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:456
msgid ""
"My father would have come to help you. I would insult his memory not to help "
"you. I come!"
msgstr ""
"Баща ми би ви подкрепил. Ще оскърбя паметта му ако не ви помогна. Идвам с "
"вас!"
#. [scenario]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:4
msgid "The Siege Of Barag Gór"
msgstr "Обсадата на Бараг Гор"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:21
#, fuzzy
msgid "Break the Siege of Barag Gór"
msgstr "Разбиване на обсадата на Бараг Гор"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:33
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:31
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:31
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:352
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:30
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:133
msgid "Death of a Shaman"
msgstr "Смъртта на някой шаман"
#. [side]: type=Elvish Marshal
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:59
msgid "Etheliel"
msgstr "Етилиъл"
#. [side]: type=Elvish Marshal
#. [side]: type=Elvish Shyde
#. [side]: type=Elvish Captain
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:62
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:129
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:165
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:201
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:92
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:108
msgid "Elves"
msgstr ""
#. [side]: type=Orcish Slayer
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:107
msgid "Rugh"
msgstr "Раф"
#. [side]: type=Elvish Marshal
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:126
msgid "Hida'tul"
msgstr "Хайда'тал"
#. [side]: type=Elvish Marshal
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:162
msgid "Ammon"
msgstr "Еймън"
#. [side]: type=Elvish Marshal
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:198
msgid "Sammual"
msgstr "Самюъл"
#. [event]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:281
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:443
msgid "Pirk"
msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:282
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:444
msgid "Gork"
msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:283
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:445
#, fuzzy
msgid "Vraurk"
msgstr "Враг"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:330
msgid ""
"When the party finally reached Barag Gór, they were met with a most "
"startling sight."
msgstr ""
"Когато пътниците достигнаха Бараг Гор, ги посрещна най-неочакваната гледка."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:336
msgid ""
"What the...! Barag Gór is besieged by elves. I knew the elves have always "
"been jealous of our manly strength, but what reason do they have to attack "
"us just now?"
msgstr ""
"Какво по...! Бараг Гор е обсаден от елфи. Знам, че елфите винаги са "
"завиждали на нашето могъщество, но каква причина може да са имали да ни "
"нападнат точно сега?"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:340
msgid "What can you expect, Chief, they're elves after all."
msgstr "А ти какво очакваш, господарю, все пак те са елфи."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:344
#, fuzzy
msgid "Hmmm, $scout.name go find out what they are up to."
msgstr "Хмм, $name.user_description, иди и провери какво са намислили."
#. [message]: role=Scout
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:349
msgid "Sure."
msgstr "Веднага."
#. [message]: speaker=Etheliel
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:387
msgid ""
"One more step and you are dead, flea-bag. Better run if you value your life."
msgstr ""
"Още една крачка и с теб е свършено, торба с бълхи. Ако ти е мил животът, "
"изчезвай от тук."
#. [message]: role=Scout
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:392
msgid ""
"Quit your boasting, tree-shagger. The chief wants to know why you are here, "
"instead of cowering in your dung-spattered forests."
msgstr ""
"Млъквай, дървар нещастен. Господарят иска да знае защо сте тук вместо да си "
"стоите сврени в мизерните си гори."
#. [message]: speaker=Etheliel
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:397
msgid ""
"Watch your mouth around your betters, goblin! And you can tell your chief to "
"hand the shamans over to us if he wants to be alive by sundown."
msgstr ""
"Дръж си устата, когато говориш с по-висши от теб, гоблине! А на господаря си "
"можеш да кажеш, че ако иска да доживее до утре сутринта, най-добре веднага "
"да ни предаде шаманите."
#. [message]: role=Scout
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:402
msgid "What business do you high-and-mighty elves have with our shamans?"
msgstr ""
"Че за какво са притрябвали нашите шамани на такива могъщи елфи като вас?"
#. [message]: speaker=Etheliel
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:407
msgid "Our business with them is none of your concern."
msgstr "Не е ваша работа защо ни трябват."
#. [message]: role=Scout
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:412
#, fuzzy
msgid ""
"Oh, yes, it is. The shamans keep our ancient knowledge and our sacred "
"things; they are precious to us. If you want us to hand them over you'll "
"have to tell us what you want with them."
msgstr ""
"Напротив, наша е. Шаманите пазят нашето древни знания и свещените ни "
"предмети, те са ценни за нас. Ако толкова искате да ви ги предадем, ще "
"трябва да ни кажете за какво са ви."
#. [message]: speaker=Etheliel
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:417
msgid "Well... the humans want to.... meet with them."
msgstr "Ами... хората искат... да се срещнат... с тях."
#. [message]: role=Scout
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:422
msgid "Oh, so they paid you to come and get them, have they?"
msgstr "А, значи хората ви платиха да им закарате шаманите, така ли?"
#. [message]: speaker=Etheliel
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:427
msgid "Well..."
msgstr "Ами..."
#. [message]: role=Scout
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:432
msgid ""
"So the 'great and mighty' elves are now nothing but a bunch of mercenaries."
msgstr "Значи \"могъщите\" елфи са се превърнали в банда наемници."
#. [message]: speaker=Etheliel
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:437
msgid "KILL HIM!!!"
msgstr "УБИЙТЕ ГО!!!"
#. [message]: role=Scout
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:460
msgid "Hahahahaha! If you can!"
msgstr "Хахахахаха! Стига да успеете!"
#. [message]: speaker=Etheliel
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:495
msgid "Blast it, he got away."
msgstr "По дяволите, той се измъкна."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:505
#, fuzzy
msgid "So, what news do you bring $scout.name?"
msgstr "Е, какво научи, $name.user_description?"
#. [message]: role=Scout
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:510
msgid ""
"The elves have been bribed by the humans to capture and deliver the shamans "
"to them."
msgstr ""
"Хората са платили на елфите да заловят и заведат при тях нашите шамани."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:515
msgid ""
"Over my dead body! The shamans of the Great Council are the only people who "
"can call up the Great Horde. If they are captured then all the orcs on this "
"continent would surely be doomed."
msgstr ""
"Само през трупа ми! Само шаманите от Великия съвет могат да съберат Голямата "
"орда. Ако ги заловят, всички орки по тези земи ще са обречени."
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:520
msgid "I have a subtle plan, chief."
msgstr "Имам един лукав план, господарю."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:524
msgid "Which plan?"
msgstr "Какъв план?"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:529
msgid "We go and we kill all of them. What do you think?"
msgstr "Отиваме и ги избиваме до крак. Какво ще кажеш?"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:533
msgid "..."
msgstr "..."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:537
msgid ""
"Then, Kapou'e launched his desperate attack to break the siege of Barag Gór."
msgstr ""
"Така Капу'е се впусна в отчаяна атака за разкъсване обсадата на Бараг Гор."
#. [unit]: type=Orcish Assassin
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:557
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:686
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:702
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:722
msgid "Jetto"
msgstr "Джето"
#. [message]: speaker=Jetto
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:575
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:739
msgid ""
"Freedom! Many thanks, Son of the Black-Eye. I'm Jetto, master of assassins, "
"now you can count on the assassins' guild to help you in your quest!"
msgstr ""
"Свобода! Благодаря ти, сине не Черноокия. Аз съм Джето, предводител на "
"наемните убийци. Сега можеш да разчиташ на нашата гилдия в своята мисия!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:580
msgid "Jetto, how did you get captured by the likes of these?"
msgstr "Джето, как тия успяха да те заловят?"
#. [message]: speaker=Jetto
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:585
msgid ""
"The Barag Gór council sent me to assassinate the elvish leaders. "
"Unfortunately, I was captured. But now I am free and the elves shall feel my "
"wrath!"
msgstr ""
"Съветът на Бараг Гор ме прати да убия водачите на елфите. За съжаление обаче "
"те ме хванаха. Но сега съм свободен и елфите ще усетят гнева ми!"
#. [message]: speaker=Rugh
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:611
msgid "Hurrah! Reinforcements at last!"
msgstr "Ура, най-после подкрепления!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:616
msgid ""
"That's right! Now let's drive those mincing tree-shaggers back into their "
"forests!"
msgstr ""
"Точно така! А сега да пратим ония префърцунени дървари обратни в техните "
"гори!"
#. [message]: speaker=Pirk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:625
msgid "At last! The siege has been broken."
msgstr "Най после! Обсадата е разбита."
#. [message]: speaker=Gork
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:630
msgid ""
"Thank you, Son of the Black-Eye. If you hadn't arrived when you did, I don't "
"know what would be our fate."
msgstr ""
"Благодаря ти, сине на Черноокия. Ако не беше пристигнал толкова на време, "
"кой знае каква съдба ни чакаше."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:635
msgid "No problem! It was fun, wasn't it, Grüü?"
msgstr "Няма проблем, всъщност, за нас беше удоволствие, нали Грю?"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:640
msgid "Hahaha! Yeah!"
msgstr "Хахаха! Точно тъй!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:645
msgid ""
"But, actually, we have come all the way from our lands to seek your help."
msgstr ""
"Но истината е, че дойдохме при вас чак от родните си земи, защото ни трябва "
"помощта ви."
#. [message]: speaker=Vraurk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:650
msgid "Why? What's wrong?"
msgstr "Защо? Какво има?"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:655
msgid ""
"Those insolent humans have massed a huge army and attacked us. We defeated "
"their vanguard but in the end we were forced to retreat."
msgstr ""
"Онези нагли човеци са събрали огромна войска, с която ни нападнаха. "
"Победихме челния им отряд, но в крайна сметка бяхме принудени да се оттеглим."
#. [message]: speaker=Pirk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:660
msgid ""
"Hmmmm, this situation is very serious. As you know by now, they have also "
"hired these elves to attack us here."
msgstr ""
"Хммм, положението е сериозно. Както вече разбрахте, пак хората са платили на "
"елфите да ни нападнат тук."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:665
msgid "Yes. It seems to me that the humans are declaring all-out war on us."
msgstr "Да, изглежда хората се канят да ни обявят тотална война."
#. [message]: speaker=Gork
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:670
msgid ""
"We must give this matter careful consideration. Come inside the city, and "
"we'll discuss it."
msgstr ""
"Трябва внимателно да обмислим тази ситуация. Нека да влезем в града и да "
"обсъдим всичко."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:688
msgid ""
"Son of the Black-Eye! Could I ask for my release from this blighted cage?"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:693
#, fuzzy
msgid "How did you get captured by the likes of these?"
msgstr "Джето, как тия успяха да те заловят?"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:704
#, fuzzy
msgid ""
"The Barag Gór council sent me to assassinate the elvish leaders. "
"Unfortunately, I was captured."
msgstr ""
"Съветът на Бараг Гор ме прати да убия водачите на елфите. За съжаление обаче "
"те ме хванаха. Но сега съм свободен и елфите ще усетят гнева ми!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:709
msgid "Fine, someone go release him."
msgstr ""
#. [scenario]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:4
msgid "To the harbour of Tirigaz"
msgstr "Към пристанището Тиригаз"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:121
msgid "Defeat all enemy leaders"
msgstr "Побеждаване на всички противникови водачи"
#. [side]: type=Lich
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:159
msgid "Na-Mana"
msgstr "На-Мейна"
#. [side]: type=Lich
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:162
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:189
msgid "Undead"
msgstr ""
#. [side]: type=Lich
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:186
msgid "Ma-Rana"
msgstr "Ма-Рейна"
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:202
msgid ""
"Kapou'e and the shamans rested and discussed the matter for three days. It "
"was finally decided that it might be necessary to call up the Great Horde to "
"deal with this massive human incursion. However, in order to do that the "
"entire Great Council would have to gather."
msgstr ""
"Капу'е и шаманите събираха сили и се съветваха три дни. В крайна сметка "
"стигнаха до извода, че може да се наложи да свикат Голямата орда, за да се "
"справят с човешкото нашествие. Но за да стане това, трябваше да се събере "
"целия Велик съвет."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:207
msgid ""
"Since it was now obvious that the humans were going to try their best to "
"prevent that by capturing or killing the shamans, Kapou'e was requested to "
"escort the shamans to the Harbor of Tirigaz where the rest of the council "
"was residing."
msgstr ""
"Беше очевидно, че хората правят всичко възможно, за да предотвратят това, "
"включително като опитват да заловят или убият шаманите, затова на Капу'е "
"беше възложено да придружи и охранява шаманите до пристанището Тиригаз, "
"където са намираха останалите членове на Великия съвет."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:212
msgid ""
"Leaving most of his people at Barag Gór, Kapou'e, accompinied by the shamans "
"and his warriors set off to Tirigaz."
msgstr ""
"Като остави повечето си хора в Бараг Гор, Капу'е, придружен от шаманите и "
"войните си, се отправи към Тиригаз."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:273
msgid ""
"A couple of days into their journey, the party halted to rest for the night."
msgstr ""
"Два дни след началото на пътуването си, групата спря, за да почине през "
"нощта."
#. [message]: speaker=Vraurk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:279
msgid "Ahhh, I'm so tired. It was a good idea to halt in such a quiet place."
msgstr ""
"Аааа, толкова съм изморен. Добре, че спряхме за почивка на такова спокойно "
"място."
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:283
msgid "It is too quiet. Just plain boring."
msgstr "Твърде е спокойно. Направо скучно."
#. [message]: speaker=Pirk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:287
msgid "Shut up, I just heard something."
msgstr "Тихо, чух нещо."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:291
msgid ""
"You're right. I can see something is moving in these hills. Looks like there "
"are undead there."
msgstr ""
"Прав си, забелязвам някакво движение из онези хълмове. Изглежда там има "
"немъртви."
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:312
msgid "Excellent! It is time for exercise!"
msgstr "Отлично, да се поразкършим!"
#. [message]: speaker=Vraurk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:317
msgid "Uh... I don't think so. Let's get out of here!"
msgstr "Ъ... не съм съгласен. Да се махаме от тук!"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:322
msgid "No way! Grüü want to crush some undead."
msgstr "Няма начин! Грю иска да смаже малко немъртви."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:327
msgid ""
"Grüü is right, friends. It is not wise to let these undead remain here "
"cutting off our supply lines and path of retreat. In these days of turmoil, "
"we don't know what lies ahead, so it is best not to leave any threats in our "
"rear."
msgstr ""
"Грю е прав. Не е в наш интерес да оставим тук тези немъртви, които ни "
"отрязват пътя за отстъпление и за сдобиване с провизии. В тези несигурни "
"времена, когато никога не знаем какво ни чака напред, не е добре да оставяме "
"врагове зад гърба си."
