wesnoth/po/wesnoth-manpages/hu.po
2007-12-11 16:19:21 +00:00

1259 lines
37 KiB
Plaintext

# Hungarian translations for Battle for Wesnoth package
# Copyright (C) 2006 Wesnoth development team.
# Automatically generated, 2006.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-11 17:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-16 16:33+0200\n"
"Last-Translator: Széll Tamás <tomi A digiflex POINT hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: TH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:16
#, no-wrap
msgid "WESNOTH"
msgstr "WESNOTH"
# type: TH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:16 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:16
#: ../../doc/man/wesnothd.6:16
#, fuzzy, no-wrap
msgid "2007"
msgstr "2006"
# type: TH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:16
#, no-wrap
msgid "wesnoth"
msgstr "wesnoth"
# type: TH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:16
#, no-wrap
msgid "Battle for Wesnoth"
msgstr "Harc Wesnoth-ért"
# type: SH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:18 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:18
#: ../../doc/man/wesnothd.6:18
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NÉV"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:20
msgid "wesnoth - Battle for Wesnoth, a turn-based fantasy strategy game"
msgstr "wesnoth - Harc Wesnoth-ért, egy körökre osztott stratégiai játék"
# type: SH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:21 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:21
#: ../../doc/man/wesnothd.6:24
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÁTTEKINTÉS"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:26
msgid "B<wesnoth> [I<OPTIONS>] [I<PATH_TO_DATA>]"
msgstr "B<wesnoth> [I<OPCIÓ>] [I<ADATELÉRÉS_ÚTVONALA>]"
# type: SH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:27 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:27
#: ../../doc/man/wesnothd.6:40
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "LEÍRÁS"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:32
msgid "Battle for B<Wesnoth> is a turn-based fantasy strategy game."
msgstr "A Harc B<Wesnoth>-ért egy körökre osztott stratégiai játék."
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:42
msgid ""
"Defeat all enemy leaders using a well-chosen cadre of troops, taking care to "
"manage your resources of gold and villages. All units have their own "
"strengths and weaknesses; to win, deploy your forces to their best advantage "
"while denying your foes the chance to do the same. As units gain experience, "
"they acquire new abilities and become more powerful. Play in your own "
"language and test your skill against a smart computer opponent, or join "
"Wesnoth's large community of on-line players. Create your own custom units, "
"scenarios or campaigns, and share them with others."
msgstr ""
"Gyõzd le az összes ellenséges vezért egy jól megválasztott csapattal, "
"figyelve közben az aranyra és a falu erőforrásokra! Minden egységnek "
"megvannak a maga erõsségei és gyengeségei; ahhoz, hogy nyerj úgy kell "
"vezetned csapataidat, hogy kihozhassák magukból a legjobbat, miközben nem "
"szabad ellenfeleidnek megadni az esélyt, hogy ugyanezt õk is megtehessék. "
"Ahogy az egységek tapasztalatot szereznek, új képességekre tesznek szert, és "
"egyre erõsebbé válnak. Játszhatsz a saját nyelveden, sőt akár létrehozhatod "
"a saját egységeidet, csatáidat vagy hadjárataidat. Mérettesd meg "
"képességeidet az okos számítógépes ellenfél ellen, vagy csatlakozz a Wesnoth-"
"ot játszó on-line játékosok nagy közösségéhez."
# type: SH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:43 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:32
#: ../../doc/man/wesnothd.6:45
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCIÓK"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:45
#, no-wrap
msgid "B<--bpp>I<\\ number>"
msgstr "B<--bpp>I<\\ szám>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:49 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:38
#, fuzzy
msgid "sets BitsPerPixel value. Example: B<--bpp 32>"
msgstr "meghatározza az egy képpontra jutó bitek számát. Példa: --bpp 32"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:49
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<--compress>I<\\ infile\\ outfile>"
msgstr "B<--compress>I<\\ E<lt>befájlE<gt>>B<\\ >I<E<lt>kifájlE<gt>>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:55
#, fuzzy
msgid ""
"compresses a savefile (I<infile>) that is in text WML format into binary "
"WML format (I<outfile>)."
msgstr ""
"betömörít egy szöveges WML formátumú mentett állást (befájl) bináris WML "
"formátumba (kifájl)."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:55
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<-d, --debug>"
msgstr "B<-d>, B<--debug>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:60
#, fuzzy
msgid ""
"shows extra debugging information and enables additional command mode "
"options in-game (see the website at http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode "
"for more information about command mode)."
msgstr ""
"extra hibakeresési információkat jelenít meg és újabb beállításokat "
"engedélyez a parancssori módban (lásd a Wikit a http://www.wesnoth.org/ "
"címen további információkért a parancssori módról)."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:60
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<--decompress>I<\\ infile\\ outfile>"
msgstr "B<--decompress>I<\\ E<lt>befájlE<gt>>B<\\ >I<E<lt>kifájlE<gt>>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:66
#, fuzzy
msgid ""
"decompresses