#. [message]: speaker=Vraurk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:332
msgid "But..."
msgstr "Но..."
#. [message]: speaker=Gork
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:337
msgid ""
"Hush, Vraurk, We must trust the Son of the Black-Eye in these matters, for "
"he is far more versed in them then we are."
msgstr ""
"Тихо, Враурк, трябва да слушаме сина на Черноокия за тези неща, защото той "
"ги разбира повече от нас."
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:342
msgid "That's right, lets go!"
msgstr "Точно така, да вървим!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:356
msgid "Hmmm, what neat bottle! What is it?"
msgstr "Хммм, каква симпатична бутилка! Какво има в нея?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:360
msgid "It is written H.O.L.Y W.A.T.E.R"
msgstr "Пише С.В.Е.Т.Е.Н.А. В.О.Д.А."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:364
msgid "I'm thirsty ... *gulp* *gulp*"
msgstr "Жаден съм .. *бълбук* *бълбук*"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:368
msgid "Ahhh, that was yummy!"
msgstr "Аааа, много беше приятно!"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:383
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:400
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:417
msgid "The day is coming, these night creatures will soon return to the pit."
msgstr "Наближава деня, тия чеда на мрака скоро ще се сврат в дупките си."
#. [message]: speaker=Pirk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:387
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:404
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:421
msgid "Grüü, are you forgeting we are also night creatures?"
msgstr "Грю, не забравяй, че и ние сме нощни създания."
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:391
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:408
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:425
msgid "Err... well..."
msgstr "Ъъъ... ами..."
#. [scenario]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:26
msgid "Black Flag"
msgstr "Черно знаме"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:40
msgid "Defeat Slowhand and Harman"
msgstr "Побеждаване на Бавната ръка и Харман"
#. [side]: type=General
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:75
msgid "Slowhand"
msgstr "Бавната ръка"
#. [side]: type=General
#. [side]: type=Transport Galleon
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:78
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:98
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:111
msgid "Humans"
msgstr ""
#. [side]: type=Transport Galleon
#. [unit]: type=Transport Galleon
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:94
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:219
msgid "Transport Galleon"
msgstr "Транспортен галеон"
#. [side]: type=General
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:108
msgid "Harman"
msgstr ""
#. [unit]: type=Orcish Warrior
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:178
msgid "Affman"
msgstr ""
#. [unit]: type=Transport Galleon
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:221
msgid "Transport"
msgstr "Транспорт"
#. [unit]: type=Transport Galleon
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:230
msgid "Landing Galleon"
msgstr "Акостиращ галеон"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:239
msgid "So, here is Tirigaz. But what in the world is going on?"
msgstr "Е, това там е Тиригаз. Но какво става там?"
#. [message]: speaker=Pirk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:243
msgid ""
"Looks like humans have attacked here too. You were right, Kapou'e, the "
"humans have declared all-out war on us."
msgstr ""
"Изглежда хората са организирали нападение и тук. Беше прав, Капу'е, хората "
"са подхванали тотална война с нас."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:248
msgid ""
"Listen, if we are going to meet with the rest of the Great Council, we have "
"to repel this attack. You shamans hide here in the forest until we defeat "
"them. It will be faster and easier for us if we don't have to worry about "
"protecting you."
msgstr ""
"За да успеем да се срещнем с останалите от Великия съвет, ще трябва да "
"отблъснем тази атака. Шамани, скрийте се в тези гори, докато се оправим с "
"хората. Ще се справим с тази задача много по-бързо и лесно, ако не трябва да "
"се тревожим за вашата безопасност."
#. [message]: speaker=Gork
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:252
msgid "This is a wise choice. Good luck, son of the Black-Eye."
msgstr "Мъдър избор. Късмет, сине не Черноокия."
#. [message]: speaker=Slowhand
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:256
msgid ""
"Haha! Our plan is going well, let's surround them on land while our allies "
"attack them from sea!"
msgstr ""
"Хаха! Планът ни работи. Да ги обградим откъм сушата, докато съюзниците ни ги "
"нападнат от морето!"
#. [message]: speaker=Affman
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:287
msgid "Look, a party of our kind approaches from the North."
msgstr "Виж, една група наши събратя приближава от север."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:292
msgid "Greetings from Kapou'e, Son of the Black-Eye Karun."
msgstr "Привет от Капу'е, Син на Кейрън Черноокия."
#. [message]: speaker=Affman
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:297
msgid "Son of the great Black-Eye Karun?! You do us honor, Chief."
msgstr "Син на великия Кейрън Черноокия?! Оказвате ни голяма чест, господарю."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:302
msgid "Do not grovel, just tell me what's going on here."
msgstr "Стига си се подмазвал, а кажи какво става тук."
#. [message]: speaker=Affman
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:307
msgid ""
"I don't really know, one day all was calm and peaceful and the next a fleet "
"of human ships showed up and began spewing out human-worms. We tried to hold "
"them off as best we could, but they captured the Northern keep. And then "
"human reinforcements arrived from their settlements to the South."
msgstr ""
"Наистина нямам представа, един ден всичко беше мирно и тихо, а на следващия "
"се появи цяла флотилия човешки кораби и взе да бълва човеци. Опитахме да ги "
"задържим възможно най-дълго, но те превзеха северната крепост. А после "
"пристигнаха още човешки подкрепления от укрепленията им на юг."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:312
msgid "Are the shamans safe?"
msgstr "В безопасност ли са шаманите?"
#. [message]: speaker=Affman
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:317
msgid ""
"When we realized that there was no way we could hold the humans off, we sent "
"them East to a place near the Mourned Hills along with most of our women and "
"children. The rest of us remained here to buy them some time."
msgstr ""
"Когато стана ясно, че няма начин да отблъснем хората, пратихме шаманите на "
"изток, на едно място близо до Скръбните хълмове заедно с повечето жени и "
"деца. Всички други останахме тук в опит да им спечелим малко време."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:322
msgid ""
"Wise decision. We have actually come to speak to the shamans, but while we "
"are here we must help our brothers in need. Grüü, help hold them while I run "
"to the keep and organize our forces to counterattack. We can't defeat them "
"by sea without naval forces, but we can destroy the foothold they have "
"gained on the land."
msgstr ""
"Добро решение. Ние дойдохме да говорим с шаманите, но щом сме тук, "
"естествено ще помогнем на събратята си, изпаднали в беда. Грю, помогни им да "
"задържат нападението, докато аз стигна до крепостта и организирам силите ни "
"за контраатака. Не можем да се бием с тях по море, защото нямаме кораби, но "
"можем да унищожим напредъка им по суша."
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:326
msgid "I love this strategy, Chief!"
msgstr "Тази стратегия ми харесва, Господарю!"
#. [unit]: type=Duelist
#. [unit]: type=Fencer
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:415
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:355
msgid "J'rem"
msgstr ""
#. [message]: speaker=J'rem
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:408
msgid "Pillage! Let's plunder these orcs!"
msgstr "Плячкосвайте! Да разграбим всичко от тези орки!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:419
msgid "Aaaargh! I die!"
msgstr "Ааааргх! Умирам!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:423
msgid "Finally, you pay for what you did to my orc brothers!"
msgstr ""
"Най после ще си платите за това, което причинихте на събратята ми орки."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:432
msgid ""
"We are victorious at last. Someone go tell the shamans that they can come "
"out now."
msgstr ""
"Най после победихме. Някой да иде да каже на шаманите, че вече могат да "
"излизат."
#. [message]: speaker=Gork
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:454
msgid ""
"Congratulations on your victory, Kapou'e. You do honor to the memory of your "
"father."
msgstr "Поздравления за победата, Капу'е. Ти си достоен наследник на баща си."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:458
msgid ""
"Thanks, but I have news. Since the forces here were certain they were going "
"to be defeated, they sent the shamans to the Mourned Hills. If we want to "
"meet them, we must go after them."
msgstr ""
"Благодаря, но трябва да ви кажа нещо. Тъй като оркските сили тук са "
"преценили, че ще бъдат надвити, са изпратили шаманите към Скръбните хълмове. "
"За да се срещнем с тях, трябва да ги последваме."
#. [message]: speaker=Pirk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:462
msgid ""
"Oh, great. That means we have to cross the Desert of Death which is full of "
"poisonous giant scorpions and outlaws. And bypassing it would take ages! Not "
"to mention after this desert, we'll have to cross the Silent Forest!"
msgstr ""
"Страхотно, няма що. Значи ще се наложи да прекосим Пустинята на смъртта, "
"която гъмжи от отровни гигантски скорпиони и разбойници. А ако решим да я "
"заобиколим, това ще ни отнеме бог знае колко време. Да не говорим, че след "
"пустинята, ще трябва да минем и през Тихата гора!"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:466
msgid ""
"Well, we have no choice ... I've never tasted scorpions but I am sure they "
"are good. This journey promises to be fun."
msgstr ""
"Ами, нямаме избор... Никога не съм опитвал скорпиони, ама съм сигурен, че са "
"вкусни. Това пътуване ще е забавно."
#. [scenario]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:4
msgid "The Desert of Death"
msgstr "Пустинята на смъртта"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:19
msgid "Reach the Oasis"
msgstr "Достигане на оазиса"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:35
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:356
msgid "Time Runs Out"
msgstr "Изтичане на времето"
#. [side]: type=Assassin, type=Rogue
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:63
msgid "Ar Dant"
msgstr "Ар Дант"
#. [side]: type=General
#. [side]: type=Lieutenant
#. [side]: type=Grand Marshal
#. [side]: type=Orcish Warlord
#. [side]: type=Elvish Champion
#. [side]: type=Dwarvish Steelclad
#. [side]: type=Merman Warrior
#. [side]: type=Assassin, type=Rogue
#. [side]: type=Giant Scorpion
#. [side]: type=Bandit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:87
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:120
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:60
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:74
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:133
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:160
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:187
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:202
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:66
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:91
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:94
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:111
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:167
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:102
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:115
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:128
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:142
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:220
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:242
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:86
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:99
msgid "Villains"
msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:103
msgid ""
"Resting during the day and doing most of their marching by night, the party "
"marched steadily through the sand for two days."
msgstr ""
"Като си почиваха през деня и се придвижваха предимно нощем, пътниците "
"уверено напредваха през пустинята два дни."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:108
msgid ""
"The heat of the day and the chill of the night wore heavily on the orcs. "
"Fortunately, they didn't encounter any giant scorpions, but neither did they "
"discover any source of food or water."
msgstr ""
"Дневната жега и нощния студ изтощиха орките. За щастие не се натъкнаха на "
"гигантски скорпиони, но не намериха и никакви източници на вода и храна."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:113
msgid ""
"By the dawn of the third day the party was hungry, tired and weary, but "
"according to their map, a good-sized oasis was not far away."
msgstr ""
"По изгрев на третия ден, всички в групата бяха гладни и изтощени, но според "
"картата им, наблизо трябваше да се намира доста приличен оазис."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:118
#, fuzzy
msgid ""
"Just then, however, a strong wind began to blow. It rapidly increased in "
"fury, whipping hot sand up all around them. Visibility was reduced to zero "
"and it began to seem they would be buried alive by smothering sand."
msgstr ""
"Точно тогава се появи силен вятър, чиято сила постоянно нарастваше, и "
"започна да ги засипва с горещ пясък. Видимостта рязко намаля и изглеждаше, "
"че трупащият се пясък ще ги погребе живи."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:152
msgid "Ack! This blasted sand!"
msgstr "Гкх! Този противен пясък!"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:156
msgid ""
"I'm hungry and we found no giant scorpion yet. I'm sure it would be tasty."
msgstr ""
"Гладен съм, а още никакъв грамаден скорпион не ни се е мяркал. Сигурно ще е "
"вкусен."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:160
msgid ""
"I hope we won't find one! They are terrible armored beasts; your troll clubs "
"would be useless against their heavy shells."
msgstr ""
"Дано изобщо не ги срещаме. Тези зверове имате непробиваема черупка, с която "
"твоята тролска тояга няма да се справи."
#. [message]: speaker=Vraurk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:164
msgid ""
"I've been told the best way to defeat them is to attack their eyes with "
"sharp blades, or pierce them with arrows. But I hope too we won't meet them."
msgstr ""
"Чувал съм, че най-добрият начин да ги победиш е да пронижеш очите им с меч "
"или стрели, но и аз се надявам да не ги срещаме."
#. [message]: speaker=Pirk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:168
msgid ""
"I wouldn't worry about the scorpions right now, I would worry about getting "
"out of this sandstorm! These things can last for weeks, and if we aren't "
"buried alive by all the sand we will die of hunger and thirst."
msgstr ""
"Точно сега ме тревожат не толкова скорпионите, а как да се измъкнем от тази "
"пясъчна буря! Тези бури понякога продължават цели седмици и, ако пясъкът не "
"ни затрупа живи, дотогава ще умрем от жажда и глад."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:172
msgid "Hurry then, break camp, we must get to the oasis!"
msgstr "Бързо, раздигайте лагера, трябва да стигнем до оазиса!"
#. [message]: speaker=Pirk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:177
msgid "What!? Through all this chaos!?"
msgstr "Какво!? През целия този хаос!?"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:182
msgid "We don't have any other choice. If we remain here we will surely die."
msgstr "Нямаме избор, ако останем, ще умрем."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:205
msgid ""
"Finally we've done it! Now let's wait out this sandstorm, resupply and get "
"some rest before we continue on our journey."
msgstr ""
"Най после, успяхме! Тук ще изчакаме да приключи пясъчната буря и ще се "
"снабдим с провизии преди да продължим пътуването си."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:217
msgid "There you go, Grüü, there is your giant scorpion!"
msgstr "Хей Грю, ето ти го твоя гигантски скорпион!"
#. [message]: speaker=Vraurk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:222
msgid "Oh great, perfect timing."
msgstr "О, чудесно, тъкмо навреме."
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:227
msgid "Yeah, I am really hungry."
msgstr "Да, наистина прегладнях."
#. [message]: speaker=Vraurk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:232
msgid "That is not what I meant!"
msgstr "Не това имах предвид!"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:249
msgid "Ahh, finally! Lunchtime!"
msgstr "Ааа, най после! Време за похапване!"
#. [message]: speaker=Vraurk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:254
msgid "You trolls are just sick!"
msgstr "Вие троловете сте извратени!"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:259
msgid "YUCK! Disgusting! These things taste horrible!"
msgstr "ГКХ! Отвратително! Тия неща са ужасни на вкус!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:277
msgid ""
"I don't know if you should have eaten that Grüü, you don't look so good."
msgstr "Не знам дали трябваше да го ядеш, Грю, не ми изглеждаш много добре."
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:282
msgid "Ugg... I feel sick."
msgstr "Ъъъъ... лошо ми е."
#. [message]: speaker=Gork
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:287
msgid "Hmmm, it seems that scorpions are poisonous."
msgstr "Хмммм, май тези скорпиони са отровни."
#. [message]: speaker=Vraurk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:292
msgid "But what about Grüü?"
msgstr "А какво ще стане с Грю?"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:297
msgid ""
"Ahh, he will be OK in a few minutes. He is a troll, after all. Right, Grüü?"
msgstr ""
"О, той ще се оправи след няколко минути. Все пак, той е трол, нали така, Грю?"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:302
msgid " *puke*"
msgstr "*повръщане*"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:314
msgid ""
"Hold it right there! This oasis is ours! Begone or you all will be killed!"
msgstr "Стойте! Оазисът е наш! Махайте се или ще ви избием!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:319
msgid ""
"Look, pal, we are in the middle of a sandstorm, and we are almost completely "
"out of food and water. There is no way we can keep going without stopping at "
"this oasis."
msgstr ""
"Слушай, приятел, наоколо вилнее пясъчна буря, а храната и водата ни са на "
"привършване. Няма начин да продължим без да спрем в този оазис."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:324
msgid "I don't care, get lost!"
msgstr "Не ми пука, разкарайте се!"
#. [message]: speaker=Pirk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:329
msgid "It's no use reasoning with them, Kapou'e, they aren't going to listen."
msgstr "Няма смисъл да спорим с тях, Капу'е, няма да ни послушат."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:334
msgid ""
"Yeah, I can see that. Well, I guess we have to clean these rabble out of "
"here. Stab, smite, slay!"
msgstr ""
"Да, виждам. Тогава предполагам ще трябва да разкараме тия нещастници от тук. "
"Разсичайте, смазвайте и унищожавайте!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:340
msgid "Defeat Ar Dant"
msgstr "Побеждаване на Ар Дант"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:367
msgid "...food..."
msgstr "...храна..."
#. [message]: speaker=Vraurk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:372
msgid "....water...."
msgstr "....вода..."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:377
msgid "...Come... on .... people.... we have .... to .... keep.... going...."
msgstr "Хайде...... хора...... трябва..... да....... продължим......."
#. [message]: speaker=Pirk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:382
msgid ".... can't.... the .... heat.... is.... too..... much...."
msgstr "....не...... можем........ жегата....... е........ убийствена....."
#. [scenario]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:4
msgid "Silent Forest"
msgstr "Тихата гора"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:19
msgid "Defeat the elves"
msgstr "Побеждаване на елфите"
#. [side]: type=Elvish Shyde
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:89
msgid "Lucile"
msgstr "Люсил"
#. [side]: type=Elvish Captain
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:105
msgid "Raceme"
msgstr "Рейсъми"
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:120
msgid ""
"As soon as the sandstorm died down, Kapou'e and his men - eager to escape "
"the searing heat - left the oasis and continued on their trek."
msgstr ""
"Веднага щом бурята утихна, Капу'е и хората му, нетърпеливи да загърбят "
"изпепеляващата жега, напуснаха оазиса и продължиха прехода си."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:125
msgid ""
"It was with great relief that they finally spotted the silent forest on the "
"evening of their second day. They quickly made camp in the hope of getting "
"some much needed rest. However, as dawn approached, a thick fog rolled in "
"and all the natural sounds of the forest died away - leaving everything "
"deathly quiet."
msgstr ""
"В края на втория ден с огромно облекчение забелязаха Тихата гора. Достигнаха "
"я и бързо си устроиха лагер с надежда да починат добре и съберат сили. С "
"приближаването на зората обаче над гората падна гъста мъгла, горските звуци "
"утихнаха и всичко бе покрито с гробна тишина."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:159
msgid ""
"This fog and this silence is starting to unsettle me. What is the history "
"behind this place, anyway?"
msgstr ""
"Тази мъгла и тишината почват да ме безпокоят.Какво изобщо знаем за това "
"място?"
#. [message]: speaker=Gork
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:163
msgid ""
"It has not always been like this. A lot of hunters from tribes used to hunt "
"there and fish in the Bork river. But that all changed a few years ago. Now, "
"no one would enter there unless forced."
msgstr ""
"Не винаги е било такова. Преди ловци от племената ловували тук и ловели риба "
"в река Борк, но това се променило преди няколко години. Оттогава никой не "
"идва тук, освен ако не е абсолютно наложително."
#. [message]: speaker=Vraurk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:167
msgid "What happened? Why did people stop coming here?"
msgstr "Какво се е случило? Защо са спрели да идват тук?"
#. [message]: speaker=Gork
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:171
msgid ""
"The fact is that few people entered this forest and returned home safe. I am "
"not sure, but most likely, this forest is full of elvish renegades."
msgstr ""
"Истината е, че почти никой, който се е осмелил да навлезе в тази гора, не се "
"е измъкнал оттук жив и здрав. Не съм сигурен, но си мисля, че тук са се "
"заселили прокудени елфи."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:175
msgid ""
"What would elves be doing so far into orcish territory? Anyway, we need some "
"rest. We are sufficiently armed to cope with a bunch of elvish poachers. If "
"we meet any, we'll cut them to pieces."
msgstr ""
"Какво ще правят елфи толкова навътре в територията на орките? Все едно, "
"нужна ни е почивка. Достатъчно добре сме въоръжени, за да се притесняваме от "
"шайка елфи. Ако ни се мярнат тук, ще ги накълцаме на парчета."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:188
msgid "Elves! You were right, Pirk, this place is infested with tree-shaggers."
msgstr "Елфи! Беше прав, Пърк, това място гъмжи от дървари."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:193
msgid "Blast it, the orcs have discovered us."
msgstr "По дяволите, орките ни откриха."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:198
msgid "What is your purpose for trespassing on orcish territory?"
msgstr "С каква цел сте навлезли без позволение на оркска територия?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:203
msgid "Fool, do you really think we are going to tell you?"
msgstr "Глупак, да не мислиш, че ще ти кажем?"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:208
msgid ""
"Pah, men, capture one of these elves and interrogate him. I am sure that "
"will get us some answers."
msgstr ""
"Добре, хора, хванете един елф за разпит. Сигурен съм, че ще получим доста "
"отговори."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:220
msgid "OK, buddy, we want some answers."
msgstr "Добре, приятел, искаме отговори."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:225
msgid "You might as well go ahead and kill me, I'm not telling you anything."
msgstr "И да ме убиете, нищо не казвам."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:230
msgid "Very well then..."
msgstr "Добре тогава..."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:235
msgid "Some time later..."
msgstr "Малко по-късно..."
#. [message]: speaker=seccond_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:241
msgid "So you elves have set up an enclave here have you. Why is that?"
msgstr "Значи вие елфи сте си основали селище тук, така ли?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:246
msgid ""
"We made an agreement with the humans some time ago. They were planning a "
"major assault on you tree-burners, and we were pledged that if we assisted "
"them they would give us a large chunk of your territory once the battle was "
"over."
msgstr ""
"Сключихме споразумение с хората преди известно време. Те планираха голямо "
"нападение над вас, мародери, и ни обещаха, че ако ги подкрепим, ще получим "
"голям дял от вашата територия щом битката приключи."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:251
msgid ""
"Why would you elves want still more territory? You guys already have the "
"undisputed rule of the whole elvish forest."
msgstr "Че защо са ви притрябвали още земи. Вие си имате всичките елфски гори."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:256
msgid ""
"Yes, but our prince has been banished from those lands for collaborating "
"with humans. He now seeks to carve out an empire for himself."
msgstr ""
"Да но нашият принц беше прокуден от родните ни земи, задето си е сътрудничил "
"с хората. Сега той се стреми да си създаде собствена империя."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:261
msgid ""
"Hmmm, interesting. So you set up a base here to launch your attacks on us. "
"Is that right?"
msgstr ""
"Хм, интересно. Значи сте си устроили тук база, откъдето да организирате "
"атаките си срещу нас, така ли?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:266
msgid "Yes, that is correct."
msgstr "Да, точно така."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:271
msgid ""
"Well folks, it looks like we have our work cut out for us. We must destroy "
"this enclave."
msgstr ""
"Ами, приятели, тая работа изглежда е тъкмо за нас. Трябва да унищожим това "
"селище."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:276
msgid "With pleasure. But what should I do with this guy?"
msgstr "С удоволствие, но какво да правя с тоя тип?"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:281
msgid "Behead him."
msgstr "Обезглави го."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:286
msgid "Ahhhhh!"
msgstr "Аааааа!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:294
msgid ""
"Good work, men, we've done it! Now we don't have to worry about these elves "
"attacking us. Let's get some rest and continue our journey."
msgstr ""
"Добра работа, хора, справихме се! Сега няма да се тревожим, че тези елфи "
"може да ни нападнат. Да си починем и да продължим пътуването."
#. [message]: speaker=Lucile
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:306
#, fuzzy
msgid ""
"Ahhh! Flee; warn the prince that I have been slain and the enclave destroyed."
msgstr ""
"Ааааа! По-бързо, идете да кажете на принца, че аз умирам и селището ни е "
"унищожено."
#. [unit]: type=Elvish Scout
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:315
msgid "Linduilas"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Linduilas
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:320
msgid "As you command, my lady."
msgstr "На вашите заповеди, господарке."
#. [scenario]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:4
msgid "Shan Taum The Smug"
msgstr "Шан Таум Контето"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:18
msgid "Survive the Shan Taum menace for 20 turns"
msgstr "Оцеляване срещу Шан Таум в продължение на 20 хода"
#. [side]: type=Orcish Warlord
#. [unit]: type=Orcish Warlord
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:106
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:55
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:173
msgid "Shan Taum"
msgstr "Шан Таум"
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:72
msgid ""
"After clearing out the elves from the Silent Forest, Kapou'e and his party "
"set out on the last leg of their journey. Within a few days they finally "
"reached the city of Lmarig in the Mourned Hills, which was then ruled by "
"Shan Taum the Smug."
msgstr ""
"След като прочистиха елфите от Тихата гора, Капу'е и хората му продължиха с "
"последния етап от пътуването си. След няколко дни те достигнаха град Лмариг "
"сред Скръбните хълмове, чийто управник беше Шан Таум Контето."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:103
msgid "At last, here are the Mourned Hills! We can only hope for the best."
msgstr ""
"Най после, ето ги Скръбните хълмове! Да се надяваме, че не ни чака нищо лошо."
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:107
msgid "Why?"
msgstr "Защо?"
#. [message]: speaker=Gork
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:111
msgid ""
"You are a troll, so you don't know. These lands are ruled by Shan Taum the "
"Smug, who was a rival of Black-Eye Karun."
msgstr ""
"Ти си трол, няма как да знаеш. Тези земи се владеят от Шан Таум Контето, "
"който беше съперник на Кейрън Черноокия."
#. [message]: speaker=Pirk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:115
msgid "I doubt he would welcome the son of the Black-Eye."
msgstr "Едва ли ще приеме с отворени обятия сина на Черноокия."
#. [message]: speaker=Shan Taum
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:120
msgid "Who is that? Kapou'e! What are you doing in my lands you weakling runt?"
msgstr "Кой си ти? Капу'е! Како правиш в земите ми, нищожество?"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:124
msgid ""
"Hold on, Shan Taum. We are not here to quarrel, we are here to escort our "
"brothers and to deliberate about what we have to do."
msgstr ""
"Почакай Шан Таум, не сме тук, за да се караме. Придружаваме събратята си и "
"искаме да обсъдим бъдещите си действия."
#. [message]: speaker=Shan Taum
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:129
msgid ""
"Bwahaha! You are nothing! Where is your land? You became a beggar. You are "
"as pathetic as your father!"
msgstr ""
"Буахахаха! Ти си нищожество! Къде остана земята ти? Превърнал си се в "
"просяк. И ти си жалък като баща си!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:133
msgid ""
"How can you talk that way about my father, you miserable coward?! I'll make "
"a mug with your skull!"
msgstr ""
"Не говори така за баща ми, страхливец нещастен! Ще си направя бокал от "
"черепа ти!"
#. [message]: speaker=Shan Taum
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:138
msgid "Really? What would you drink with it? Mint cordial?"
msgstr "Сериозно? Какво ще пиеш с него? Ментов ликьор?"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:142
msgid ""
"Exasperated, Kapou'e launched an attack on his fellow orc Shan Taum the Smug."
msgstr "Вбесен, Капу'е се хвърли към Шан Таум Контето."
#. [event]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:148
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:223
msgid "Fabstep"
msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:149
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:224
msgid "Klebar"
msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:150
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:225
msgid "Echarp"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Echarp
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:156
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:231
msgid ""
"What is this? Are you mad!? Humans are to besiege our fortress at Prestim "
"and you are fighting each other!?"
msgstr ""
"Какво ви става, да не се побъркахте!? Хората са обсадили нашето укрепление в "
"Престим, а вие се биете помежду си!?"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:160
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:235
msgid "Well, ermmm..."
msgstr "Ами, ъъъм..."
#. [message]: speaker=Echarp
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:164
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:239
msgid ""
"Kapou'e, rumors tell you made a long trip to seek assistance from us, and "
"escorting Pirk, Gork and Vraurk. The council is grateful for that."
msgstr ""
"Капу'е, чухме, че си предприел дълго пътуване, за да потърсиш помощта ни и, "
"за да придружиш Пърк, Горк и Враурк. Съветът ти е благодарен за това."
#. [message]: speaker=Fabstep
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:168
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:243
msgid "I know what you want from us but I'm afraid we can't help you."
msgstr "Знам какво искаш от нас, но се опасявам, че не можем да ти помогнем."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:172
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:247
msgid "Really? But my people..."
msgstr "Наистина? Но моите хора..."
#. [message]: speaker=Echarp
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:176
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:251
msgid ""
"You don't understand. Orcs have been divided for ages. The only one who gave "
"us some unity was your father, Black-Eye Karun. Hearing rumors from your "
"exploits, we understood you are a worthy son of your father."
msgstr ""
"Не разбираш, сред орките цари разцепление от векове. Единственият, който "
"успя да постигне някакво обединение, беше баща ти. Според това което чуваме, "
"ти си достоен негов син."
#. [message]: speaker=Vraurk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:180
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:255
msgid ""
"This is true. Now we are pressured from all sides by humans and elves; we "
"need a leader that can unite all banners. This one is YOU!"
msgstr ""
"Истина е. Сега, когато сме притиснати отвсякъде от хора и елфи, ни е нужен "
"водач, който може да обедини всички наши флагове. Такъв водач си ТИ!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:184
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:259
msgid "Well, I'm not sure I deserve that..."
msgstr "Не мисля, че заслужавам това..."
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:188
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:263
msgid "Did you hear? There is a battle waiting for us at Prestim!"
msgstr "Ти не чу ли, че в Престим ни чака битка!"
#. [message]: speaker=Echarp
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:192
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:267
msgid ""
"Kapou'e, if Prestim falls, humans will have a strong bridgehead on this side "
"of the river and your people won't be safe. You are the only one that can "
"help us defend Prestim!"
msgstr ""
"Капу'е, ако Престим падне, хората ще се сдобият с отлично укрепление за "
"бъдещи атаки от тази страна на реката и сънародниците ти повече няма да са в "
"безопасност. Ти си единственият, който може да ни помогне да задържим "
"Престим!"
#. [message]: speaker=Pirk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:196
msgid ""
"Leave your people here Kapou'e - they are safe for the moment--and go defend "
"Prestim. In the meantime, now that the council is complete again, we will "
"decide. We may have to form the Great Horde again, and give you the "
"leadership on it."
msgstr ""
"Остави хората си тук, Капу'е, засега те ще са в безопасност, и иди да "
"защитиш Престим. Междувременно, съветът, който сега се събра изцяло, ще "
"вземе решение. Може да се наложи да призовем отново Голямата орда и да ти "
"направим нейн предводител."
#. [message]: speaker=Shan Taum
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:220
msgid "Nooo! Don't kill me, I surrender to you little earthworm."
msgstr "Неее! Не ме убивай, предавам се, малък земен червей."
#. [message]: speaker=Pirk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:271
#, fuzzy
msgid ""
"Go defend Prestim Kapou'e. In the meantime, now that the council is complete "
"again, we will decide. We may have to form the Great Horde again, and give "
"you the leadership on it."
msgstr ""
"Иди да защитиш Престим, Капу'е. Междувременно, съветът, който сега се събра "
"изцяло, ще вземе решение. Може да се наложи да призовем отново Голямата орда "
"и да ти направим нейн предводител."
#. [scenario]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:97
msgid "Saving Inarix"
msgstr "Спасяване на Айнарикс"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:116
msgid ""
"In order to recruit saurians later on, bring Inarix and at least four "
"saurians to the fort on River Gork"
msgstr ""
"За да сте в състояние да набирате сауриани по-късно, докарайте Айнарикс и "
"поне четирима сауриани при брода на река Горк."
#. [side]: type=Elvish Champion
#. [unit]: type=Elvish Champion
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:117
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:110
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:207
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:180
msgid "Thelarion"
msgstr ""
#. [side]: type=Dwarvish Steelclad
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:143
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:228
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:81
msgid "Darstang"
msgstr ""
#. [unit]: type=Orcish Slayer
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:270
msgid "Plonk"
msgstr "Плонк"
#. [message]: speaker=Plonk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:317
msgid ""
"Reinforcements, at last! Whoever you are, you are welcome in Prestim! The "
"fortified bridge over the Gork river was taken this morning by a small "
"commando of elves, we have already tried to assault it twice without success."
msgstr ""
"Най после подкрепления! Който и да си, добре дошъл си в Престим. Тази сутрин "
"укрепеният мост на река Горк беше превзет от малък отряд елфи, които вече се "
"опитахме да нападнем, но безуспешно."
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:321
#, fuzzy
msgid "Ah! They are no match against my hammer."
msgstr "А! Те не могат да се мерят с моя боздуган."
#. [message]: speaker=Plonk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:325
msgid ""
"There is worse; our scouts report that our saurian allies led by Inarix are "
"still trapped on the other side of the river some miles away. They won't be "
"able to cross the river."
msgstr ""
"Има и нещо по-лошо. Разузнавачите ни докладваха, че нашите съюзници сауриани "
"са в капан на няколко мили от другата страна на реката. Няма да успеят да "
"преминат реката."
#. [message]: speaker=Plonk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:329
msgid ""
"Elves and dwarves have joined humans against us and have set up camp nearby. "
"Humans will arrive soon. We must destroy the southern bridge on the river."
msgstr ""
"Елфите и джуджетата са се съюзили с хората против нас и са си устроили лагер "
"наблизо. Хората скоро ще пристигнат тук. Трябва да унищожим южният мост на "
"реката."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:333
msgid ""
"If Inarix falls prey to those humans then we won't be able to count on their "
"help in this struggle. We must do something!"
msgstr ""
"Ако Айнарикс бъде поразен от хората, няма да можем да разчитаме на помощта "
"на саурианите за нашата борба. Трябва да направим нещо!"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:337
msgid "I know what we must do. Kill elves and help Inarix cross."
msgstr ""
"Знам какво трябва да направим, да убием елфите и да помогнем на Айнарикс да "
"пресече."
#. [message]: speaker=Plonk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:341
msgid "It won't be that easy! Our enemies are well entrenched."
msgstr "Няма да е лесно, враговете ни са се укрепили добре."
#. [message]: speaker=Plonk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:345
msgid ""
"We will sabotage the southern bridge when the bulk of the Saurian army has "
"crossed. Any warriors trapped on the bridge or on the other side of the "
"river will perish!"
msgstr ""
"Ще саботираме моста след като саурианите го преминат. Всички войници "
"останали на моста или от другата му страна, ще бъдат погубени."
#. [message]: speaker=Thelarion
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:351
msgid ""
"Hey look, that tribe of orcs that destroyed my enclave in the Silent Forest "
"have reinforced Prestim. It is time to avenge the death of our fallen kin my "
"friends - get them!"
msgstr ""
"Хей, вижте, онова оркско племе, което унищожи селището ни в Тихата гора, се "
"е включило в защитата на Престим. Време е да отмъстим за смъртта на мъртвите "
"си близки, приятли - дайте им да се разберат!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:356
msgid ""
"Ahhh, it's 'the Prince' from the Silent Forest. Unfortunately, I don't think "
"we can deal with him now, we have to focus on saving Inarix."
msgstr ""
#. [unit]: type=Saurian Ambusher
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:379
#, fuzzy
msgid "Inarix"
msgstr "Спасяване на Айнарикс"
#. [message]: speaker=Inarix
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:400
msgid ""
"Here we are, my friends. Earl Lanbec'h and his kind is on our tails, we must "
"hurry up."
msgstr ""
"Ето ни, приятели. Граф Ланбек и хората му са по следите ни, трябва да "
"побързаме."
#. [message]: role=engineer
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:424
msgid "The Saurians are safe, Chief, should we blow the bridge?"
msgstr "Саурианите са в безопасност, господарю, да разрушим ли моста?"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:429
msgid "Ah...."
msgstr "Аа..."
#. [option]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:432
msgid "Let her blow!"
msgstr "Вдигнете го във въздуха!"
#. [option]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:446
msgid "Just wait a sec."
msgstr "Само секунда."
#. [message]: role=engineer
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:450
msgid "Argh! Hurry up, let's get a move on this!"
msgstr "Аргх! Побързайте, да приключваме с това!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:455
msgid "Shut up, I'm in charge here not you!"
msgstr "Млъквай, аз командвам тук!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:471
msgid "Hurry up! The southern bridge is going to explode! Retreat! "
msgstr "Ще взривят южния мост, отстъпвайте по-живо!"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:486
msgid "I hurry up!"
msgstr "Бързам!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:513
msgid ""
"Blast it! The saurians have had too many casualties in order for them to be "
"of any real help to us. We won't be able to recruit them in the future."
msgstr ""
"По дяволите, саурианите понесоха твърде много загуби и няма да са ни особено "
"полезни. Няма да можем да ги използваме занапред."
#. [message]: speaker=Thelarion
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:546
msgid ""
"This has taken too much time, we should send all of our troops and send "
"these creatures back to hell."
msgstr ""
"Това се проточи твърде дълго, да изпратим напред всичките си войски и да "
"върнем тези създания обратно в ада."
#. [message]: speaker=Darstang
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:550
msgid "It won't be said that Elves were braver than us, everyone attack!"
msgstr ""
"Няма да позволя да казват, че елфите са по куражлии от нас, всички в атака!"
#. [side]: type=General
#. [side]: type=Grand Marshal
#. [unit]: type=General
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:169
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:89
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:162
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:586
msgid "Earl Lanbec'h"
msgstr "Граф Ланбек"
#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:600
msgid "At the saurians! Rip them to the last!"
msgstr "Към саурианите! Разкъсайте ги на парчета!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:604
msgid "It is too late, we are defeated."
msgstr "Късно е, победени сме."
#. [scenario]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:4
msgid "Clash of Armies"
msgstr "Сблъсък на армии"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:23
msgid "Defend Prestim successfully for four days"
msgstr "Успешно защитаване на Престим в продължение на четири дни"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:27
msgid "Destruction of a tower of Prestim"
msgstr "Унищожаването на кулата в Престим"
#. [side]: type=Merman Warrior
#. [unit]: type=Merman Warrior
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:195
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:321
msgid "Plouf"
msgstr "Плуф"
#. [event]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:242
msgid "Telamir"
msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:243
msgid "Angthur"
msgstr ""
#. [message]: role=cannonfodder
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:251
msgid "So here we are, and they are preparing to assault."
msgstr "Та ето ни тук, а те се канят да нападнат."
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:256
msgid "Prestim's walls are rock-hard, they'll waste themselves on them."
msgstr "Стените на Престим са непоклатими, ще се разбият в тях."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:261
msgid ""
"I'm not that sure. Every fortress has its own weakness. Prestim's walls are "
"built on three towers. If one of them is destroyed, a breach will allow "
"humans to enter Prestim... which would be the end for us."
msgstr ""
"Не съм сигурен, всяка крепост си има слабо място. Стените на Престим са "
"свързани с три крепости, ако някоя от тях бъде разрушена, хората ще могат да "
"влязат в Престим и с нас ще е свършено."
#. [message]: role=cannonfodder
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:266
msgid ""
"We've received messengers from the Council, saying that they are gathering "
"tribes into the Great Horde."
msgstr ""
"Получихме съобщение от Великия съвет, че събират племената за формиране на "
"Голямата орда."
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:271
msgid "Great! When do they arrive?"
msgstr "Чудесно! Кога пристигат?"
#. [message]: role=cannonfodder
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:276
msgid "In four days minimum. I fear it will be too late."
msgstr "Поне след четири дни. Опасявам се, че ще е твърде късно."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:281
msgid "I don't think so, there is still a way..."
msgstr "Не мисля, има начин..."
#. [message]: role=cannonfodder
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:286
msgid "Which one?"
msgstr "Какъв?"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:291
msgid ""
"Most of their forces will cross the river by the ford where the bridge "
"previously stood. If we can hold that ford, we might still have a chance."
msgstr ""
"По-голямата част от противниковите сили ще пресекат реката при брода, където "
"преди беше моста. Ако успеем да задържим този брод, ще имаме все още някакъв "
"шанс."
#. [message]: role=cannonfodder
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:296
msgid "And if we fail?"
msgstr "А ако не успеем?"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:301
msgid ""
"Then, they will assault Prestim at five versus one. We'll just have to do "
"the best we can."
msgstr ""
"Тогава ще нападнат Престим с числено превъзходство петима срещу един. Ще "
"трябва да направим всичко по силите си."
#. [message]: role=cannonfodder
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:306
msgid "Great."
msgstr "Страхотно."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:311
msgid "Then, the battle for Prestim began."
msgstr "И така, битката за Преситим започна."
#. [message]: speaker=Plouf
#. [message]: speaker=J'rem
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:330
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:421
msgid "We arrive to honor our alliance, Earl Lanbec'h."
msgstr "Дойдохме, за да изпълним задълженията си на съюзници, Граф Ланбек."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:335
msgid "Ahh shoot! They have mermen on their side."
msgstr "Ооооооо, да му се не види! Те имат подкрепления от океаниди."
#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:425
msgid ""
"Reinforcements, at last. We don't have much time, the Orcish hordes are on "
"their way. To the attack!"
msgstr ""
"Най после, подкрепления. Нямаме много време, оркските орди са вече на път. "
"Напред в атака!"
#. [message]: speaker=Gork
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:449
msgid "Here we are! Hold on Prestim, we arrive to push them to the river!"
msgstr "Ето ни и нас! Дръж се Престим, ще ги изтикаме към реката!"
#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:454
msgid "They are too numerous now, RETREAT!"
msgstr "Твърде са многобройни, НАЗАД!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:476
msgid ""
"The Great Horde at last! I was beginning to think they would never come."
msgstr "Най после, Голямата орда! Вече мислех, че никога няма да дойдат."
#. [message]: speaker=Gork
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:481
msgid ""
"Your defense of Prestim was heroic, facing such opposition surely undermined "
"the morale of humans. Now they are retreating to their fortresses and will "
"not venture out anytime soon."
msgstr ""
"Ти прояви истински героизъм при защитата на Престим. Срещата с такъв "
"противник трябва сериозно да е подкопала морала на човешките войски. Сега те "
"се оттеглят в укрепленията си и едва ли скоро ще се подадат от там."
#. [message]: speaker=Pirk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:486
#, fuzzy
msgid ""
"It is now time to show them who we are and to lead the Great Horde in "
"pursuit. We will not rest until we destroy Earl Lanbec'h. Smite, stab, slay!"
msgstr ""
"Време е да им покажем с кого си имат работа и да поведем Голямата орда след "
"тях. Няма да се спрем, докато не унищожим Граф Ланбек. Разсичайте, смазвайте "
"и унищожавайте!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:502
msgid "No! The walls of Prestim are destroyed, we are done!"
msgstr "Не! Стените на Престим паднаха, обречени сме!"
#. [scenario]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:11
msgid "Giving Some Back"
msgstr "Разплата"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:25
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:18
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:514
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:18
msgid "Defeat All Enemy Leaders."
msgstr "Побеждаване на всички противникови водачи"
#. [side]: type=Orcish Warlord
#. [unit]: type=Orcish Warlord
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:56
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:59
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:132
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:53
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:198
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:355
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:53
msgid "Al'Brock"
msgstr ""
#. [side]: type=Orcish Warlord
#. [unit]: type=Orcish Warlord
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:69
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:74
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:147
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:68
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:207
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:402
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:67
msgid "Flar'Tar"
msgstr ""
#. [side]: type=General
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:82
msgid "General Arthur"
msgstr ""
#. [side]: type=Lieutenant
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:115
msgid "Lieutenant Hank"
msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:132
msgid ""
"With the arrival of the Great Horde, and the humans having retreated, the "
"united orcish forces held a council of war."
msgstr ""
"След пристигането на Голямата орда и оттеглянето на човешките войски, "
"обединените оркски сили организираха военен съвет."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:137
msgid ""
"After a fair amount of squabbling - for some of the older warlords were "
"reluctant to let this young upstart lead them - and a few consequent "
"executions, the leadership of the horde was formally bestowed upon Kapou'e."
msgstr ""
"След известно сдърпване - някои от по-старите военни лордове отказваха да "
"приемат водачеството на един младок - и след няколко последвали екзекуции, "
"командването на ордата беше официално поверено на Капу'е."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:142
msgid ""
"Riders were dispatched in all directions to gather intelligence and to "
"pinpoint the exact location of the hostile forces."
msgstr ""
"Във всички посоки бяха разпратени ездачи, за да разузнаят и да установят "
"точното местоположение на всички вражески войски."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:147
#, fuzzy
msgid ""
"The horde was then split into two forces. On the advice of the shamans, "
"Kapou'e placed one force under the leadership of Shan Taum the Smug, who - "
"despite his obnoxious nature - was a fierce and capable leader. He was sent "
"to Bitok, the most southwestern orcish city, to cut off the humans already "
"invading the harbor of Tirigaz, and to stop any further human incursion into "
"orcish territory."
msgstr ""
"След това ордата беше разделена на две. По съвет на шаманите, Капу'е повери "
"едната половина на Шан Таум Контето, който, въпреки непоносимия си нрав, "
"беше свиреп и способен водач. Той беше изпратен в Биток, най-отдалечения на "
"югозапад оркски град, за да прекрати прииждането на нови човешки сили към "
"пристанището Тиригаз и към оркските земи изобщо."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:152
msgid ""
"He sent the shamans, Pirk, Gork and Vraurk back to Borstep - a city just "
"north of the Mourned Hills - to organize any remaining orcish forces as well "
"as create a arms and supply depot."
msgstr ""
"После той изпрати шаманите Пърк, Горк и Враурк обратно в Борстеп - един град "
"на север от Скръбните хълмове - където те трябваше да организират всички "
"останали оркски сили, а също да създадат хранилище за оръжия и провизии."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:157
msgid ""
"Kapou'e himself - desiring to settle this business once and for all - led "
"his remaining forces to Dorset, the human city due south of Prestim, to "
"which Earl Lanbec'h had retreated."
msgstr ""
"Самият Капу'е, изгарящ от желание да приключи всичко веднъж завинаги, поведе "
"останалите войски към Дорсет - един човешки град южно от Престим, където се "
"беше оттеглил Граф Ланбек."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:179
msgid ""
"Earl Lanbec'h, you slimy coward, come out and face me if you have the guts!"
msgstr ""
"Граф Ланбек, мръсен страхливец, ела и застани срещу мен лице в лице ако ти "
"стиска!"
#. [message]: speaker=General Arthur
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:184
msgid ""
"Sorry there, old chap. You're deemed too insignificant for the likes of the "
"Earl to deal with. He's left that pleasure to me instead."
msgstr ""
"Съжалявам, приятел. Ти си твърде незначителен, за да се занимава с теб един "
"граф. Затова той остави това удоволствие на мен."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:189
#, fuzzy
msgid ""
"Foolish human. Attack, men, I want that city to be orcish territory within "
"the week. Smite, stab, and slay!"
msgstr ""
"Глупав човек! Напред, мъже, искам този град да е оркска територия до края на "
"седмицата. Разсичайте, смазвайте и унищожавайте!"
#. [message]: speaker=Al'Brock
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:194
#, fuzzy
msgid ""
"Easier said then done, Chief. There are many humans in that city. And they "
"are well armed, too."
msgstr ""
"Лесно е да се каже, господарю, ама в тоя град има страшно много хора и те "
"всички са отлично въоръжени."
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:199
msgid "No matter. Horde smash!"
msgstr "Няма значение. Орда, размажете ги!"
#. [message]: speaker=General Arthur
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:211
msgid ""
"The orcs are making headway. The city must not fall - call the reserves!"
msgstr "Орките напредват. Не трябва да превземат града - призовете резервите!"
#. [scenario]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:4
msgid "The Dwarvish Stand"
msgstr "Защитата на джуджетата"
#. [side]: type=Bandit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:94
#, fuzzy
msgid "Sam"
msgstr "Самюъл"
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:106
msgid ""
"After conquering and occupying Dorset, Kapou'e and his men set themselves to "
"stabilizing the area and bringing it firmly under the iron-hard orcish rule."
msgstr ""
"След като превзеха и се настаниха в Дорсет, Капу'е и хората му се заеха да "
"укрепят позициите си в района и да го поставят недвусмислено под желязното "
"управление на орките."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:111
msgid ""
"After a few weeks of putting down minor rebellions and clearing out the last "
"human strongholds, the first snows of the long Northern winter began to "
"fall. A few days after the first snowfall a goblin rider - half dead from "
"exhaustion - raced into Dorset with the news that Borstep was under siege by "
"a large force of dwarves, outlaws and elves."
msgstr ""
"След няколко седмици, които преминаха в потушаване на малки местни бунтове и "
"прочистване на останалите хора, почнаха да падат първите снегове от дългата "
"северна зима. Няколко дни след първия снеговалеж един гоблин ездач, "
"полумъртъв от умора, влетя в Дорсет с новината, че Борстеп е обсаден от "
"обединени сили на джуджета, разбойници и елфи."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:116
msgid ""
"The orcish commanders were stunned. How had such a large enemy force "
"penetrated so deep and so far into orcish territory, especially without "
"their knowledge? How also had their enemies known to strike at Borstep, "
"which was the rally point for orcish forces as well as their main arms and "
"supply depot?"
msgstr ""
"Оркските командири бяха изумени - как е могла толкова многобройна армия да "
"проникна толкова навътре в земите им незабелязано. А и как са разбрали, че "
"трябва да нападнат Борстеп, който е сборен пункт на всички оркски сили и "
"техен основен източник на провизии и оръжие?"
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:121
msgid ""
"Kapou'e suspected some sort of treachery. Under the assumption that human "
"attacks would be minimal due to the harsh weather, he left only a small "
"force to defend Dorset while he and the main horde of orcs sped to the aid "
"of Borstep."
msgstr ""
"Капу'е заподозря предателство. Като предположи, че лошото време би попречило "
"на масирани човешки атаки, Капу'е остави малък отряд за защитата на Дорсет и "
"с основното ядро на ордата побърза да се притече на помощ на Борстеп."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:126
msgid ""
"Rushing to reach Borstep before the river froze up for the winter, the orcs "
"sailed up the river Gork up to where it joined the Bork. Paddling day and "
"night the horde barely managed to get through the Silent Forest before the "
"river froze solid. Beaching their crafts, they marched the last leg of their "
"journey through the deepening snow of the Mourned Hills."
msgstr ""
"Като бързаха да достигнат Борстеп, преди зимния студ да е сковал реката, "
"орките плаваха нагоре по река Горк до мястото, където тя се слива с Борк. "
"Ордата гребеше нощ и ден, но успя да достигне едва до Тихата гора преди "
"водата да замръзне. Те издърпаха лодките си на брега и продължиха с "
"последния етап от прехода по суша пред все по-дебелата снежна покривка на "
"Скръбните хълмове."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:131
msgid ""
"As they crested the last hill before the city, the sight before them cast "
"them into gloom; there was nothing left of Borstep. The walls had been "
"smashed, houses burnt and its inhabitants driven out or slaughtered. Of the "
"orcish shamans there was no sign."
msgstr ""
"Докато преваляха гребена на последния хълм преди града, разкрилата се гледка "
"ги изпълни с отчаяние. От Борстеп не беше останало нищо. Стените бяха "
"разрушени, къщите опожарени, а жителите избити. Нямаше и следа от оркските "
"шамани."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:136
msgid ""
"With eyes burning with apprehension and rage, Kapou'e sent his riders out to "
"scour the land in all directions for the culprits while he made camp with "
"the rest of the horde. A few hours later a rider reported back that he had "
"picked up a trail of a large body of dwarves, elves and humans heading east "
"through the mountains."
msgstr ""
"Изпълнен с гняв и мрачни предчувствия, Капу'е разпрати ездачи да претърсят "
"района и да открият следите на извършителите, а самия той с останалите си "
"хора устроиха лагер. Няколко часа по-късно разузнавачите докладваха, че са "
"открили голяма следа от джуджета, елфи и хора, водеща на изток през "
"планините."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:141
msgid ""
"Breaking camp the following dusk, the horde set out in hot pursuit. By the "
"third day, they caught up with their enemies."
msgstr ""
"Рано на следващата сутрин, ордата вдигна лагера и се впусна в преследване на "
"още прясната следа. За три дни успяха да настигнат врага."
#. [event]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:186
msgid "Pelondras"
msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:187
msgid "Trithalsul"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Darstang
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:191
msgid ""
"My my, look at this, two abandoned keeps. Probably built by those orcs in "
"one of their pointless wars against each-other."
msgstr ""
"Я виж ти, две изоставени укрепления. Вероятно са били издигнати от орките в "
"някоя от безполезните им вътрешно-родови войни ."
#. [message]: speaker=Thelarion
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:230
msgid "Blast it, the orcs have caught up to us."
msgstr "По дяволите, орките ни настигнаха."
#. [message]: speaker=Darstang
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:235
msgid ""
"Elf, our kind can move and fight far better and faster in these conditions "
"then your kind can. Take the orcish prisoners and hurry to Melmog. The "
"dwarves shall stop this orcish menace!"
msgstr ""
"Елфе, нашия народ е много по-пригоден да се бие при тези условия от твоя. "
"Затова вземете оркските пленници и побързайте към Мелмог, а джуджетата ще "
"спрат оркската атака!"
#. [message]: speaker=Thelarion
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:240
msgid ""
"Very well, but our human allies will also stay behind and help you. After "
"all, we are dealing with the Son of the Black-Eye here."
msgstr ""
"Добре, но нека човешките ни подкрепления също останат с вас и се включат в "
"боя. Все пак имаме си работа със сина на Черноокия."
#. [message]: speaker=Darstang
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:245
msgid "Pah, have it your way then. Now, hurry on your way elf."
msgstr "Както щеш. Сега побързай напред, елфе."
#. [message]: speaker=Darstang
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:260
msgid ""
"Pah, cowardly little elves. No dwarf would have ever agreed to such a "
"proposal. Good riddance too, those elves just get in the way. Come on men, "
"it's time to show those Orcs our steel!"
msgstr ""
"Ха, страхливи елфчета. Никое джудже не би приело такова предложение. Прав им "
"път - тези елфи и без това само ни се пречкаха. Хайде, мъже, да дадем на "
"ония орки да опитат нашата стомана!"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:265
msgid "Ahhh, nice. I finally get chance to squash dwarves again."
msgstr "Аааа, прекрасно. Отново ми се отваря възможност да мачкам джуджета."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:270
msgid "Let's make them pay for what they did to our people. Blood and steel!"
msgstr ""
"Да ги накараме да си платят за това, което причиниха на хората ни. Кръв и "
"стомана!"
#. [scenario]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:4
msgid "Back Home"
msgstr "Отново вкъщи"
#. [side]: type=General
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:97
msgid "General Telthys"
msgstr ""
#. [side]: type=General
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:123
msgid "General Fredrick"
msgstr ""
#. [side]: type=General
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:136
msgid "General Georgy"
msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:149
msgid ""
"Having broken the dwarvish blockade, the horde continued on the mountain "
"pass. Kapou'e began to recognize the lands about them and sure enough, they "
"soon found themselves back in Kapoue's home country."
msgstr ""
"След като премина през блокадата на джуджетата, ордата продължи към "
"планинския проход. Постепенно почнаха да разпознават земите наоколо и скоро "
"се озоваха в родните земи на Капу'е."
#. [event]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:157
msgid "Valan"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:240
msgid ""
"Well, look at this boys, we are home. I told you we would return one day."
msgstr ""
"Погледнете, момчета, вкъщи сме си. Казах ви, че все някога ще се върнем."
#. [message]: role=army
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:245
msgid "Boy, have they ever built this place up."
msgstr "Боже, дали изобщо са построили това място."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:250
msgid ""
"Hearken, men. Our main objective is to rescue the shamans. It won't work to "
"take the human-worms head-on while they sneak the shamans out the back door."
msgstr ""
"Стегнете се, момчета. Главната ни цел е да спасим шаманите. Няма да ни е от "
"полза да колим хора, докато част от тях те се измъкват шаманите ни от някой "
"таен изход."
#. [message]: speaker=Flar'Tar
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:255
msgid "What are you thinking, Chief?"
msgstr "Какво мислиш, господарю?"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:260
#, fuzzy
msgid ""
"My men know the land well. Flar'Tar and Al'Brock, both of you take a scout "
"and circle around to the Northeast and Southeast respectively. Grüü, you "
"take your trolls and circle around to the Northwest. If all goes well we "
"shall surround them."
msgstr ""
"Хората ми познават тази земя добре. Флеър'Тар и Ал'Брок, вземете по един "
"отряд и разузнайте съответно на северозапад и югозапад. Грю, ти поведи "
"троловете си на северозапад. Ако всичко мине по план, ще ги обградим."
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:265
msgid "I like this plan, Chief!"
msgstr "Този план ми харесва, господарю!"
#. [message]: role=army
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:270
msgid "You always like his plans, Grüü."
msgstr "Ти винаги харесваш плановете му, Грю."
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:275
#, fuzzy
msgid ""
"Of course. Squash elves, squash undead, squash dwarves, squash humans. "
"Squash them all, Very good plan!"
msgstr ""
"Разбира се, смачкай елфите, смачкай немъртвите, смажи джуджетата и хората. "
"Размажи всички. Много добър план!"
#. [message]: role=army
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:280
msgid "Well, he has the right idea, anyway."
msgstr "Така или иначе, идеята му е добра."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:285
msgid ""
"Good, everyone move out. I will begin the attack from here. I want everyone "
"to be in position by first watch at the latest. Is that clear?"
msgstr ""
"Добре, тръгвайте всички. Аз ще почна атаката от тук. Искам всички да са "
"заели позициите си до времето за първия пост, ясно?"
#. [message]: speaker=Flar'Tar
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:290
msgid "Yeah, sure."
msgstr "Да, добре."
#. [message]: speaker=Al'Brock
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:295
msgid "Whatever."
msgstr "Както и да е."
#. [message]: speaker=Al'Brock
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:376
msgid "I am in position, Chief."
msgstr "На позиция съм, господарю."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:381
msgid "Excellent. Now, where are the others?"
msgstr "Отлично. Къде са другите?"
#. [message]: speaker=Flar'Tar
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:423
msgid "We made it."
msgstr "Успяхме."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:428
msgid "Good, but where is Grüü?"
msgstr "Добре, но къде е Грю?"
#. [message]: speaker=Flar'Tar
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:433
msgid "Dumb trolls, you can never rely on them."
msgstr "Тъпи тролове, никога не може да се разчита на тях."
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:483
msgid "I'm here, chief!"
msgstr "Тук съм, господарю!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:488
msgid ""
"Blood and stone, Grüü! You were supposed to be in position by first watch. "
"It is now dawn!"
msgstr ""
"Камъни и кърви, Грю! Трябваше да си заел мястото си до първия пост. Сега е "
"утро!"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:493
msgid "Err, sorry, there were some humans in way. We squash, no problem."
msgstr ""
"Ъъ, съжалявам, някакви хора ни се пречкаха. Смачкахме ги, няма проблем."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:498
msgid ""
"Better late then never. Now it's time to kill! Let nobody escape and "
"everyone keep an eye out for the shamans."
msgstr ""
"По-добре късно, отколкото никога. Сега е време да сеем смърт! Не "
"позволявайте на никого да се измъкне и се оглеждайте за шаманите."
#. [message]: speaker=Flar'Tar
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:503
msgid "Sounds simple enough."
msgstr "Звучи просто."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:541
msgid "Miserable elf, we want some answers!"
msgstr "Елф нещастен, искаме отговори!"
#. [message]: speaker=Thelarion
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:546
msgid "Ugh!"
msgstr "Ъх!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:551
msgid "SPEAK!"
msgstr "ГОВОРИ!"
#. [message]: speaker=Thelarion
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:556
msgid "....well, what do you want to know?"
msgstr "....ами, какво искате да знаете?"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:561
msgid "You can start by telling us who told you to strike at Borstep."
msgstr "Можеш да започнеш като ни кажеш кой ви каза да ударите при Борстъп."
#. [message]: speaker=Thelarion
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:566
msgid "Uh.... we have intelligence."
msgstr "Ъ... имаме разузнаване."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:571
msgid "Don't make me hurt you more."
msgstr "Не ме карай да ти причинявам още болка."
#. [message]: speaker=Thelarion
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:576
msgid ""
"OK OK, Shan Taum the Smug told us that that's where the shamans were, and "
"that it was a rally point and weapons depot for you orcs."
msgstr ""
"ДОБРЕ ДОБРЕ, Шан Таум ни каза, че шаманите са там и че това е сборен пункт и "
"оръжеен склад за орките."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:581
msgid ""
"Pah, do not think you can break the unity of the horde with your stupid lies!"
msgstr "Ха, не се опитвай да нарушиш единството на ордата с глупавите си лъжи!"
#. [message]: speaker=Thelarion
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:586
msgid ""
"No really, it's true. He is jealous of some young upstart called Kapou'e. He "
"says all the shamans 'suck up' to him just because his father had a black "
"eye or something like that."
msgstr ""
"Не, наистина, вярно е. Той завижда на някакъв младок на име Капу'е. Каза, че "
"шаманите са подкрепили младежа само защото баща му имал черно око или нещо "
"подобно."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:591
msgid ""
"Refer to Black-Eye Karun with respect, tree-shagger. Now, where are the "
"shamans?"
msgstr ""
"Ще говориш за Кейрън Черноокия с уважение, дървар гаден. А къде са шаманите?"
#. [message]: speaker=Thelarion
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:596
msgid "They're.... the humans killed them."
msgstr "Те... хората ги убиха."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:601
msgid "You lie!"
msgstr "Лъжеш!"
#. [message]: speaker=Thelarion
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:606
msgid "I do not. Their bodies are frozen in the lake just over there."
msgstr ""
"Не лъжа. Можете да намерите замръзналите им трупове в онова езеро ето там."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:611
msgid "You had better go check it out."
msgstr "Най-добре идете да проверите."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:616
msgid "OK, Chief."
msgstr "Добре, господарю."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:621
msgid "A few minutes later..."
msgstr "Няколко минути по-късно..."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:627
msgid "Chief! It's true, the shamans have been murdered!"
msgstr "Господарю! Истина е, убили са шаманите!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:632
#, fuzzy
msgid ""
"WHAT! The human-worms and tree-shaggers have gone too far! BLOOD AND STEEL! "
"I want every human and elf in this area slaughtered! Show no mercy or "
"quarter!"
msgstr ""
"КАКВО! Човешките червеи и онези дървари прекалиха! КРЪВ И СТОМАНА! Искам "
"всеки човек и елф в околността изклани! Нито капка милост!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:637
msgid "What should I do with this one?"
msgstr "А какво да правя с този тук?"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:642
msgid "Throw him in the lake. If he freezes to death, all the better."
msgstr "Хвърли го в езерото. Ако пукне от студ, още по-добре."
#. [scenario]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:4
msgid "Civil War"
msgstr "Гражданска война"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:27
msgid "Defeat all rebel leaders and..."
msgstr "Побеждаване на бунтовническите водачи и..."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:31
msgid "Move Kapou'e to the end of the signpost at the southwest"
msgstr "Придвижване на Капу'е до пътепоказателя на югозапад"
#. [side]: type=Orcish Warlord
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:74
msgid "Braga"
msgstr "Брага"
#. [side]: type=Orcish Warlord
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:80
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:94
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:108
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:69
msgid "Rebels"
msgstr ""
#. [side]: type=Orcish Warlord
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:88
msgid "Meato"
msgstr "Мийто"
#. [side]: type=Orcish Warlord
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:102
msgid "Ragvan"
msgstr "Рагван"
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:115
msgid ""
"Infuriated by the murder of the shamans, the orcish horde massacred the "
"humans and their allies. In their rage, they scoured the snow for hours "
"looking for any survivors. Only when their rage was spent did the full "
"implications of the shamans' deaths begin to sink in."
msgstr ""
"Вбесена от смъртта на шаманите оркската орда изкла хората и съюзниците им. В "
"гнева си те часове наред претърсваха снеговете за оцелели. Едва когато "
"приключиха с изливането на яростта си, орките почнаха напълно да осъзнават "
"какво означава за тях загубата на шаманите."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:120
msgid ""
"With the Council broken, there was now nothing left to hold the orcish "
"forces together. And if the orcish forces began to fight amongst themselves "
"as they so often did, then the humans would eradicate them with ease."
msgstr ""
"След като съветът беше разбит вече нямаше нищо, което да задържи орките "
"заедно. А ако орките започнеха вътрешни междуособици, както често се случва, "
"хората щяха да ги унищожат много лесно."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:125
#, fuzzy
msgid ""
"Kapou'e vowed that this would not happen. Events had the smell of a "
"treacherous plot aimed at destroying the unity of the orcs. Furthermore, if "
"the tree-shagger was to be trusted, then Shan Taum the Smug was behind it "
"all. What an orc expected to gain from destroying his own race was beyond "
"Kapou'e, but he decided to march to Bitok personally and confront the "
"traitor. Bitok being on the far side of orcish territory, this would also "
"give him a good chance to clobber the orcs together again - the old "
"fashioned way."
msgstr ""
"Капу'е се закле да не позволи това да се случи. Всичко това му приличаше на "
"предателство, целящо да унищожи единността на орките. Още повече, ако "
"вярваха на елфа, зад всичко стоеше Шан Таум Контето. Капу'е не проумяваше "
"защо му трябва да един орк да унищожава себеподобните си, но реше да отиде "
"до Биток и лично да се срещне с изменника. А и понеже Биток беше доста "
"отдалечен, това щеше да му даде възможност да събере орките отново заедно - "
"по добрия старомоден начин."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:130
msgid ""
"Furthermore, the troops who had been led by Kapou'e this far had grown to "
"respect him as a wise and capable leader, and they proclaimed their loyalty "
"to him. Delighted, Kapou'e sent detachments off in different directions to "
"bring in the other tribes, by force if necessary. Al'Brock was sent west, "
"along the route that Kapou'e had used to flee the human forces almost a year "
"before. Flar'Tar was sent directly south to rally the tribes along the "
"Mountains of Haag and the eastern Mourned Hills. Kapou'e himself made a "
"direct southwest beeline towards Bitok. They were all to meet in Dorset that "
"spring to repel the human attack that seemed certain to come."
msgstr ""
"Още повече, че войските, които той беше предвождал до сега, бяха почнали да "
"уважават Капу'е и му засвидетелстваха верността си. Доволен, Капу'е разпрати "
"отряди, които да съберат останалите племена, ако е нужно дори насила. "
"Ал'Брок беше изпратен на запад по същия маршрут, по който Капу'е се беше "
"оттеглил след човешката инвазия преди почти година. Флеър'Тар беше изпратен "
"на юг, за да събере племената по продължение на планините Хааг и източно от "
"Скръбните хълмове. Самият Капу'е се отправи директно на югозапад към Биток. "
"Разбраха се да се срещнат следващата пролет в Дорсет, за да отблъснат "
"човешката атака, която сигурно нямаше да се забави."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:135
msgid ""
"Having thus made his plans, Kapou'e set out for Bitok to get to the root of "
"this treachery."
msgstr ""
"След като подготви така плановете си, Капу'е замина за Биток, за да разнищи "
"до дъно тази измяна."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:148
msgid ""
"If we are going to make it to Bitok, and then back to Dorset before spring "
"we have to get a move on. Break camp as soon as possible. Destroy all "
"opposition in your path, I want this area to be firmly under my control by "
"the time we are through here."
msgstr ""
"Трябва да побързаме ако искаме да стигнем до Биток и после до Дорсет преди "
"пролетта. Вдигайте лагера възможно най-бързо. Унищожавайте всички "
"противникови сили по пътя си - докато приключим тук, искам да сме установили "
"твърд контрол над тези земи."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:180
msgid "This rabble won't be a problem anymore."
msgstr "Тоя нещастник вече няма да създава проблеми."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:198
msgid "Got this tribe under control."
msgstr "Това племе вече е под контрол."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:216
msgid "This is what you get for deserting the Son of the Black-Eye."
msgstr "Ето какво получаваш щом предадеш сина на Черноокия."
#. [scenario]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:4
msgid "The Coward"
msgstr "Страхливецът"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:27
msgid "Clear out the Traitors"
msgstr "Прочистване на предателите"
#. [side]: type=Orcish Warlord
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:63
msgid "Orga"
msgstr "Орга"
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:135
msgid ""
"Kapou'e and his followers made a grueling march across the frozen "
"Northlands. For the orcs it was a constant nightmare of freezing, marching "
"and fighting. Food was scarce, and the stores that they managed to seize "
"from rebellious tribes had to be strictly rationed. Many of the weaker orcs "
"who weren't killed in combat died from exhaustion, or fell behind and froze "
"to death."
msgstr ""
"Капу'е и спътниците му направиха изтощителен преход през замръзналите "
"северни земи. За орките това се оказа постоянен кошмар от сковаващ студ, "
"придвижване пеш и бой. Храната беше оскъдна и провизиите, които задигнаха от "
"бунтовниците трябваше да бъдат стриктно разпределяни. Някои по-слаби орки, "
"които не бяха загинали в битките, умряха от изтощение или просто падах по "
"пътя и замръзваха до смърт."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:140
msgid ""
"Throughout this nightmare Kapou'e drove himself and his men ruthlessly. The "
"spring thaw would soon be upon them and with it, the human army that Earl "
"Lanbec'h was no doubt rallying. By that time the orcs had to be united one "
"way or another, since if they were separated and scattered, they would "
"surely be exterminated."
msgstr ""
"През отзи кошмар Капу'е водеше себе си и хората си непоколебимо. Пролетта "
"скоро щеше да размрази земята, а с това щеше да се активизира и армията на "
"Граф Ланбек. Дотогава орките трябваше да са се обединили по един или друг "
"начин, защото както бяха разпръснати сега, със сигурност щяха да ги унищожат."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:145
msgid ""
"And so they marched on, persevering in weather that would kill even the most "
"hardened human, and through fierce bloody battles with belligerent tribes."
msgstr ""
"И тъй те продължаваха пътя си през природни условия, които биха убили и най-"
"издръжливия човек и през кървави битки с вражески племена."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:150
msgid ""
"Finally, after over three months, Kapou'e and his exhausted but hardened "
"army arrived at Bitok, just before the spring thaw."
msgstr ""
"Най после, след три месеца, Капу'е и изтощената му, но калена армия "
"достигнаха Биток, тъкмо преди пролетното разтопяване."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:180
#, fuzzy
msgid "Good morning, Shan Taum."
msgstr "Добро утро, Шан Таум."
#. [message]: speaker=Shan Taum
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:185
#, fuzzy
msgid "What... Kapou'e! What in the frozen northlands are you doing here."
msgstr "Какво... Капу'е! Ти пък какво правиш тук."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:190
msgid ""
"Oh, I just thought I would take a bracing winter stroll and visit my "
"father's old friend. How could I not, given his impressive list of recent "
"accomplishments."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Shan Taum
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:196
msgid "Accomplishments?"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:201
#, fuzzy
msgid ""
"Well let's see, first he betrays the trust of his sworn sovereign and "
"becomes no less then a bootlicking spy for the humans. Then goes on to "
"engineer the death of half of the Great Council and in doing so makes "
"himself directly responsible for the deaths of hundreds of our brethren. And "
"best of all, he is directly responsible for a bloody civil war right at the "
"time when his people are on the edge of total extermination!"
msgstr ""
"О, ами аз просто реших да си направя ободрителна зимна разхода и да посетя "
"старя приятел на баща си, който съвсем между другото е издал информация на "
"хората и така е станал причина за избиването на половината Велик съвет, "
"същият който е директно отговорен за смъртта на стотици наши събратя и за "
"кървавата гражданска война, която се разразява тъкмо когато орките са на път "
"да бъдат унищожени!"
#. [message]: speaker=Shan Taum
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:207
msgid "........"
msgstr "......."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:212
msgid ""
"Tell you what, you ungrateful backstabbing traitor, if you surrender right "
"now I will just cut off your head instead of torturing you to death."
msgstr ""
"Ето какво предател коварен, ако се предадеш веднага само ще ти отсека "
"главата вместо да те измъчвам до смърт."
#. [message]: speaker=Shan Taum
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:218
msgid "LIES! THESE ARE ALL LIES!"
msgstr "ЛЪЖИ! ТОВА СА ЛЪЖИ!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:223
msgid "Right..... So what will it be, beheading or torture?"
msgstr "Тъй.... Та какво избираш - обезглавяване или мъчения?"
#. [message]: speaker=Shan Taum
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:229
msgid ""
"How dare you accuse me of being a traitor, you turdlicker! Orga, kill this "
"kid for me. I'll be in my keep."
msgstr ""
"Мизерник, как смееш да ме наричаш предател! Ораг, убий това хлапе, аз ще съм "
"в крепостта."
#. [message]: speaker=Orga
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:234
msgid "Yes sir!"
msgstr "Да, сър!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:249
msgid "What! Fight like an orc, you gutless coward!"
msgstr "Какво! Бий се като орк, страхливецо!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:260
msgid "Argh! I'm done. My people is doomed!"
msgstr "Аргх! Свършено е с мен, хората ми са обречени!"
#. [message]: role=Helper
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:278
msgid ""
"Hey Chief, it's pretty odd. Shan Taun doesn't seem to have to many of his "
"men around. He was given control of half the Great Horde. Do you think they "
"left him?"
msgstr ""
"Господарю, това е странно. Тук не се виждат почти никакви хора на Шан Таум, "
"а нали му беше поверена половината Голяма орда. Дали не са го изоставили?"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:283
msgid ""
"I doubt it. Shan Taun knows how to dissemble. I'll bet he sent them out like "
"we did to clobber the other tribes to his rule. In any case, it will be "
"convenient for us."
msgstr ""
"Съмнявам се. Шан Таум е коварен. Сигурно ги е разпратил да съберат "
"останалите племена под негово управление. Така или иначе, това много ни "
"улеснява."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:292
#, fuzzy
msgid ""
"OK, we crushed this pocket of resistance too. Now where in the world did "
"that coward Shan Taum run off to?"
msgstr ""
"Добре, справихме се с тази малка съпротива, но къде се дяна тоя страхливец "
"Шан Таум?"
#. [message]: speaker=Howgarth III
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:6
msgid "Hold it! What in the wide green world is going on here!"
msgstr "Стой! Какво, дяволите го взели, става там!"
#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:11
msgid " *groan* You guys always show up at the worst possible time."
msgstr "*сумтене* Момчета, винаги се появявате в най-неподходящия момент."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:16
msgid "Just who do you think you are, human-worm?"
msgstr "Ти за кого се мислиш, човешки червей?"
#. [message]: speaker=Howgarth III
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:21
msgid "I am Howgarth of the Northern Alliance, successor to the late Rahul I."
msgstr "Аз съм Хоугарт от Северния съюз, наследник на Раул І."
#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:26
msgid ""
"This is a strictly territorial matter, Howgarth. The Northern Alliance has "
"no right to intervene in this affair."
msgstr ""
"Това си е наша местна работа, Хоугарт. Северният съюз няма право да се меси "
"в делата ни."
#. [message]: speaker=Howgarth III
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:31
msgid ""
"The hell I don't, Earl Lanbec'h, the Northern Alliance was witness to a "
"treaty some twenty seven years ago between your people and the orcs, which "
"both of you are no doubt violating. It is our duty as the orchestrator and "
"witness of this treaty to see that it is honored."
msgstr ""
"Естествено, че имам право, граф Ланбек. Преди двадесетина години Северният "
"съюз беше свидетел на сключването на мирно споразумение между хора и орки, "
"което в момента се нарушава и от двете страни. Именно наше задължение, като "
"организатор и свидетел на споразумението, е да следим то да се спазва."
#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:36
msgid ""
"Well, good for you. As a matter of fact, this land is clearly defined under "
"your precious treaty as human territory. So if you are so keen on being all "
"high and noble, then muster your men to help us push back this orcish menace."
msgstr ""
"Ами браво на вас. В интерес на истината, безценното ви споразумение съвсем "
"ясно определя тези земи като човешка територия. И щом толкова искате да се "
"правите на началници и да защитавате благородни каузи, защо не съберете "
"армията си, за да ни помогнете да отблъснем тая оркска напаст."
#. [message]: speaker=Howgarth III
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:41
#, fuzzy
msgid ""
"Cease your lies, Lanbec'h. We all know that you were the one who started "
"this war. But enough, it is time for all this to end. I call for both sides "
"to parley and we shall discuss this matter."
msgstr ""
"Спри да лъжеш, Ланбек. Всички знаем, че именно ти започна тази война. Но "
"стига толкова, време е на всичко това да се сложи край. Призовавам и двете "
"страни да участват в преговори, където да обсъдим ситуацията."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:46
msgid ""
"Ha ha, very funny, human-worm. You think we are stupid enough to fall for "
"that? We haven't forgotten what you people did to my father."
msgstr ""
"Ха-ха, много забавно, човешки червей. Нима смяташ, че сме толкова глупави, "
"та да се хванем? Не сме забравили как постъпихте с баща ми."
#. [message]: speaker=Howgarth III
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:51
msgid "What in the world are you talking about?"
msgstr "Нямам никаква представа за какво говориш."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:56
msgid ""
"I am Kapou'e, son of the Black-Eye Karun. Twenty-seven years ago you people "
"assassinated my father after inviting him to join the Northern Alliance."
msgstr ""
"Аз съм Капу’е, син на Кейрън Черноокия. Преди двадесет и седем години вие "
"хора убихте баща ми, след като го бяхте поканили да се присъедини към "
"Северния съюз."
#. [message]: speaker=Howgarth III
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:61
msgid ""
"What? We received word that he declined our invitation and that was the end "
"of the matter. I know nothing of his assassination. As a matter of fact, I "
"was there when the orcish messenger brought Rahul Karun's reply."
msgstr ""
"Какво? Ние получихме от него съобщение, че отказва поканата ни и с това "
"въпросът беше приключен. Не знам нищо за никакво убийство. Дори самият аз "
"присъствах, когато оркският вестоносец донесе на Раул отговора на Кейрън."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:66
msgid "Messenger, what messenger?"
msgstr "Вестоносец, какъв вестоносец?"
#. [message]: speaker=Howgarth III
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:71
msgid "If I remember correctly, it was some orc named Shan Taum."
msgstr "Ако паметта на ме лъже, беше един орк на има Шан Таум."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:76
msgid "Funny, that names sounds oddly familiar..."
msgstr "Странно, това име ми звучи някак познато..."
#. [scenario]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:82
msgid "The Human Attack"
msgstr "Човешката атака"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:100
msgid "Hold off the Humans"
msgstr "Задържане на хората"
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:178
msgid ""
"As Kapou'e expected, by the time his forces had been defeated Shan Taun was "
"nowhere to be found. Gritting his teeth and vowing that he would yet make a "
"mug out of the traitor's skull, Kapou'e gathered his men and headed for "
"Dorset."
msgstr ""
"Както Капу'е предрече, докато се справят с хората му, Шан Таум беше изчезнал "
"безследно. Като скърцаше със зъби и се кълнеше, че ще си направи бокал от "
"черепа му, Капу'е събра хората си и потегли към Дорсет."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:183
#, fuzzy
msgid ""
"Once there he found his generals, Al'Brock and Flar'Tar had already arrived "
"along with hundreds of bloodthirsty orcs. The warriors of the tribes that "
"Kapou'e had cowed into submission were also present. In addition, the "
"remaining shamans of the Great Council were also present to help in whatever "
"way they could to preserve the unity of the Horde."
msgstr ""
"Когато пристигна, той откри, че генералите му Ал'Брок и Флеър'Тар вече са "
"там и са събрали стотици жадни за кръв орки. Присъстваха и орки от "
"племената, които Капу'е беше принудил да му се подчинят. Налице бяха и "
"оцелелите шамани от Великия съвет, готови да помогнат с всичко по силите им "
"за запазване цялостта на ордата."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:188
#, fuzzy
msgid ""
"Their presence proved to be unnecessary. It came as a shock to Kapou'e to "
"discover, after a few days, that his people held him in awe. News of "
"Kapou'e's exploits had been widely circulated - from his rescue of the "
"shamans at Barag Gór, to his forced march through the northern blizzards. "
"Younger grunts especially worshiped him with such fervor that he found it "
"almost frightening."
msgstr ""
"Присъствието им обаче се оказа ненужно. След няколко дни Капу'е беше шокиран "
"да научи, че хората му на практика го обожават. Всички говореха за подвизите "
"му - от спасяването на шаманите при Бараг Гор до похода му през северните "
"мразове. Особено по-младите войни го боготворяха тъй пламенно, че беше почти "
"плашещо. "
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:193
msgid ""
"Days passed, the snows melted and Kapou'e readied his defenses. A few weeks "
"after Kapou'e's arrival, riders caught sight of Earl Lanbec'h's army."
msgstr ""
"Дните минаваха, снеговете се топяха и Капу'е приготви защитата си. Няколко "
"седмици след пристигането на Капу'е, съгледвачите забелязаха армията на Граф "
"Ланбек."
#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:379
msgid ""
"This is it, men! It is time to make these orcs pay for all that they have "
"done to us. Attack and spare no orc! Let us take back this land which is "
"rightfully ours!"
msgstr ""
"Това е то, хора! Време е да накараме онези орки да си платят за всичко, "
"което са ни причинили. В атака, да не остане ни един орк! Да си върнем тази "
"земя, която ни се полага по право!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:384
#, fuzzy
msgid "Forward, men! Our wolves will feed well tonight!"
msgstr "Напред мъже, тази нощ вълците ни ще си хапнат добре!"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:389
msgid "Come here, human softlings. Grüü has a little present for you..."
msgstr "Елате тук мекушави човечета, Грю ви е приготвил подарък..."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:412
msgid "As a fresh day dawned, more human forces arrived."
msgstr "С утрото пристигнаха свежи човешки подкрепления."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:508
msgid "At the dawn of the third day, still more human forces arrived."
msgstr "В зората на третия ден, дойде още една група подкрепления."
#. [message]: speaker=Bruce
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:691
msgid "We have arrived, my lord."
msgstr "Пристигнахме, господарю."
#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:700
msgid "Ahhh, perfect, more reinforcements."
msgstr "Ааа, чудесно, още подкрепления."
#. [side]: type=General
#. [unit]: type=General
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:82
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:121
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:808
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:864
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:923
msgid "Howgarth III"
msgstr "Хоугарт III"
#. [scenario]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:4
msgid "Northern Alliance"
msgstr "Северния съюз"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:22
msgid "Kill Shan Taum and Earl Lanbec'h"
msgstr "Убиване не Шан Таум и Граф Ланбек"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:34
msgid "Death of Howgarth III"
msgstr "Смъртта на Хоугарт III"
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:135
msgid ""
"Kapou'e agreed to meet Howgarth III. Not trusting the human however, Kapou'e "
"brought along Grüü, as well as one of his most trusted solders. Earl "
"Lanbec'h flatly refused to attend the parley."
msgstr ""
"Капу'е се съгласи да се срещне с Хоугарт III. Тъй като нямаше доверие на "
"хората обаче Капу'е взе със себе си Грю и един от най-доверените си войници. "
"Граф Ланбек категорично отказа да присъства на преговорите."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:140
msgid ""
"The human attack having stopped for the time being, both parties met in the "
"middle of the battlefield. Howgarth III demanded that Kapou'e give Dorset "
"back to the humans and return to their lands as defined in the treaty. "
"Kapou'e refused to do so as long as the humans were attacking orcish lands. "
"He demanded that the humans disperse their forces and return any land they "
"had stolen from the orcs. Only then would he return Dorset and disperse the "
"Horde."
msgstr ""
"За момента човешките атаки бяха преустановени и представителите на двете "
"страни се срещнаха на средата на бойното поле. Хоугарт III настояваше Капу'е "
"да върне Дорсет на хората и да се оттегли в земите, които се полагат на "
"орките според споразумението. Капу'е отказа да изпълни такова искане докато "
"хората нападат оркски земи. Той настоя хората да разпуснат силите си и да "
"върнат всички земи, които са заграбили от орките. Едва тогава той щеше да "
"върне Дорсет и да разпусне Ордата."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:145
msgid ""
"Howgarth III agreed and further added that, if Earl Lanbec'h continued in "
"aggression, then under the dictates of the Northern Alliance, he himself "
"would be forced to move against the Earl."
msgstr ""
"Хоугарт III се съгласи и добави, че ако Граф Ланбек продължи с агресивната "
"си политика, съгласно разпоредбите на Северния Съюз, самия Хоугарт ще "
"предприеме ответни действия спрямо Графа."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:150
msgid ""
"That having being settled, Kapou'e began to inquire about the death of his "
"father. Howgarth III repeated his story, that the last thing they heard from "
"Black-Eye Kauran was the message declining their invitation to join the "
"Northern Alliance, brought by none other then Shan Taum himself."
msgstr ""
"След като това беше изяснено, Капу'е започна да разпитва за смъртта на баща "
"си. Хоугарт III повтори своята история, заявявайки, че последното, което са "
"чули от Кейрън Черноокия е бил отказът му да приеме поканата да се "
"присъедини към Северния Съюз. Отказът бил донесен лично от Шан Таум."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:155
msgid ""
"As they were discussing the matter, a group of orcs charged from the "
"surrounding trees and hills and surrounded the parley."
msgstr ""
"Докато говореха иззад околните дървета изскочи група орки и обгради "
"преговарящите."
#. [message]: speaker=Shan Taum
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:536
msgid ""
"Now now now, what do we have here. Collaborating with the enemy again just "
"like your disgusting father, are you?"
msgstr ""
"Виж ти, виж ти, какво си имаме тук. Сдушваш се с врага, както постъпваше "
"противния ти баща, така ли?"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:541
msgid ""
"Collaborating with the humans, pfff. Look who is talking. What are you doing "
"here, Shan Taum?"
msgstr "Съюз с хората, пфу. Виж кой го казва. Какво правиш тук, Шан Таум?"
#. [message]: speaker=Shan Taum
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:546
msgid "I am here to do to you what I did to your father."
msgstr "Тук съм,за да постъпя с теб, както постъпих с баща ти."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:551
msgid "So you did kill my father then."
msgstr "Значи все пак ти си го убил."
#. [message]: speaker=Howgarth III
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:556
msgid "What did I tell you, Kapou'e?"
msgstr "Не ти ли казах, Капу'е?"
#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:561
msgid ""
"Ha ha! Good work Shan Taum. That will teach them. Attack, boys, I want "
"Dorset recaptured by sunset."
msgstr ""
"Ха ха! Добра работа Шан Таум. Ще видят те. Напред, момчета, искам да си "
"върнем Дорсет до залез слънце."
#. [message]: speaker=Howgarth III
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:566
msgid ""
"Hold, Earl Lanbec'h. I have reached an agreement with these orcs. Since your "
"army has been the aggressor, you must immediately disperse your army and "
"withdraw from orcish territory. Once that is done then Kapou'e will give you "
"back Dorset and call off the horde. I have had dealings with Kapou'e's "
"father before and I believe his blood will be trustworthy. And if that isn't "
"enough, then we are here to protect you in case he violates the pact."
msgstr ""
"Стойте, Граф Ланбек, аз достигнах споразумение с тези орки. Именно вие сте "
"започнали този конфликт, затова трябва първи да разпръснете войската си и да "
"напуснете оркските територии. Едва след това Капу'е ще върне контролът над "
"Дорсет и ще разпусне ордата си. Преди съм имал вземане-даване с бащата на "
"Капу'е и смятам, че на мъжете в това семейство може да се вярва. Ако това не "
"ви се струва достатъчно, ние сме тук, за да ви защитим, ако орките нарушат "
"споразумението."
#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:571
msgid ""
"You and your damned compromises can go to hell. Your beloved Kapou'e will be "
"joining you shortly."
msgstr ""
"Ти и проклетите ти компромиси можете да вървите по дяволите. Скъпия ти "
"Капу'е скоро ще се присъедини към вас."
#. [message]: speaker=Howgarth III
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:576
msgid "You leave us no choice but to take military action against you."
msgstr "Не ни оставяш избор освен да предприемем военно нападение над теб."
#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:581
msgid ""
"Ha ha! Very funny, Howgarth. Look around you. You are going to be dead as "
"soon as my orc friend here gives the order. And then your men will "
"automatically assume that Kapou'e tricked and killed you."
msgstr ""
"Ха ха! Огледай се, Хоугарт. Веднага щом моя оркски приятел нареди, ти ще "
"бъдеш убит. И тогава хората ти автоматично ще решат, че Капу'е те е измамил "
"и убил."
#. [message]: speaker=Howgarth III
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:586
msgid "Not today, my friend. *whistles*"
msgstr "Не и този път, приятелю. *изсвирване*"
#. [message]: speaker=Howgarth III
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:666
msgid ""
"Kapou'e, it is essential that I make it back to my camp to bring news of our "
"agreement and this treachery. One of my gryphon riders will take me. My "
"bodyguards and the rest of my gryphons will help you fight free of this "
"ambush. Once you get back to your camp, we will make a joint assault on "
"these traitors. Once they are dead and dispersed, then I trust you will cary "
"out your agreement."
msgstr ""
"Капу'е изключително важно е да стигна обратно до лагера си, за да занеса "
"новините за споразумението ни и това предателство. Един от моите ездачи на "
"грифони ще ме отведе. Охраната ми и останалите ездачи на грифони ще ти "
"помогната да се справиш с тази засада. Щом се върнеш в лагера си, заедно ще "
"нападнем тези предатели. Щом ги премахнем, вярвам ще уважиш споразумението "
"ни."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:671
#, fuzzy
msgid "Agreed. Let's get to it. BLOOD AND STEEL!"
msgstr "Дадено. Да се заемаме. КРЪВ И СТОМАНА!"
#. [message]: speaker=Shan Taum
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:690
msgid ""
"Blast! The human has escaped. Men, kill this turd-licker Kapou'e and report "
"back to me. I must get to my camp and assault the city."
msgstr ""
"По дяволите! Човекът се измъкна. Мъже, убийте тоя нещастник Капу'е и се "
"явете при мен. Аз трябва да се върна в лагера и да подготвя нападението на "
"града."
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:703
msgid "Shan Taum big coward. Never want to fight."
msgstr "Шан Таум е голям страхливец. Никога не иска да се бие."
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:825
msgid "YEAH!"
msgstr "ДААА!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:852
msgid ""
"Yeah, we finally got the coward. What do you want us to do with him chief?"
msgstr "О, да, пипнахме страхливеца. Какво да го правим, господарю?"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:857
msgid ""
"Stick his head at the end of a pike and let the buzzards pick it clean. I "
"wasn't joking about making a mug from his skull."
msgstr ""
"Набийте главата му на копие и оставете лешоядите да я оглозгат. Не се "
"шегувах като казах, че ще си направя бокал от черепа му."
#. [scenario]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Epilogue"
msgstr "Епилог"
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:94
msgid ""
"True to his word, once Earl Lanbec'h had been slain, Howgarth III dispersed "
"the Earl's forces and withdrew them from Orcish territory. For his part "
"Kapou'e withdrew from Dorset and dispersed the Great Horde. However, before "
"the horde was dispersed he appointed three more shamans - with the unanimous "
"consent of all - to make the Great Council complete again."
msgstr ""
"Верен на дадената дума, след като Граф Ланбек беше премахнат, Хоугарт III "
"разпусна войската му и я оттегли от земите на орките. Тогава Капу'е освободи "
"Дорсет и разпусна Ордата. Преди да я разпусне обаче той определи трима нови "
"шамани - по всеобщо съгласие, за да запълнят Великия съвет."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:99
#, fuzzy
msgid ""
"As they did his father, Howgarth III issued an invitation to Kapou'e to join "
"the Northern Alliance. Kapou'e declined. Instead he went back to Barag Gór "
"and, making that his capital, established himself as sovereign over all the "
"northern tribes."
msgstr ""
"Както беше постъпил и с баща му, Хоугарт III отправи към Капу'е покана да се "
"присъедини към Северния Съюз. Капу'е отказа. Вместо това той се настани в "
"Бараг Гор и го превърна в своя столица, а себе си провъзгласи да владетел на "
"всички племена."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:104
msgid ""
"Kapou'e ruled for many years, and those years were a time of unprecedented "
"prosperity and unity for the orcs. Under the leadership of Kapou'e, the "
"united orc forces thoroughly scoured their territory of any renegade bands "
"of humans, dwaves, elves, and undead. Agreements were thrashed out to the "
"effect that orcs desiring to trade would have free passage anywhere in "
"orcish territory without hinderance from other tribes."
msgstr ""
"Капу'е управлява дълги години, изпълнени с безпрецедентен напредък и "
"единство за орките. Под негово водачество орките щателно претърсиха "
"територията си за групи от хора, джуджета или елфи отстъпници, както и за "
"немъртви. Сключиха се споразумения, че за орките, желаещи да търгуват, ще "
"бъде осигурен свободен достъп навсякъде по оркските земи, независимо кое "
"племе владее съответния регион."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:109
msgid ""
"During the eighth year of Kapou'e's reign, and then again in the fourteenth, "
"the orcish territories were once again invaded, first from the elves, and "
"then once again from the humans. Almost as a testament to the power of the "
"orcs united - both attacks were quickly and decisively crushed, even before "
"the Northern Alliance could intervene."
msgstr ""
"В осмата година от управлението на Капу'е, а после и през четиринадесетата, "
"орките бяха нападнати - първо от елфи, а после от хора. Като доказателство "
"за силата на обединените орки, и двете инвазии бяха бързо и категорично "
"спрени дори преди Северния съюз да е успял да се намеси."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:114
msgid ""
"In order to keep fighting between the tribes to a minimum, Kapou'e also "
"maintained an enormous army, drawn from all corners of his empire. To offset "
"the cost of maintaining such an army, he often hired out portions of it to "
"act as mercenaries in foreign struggles. People of all races took advantage "
"of this and, consequently, those orcs thirsting for battle got more then "
"enough to keep them from attacking their nearest neighbors."
msgstr ""
"За да ограничи, колкото е възможно борбите между отделните племена, Капу'е "
"поддържаше огромна армия, набрана от всички краища на империята му. За да "
"покрива разходите за поддръжка на такава голяма войска, Капу'е често "
"изпращаше части от нея да служи като наемна сила за чужди конфликти. "
"Представители на всякакви раси се възползваха от тази възможност, като така "
"жадните за кръв орки имаха достатъчно възможност да удовлетворяват яростта "
"си, без да се налага да я насочват към събратя си от съседните племена."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:119
msgid ""
"Grüü in particular took great delight in these excursions. The huge, "
"cunning, and swift troll soon became even more well known than Kapou'e. "
"Tales of his courage and cunning reached even as far as Wesnoth itself."
msgstr ""
"Грю особено много се радваше на тези експедиции. Огромният, лукав и способен "
"трол, стана по-известен от Капу'е. Истории за неговия кураж и лукавство "
"стигнаха дори до Уеснот."
#. [unit_type]: race=orc
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Novice_Orcish_Shaman.cfg:4
msgid "Novice Orcish Shaman"
msgstr "Оркски шаман послушник"
#. [unit_type]: race=orc
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Novice_Orcish_Shaman.cfg:21
msgid ""
"Orcish Shamans are the guardians of orcish magic. Respected among orcish "
"tribes, they form the Orcish Council, which makes important decisions for "
"the whole Orcish community and arbitrates the many conflicts that arise "
"between tribes of this argumentative race. Although physically weak (for "
"Orcs), Orcish Shamans are good spell casters and can curse their enemies, "
"draining their life. Novice Shamans are still young and vigorous, but their "
"spell-casting ability still needs improvement."
msgstr ""
"Оркските шамани са пазители на оркската магия. Те са уважавани от всички "
"оркски племена и формират Великия съвет, който взема важни решения за цялата "
"оркска общност и разрешава голяма част от споровете, възникнали между "
"отделните племена на таза агресивна раса. Макар да са физически по-слаби от "
"обичайното за орките, Шаманите умеят да отправят заклинания и проклятия към "
"враговете си, като така източват живота им. Шаманите послушници са млади и "
"буйни, но заклинателските им умения трябва да бъдат подобрени."
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:26
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Old_Orcish_Shaman.cfg:27
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Novice_Orcish_Shaman.cfg:26
msgid "staff"
msgstr "жезъл"
#. [attack]: type=pierce
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:35
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Old_Orcish_Shaman.cfg:36
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Novice_Orcish_Shaman.cfg:35
msgid "curse"
msgstr "проклятие"
#. [unit_type]: race=orc
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Old_Orcish_Shaman.cfg:4
msgid "Old Orcish Shaman"
msgstr "Старши оркски шаман"
#. [unit_type]: race=orc
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Old_Orcish_Shaman.cfg:22
msgid ""
"Orcish Shamans are the guardians of orcish magic. Respected among orcish "
"tribes, they form the Orcish Council, which makes important decisions for "
"the whole Orcish community and arbitrates the many conflicts that arise "
"between tribes of this argumentative race. Although physically weak (for "
"Orcs), Orcish Shamans are good spell casters and can curse their enemies, "
"draining their life. Old Orcish Shamans are shamans that have mastered "
"magic, although their physical strength has declined with age."
msgstr ""
"Оркските шамани са пазители на оркската магия. Те са уважавани от всички "
"оркски племена и формират Великия съвет, който взема важни решения за цялата "
"оркска общност и разрешава голяма част от споровете, възникнали между "
"отделните племена на таза агресивна раса. Макар да са физически по-слаби от "
"обичайното за орките, Шаманите умеят да отправят заклинания и проклятия към "
"враговете си, като така източват живота им. Старшите шамани са овладели "
"магията напълно, но с възрастта, физическата им сила е отслабнала."
#. [unit_type]: race=orc
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:4
msgid "Orcish Shaman"
msgstr "Оркски шаман"
#. [unit_type]: race=orc
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:21
msgid ""
"Orcish Shamans are the guardians of orcish magic. Respected among orcish "
"tribes, they form the Orcish Council, which makes important decisions for "
"the whole Orcish community and arbitrates the many conflicts that arise "
"between tribes of this argumentative race. Although physically weak (for "
"Orcs), Orcish Shamans are good spell casters and can curse their enemies, "
"draining their life."
msgstr ""
"Оркските шамани са пазители на оркската магия. Те са уважавани от всички "
"оркски племена и формират Великия съвет, който взема важни решения за цялата "
"оркска общност и разрешава голяма част от споровете, възникнали между "
"отделните племена на таза агресивна раса. Макар да са физически по-слаби от "
"обичайното за орките, Шаманите умеят да отправят заклинания и проклятия към "
"враговете си, като така източват живота им."
#. [unit_type]: race=mechanical
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Watch_Tower.cfg:4
msgid "Watch Tower"
msgstr "Наблюдателница"
#. [unit_type]: race=mechanical
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Watch_Tower.cfg:33
msgid ""
"Watch Towers are good places from which to spot enemies and then shoot "
"miscellaneous items at them with ballistas."
msgstr ""
"Наблюдателниците са удобни места за забелязване на враговете от разстояние и "
"изстрелване по тях на различни предмети с помощта на балисет."
#. [attack]: type=pierce
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Watch_Tower.cfg:39
msgid "ballista"
msgstr "балисет"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:16
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:32
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:48
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:64
msgid "Ouch! This hurts!"
msgstr "Ох! Това боли!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:20
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:36
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:52
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:68
msgid "The Council will never be complete again. This is hopeless."
msgstr "Съветът никога повече няма да е пълен. Това е безнадеждно."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:92
msgid "Oh no, I am defeated."
msgstr "О, не, победен съм."
#. [message]: speaker=Inarix
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:104
msgid "Ahhh!"
msgstr "Ааааа!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:109
msgid ""
"Blast it, without Inarix to lead his saurians, we can no longer count on "
"their help."
msgstr ""
"По дяволите, без Анарикс да предвожда саурианти не можем да разчитаме на "
"тяхната помощ."
#. [unit]: type=Pirate Galleon
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/utils.cfg:202
msgid "Pirate Galleon"
msgstr "Пиратски галеон"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/utils.cfg:380
msgid "The green earth will curse you for this...."
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/utils.cfg:392
msgid "Curse you, foul orc!"
msgstr ""
#~ msgid "Mkel"
#~ msgstr "Мкъл"
#~ msgid "Oumph"
#~ msgstr "Умф"
#~ msgid "Death of Inarix"
#~ msgstr "Смъртта на Айнарикс"
#~ msgid "impact"
#~ msgstr "удар"
#~ msgid "pierce"
#~ msgstr "пробождане"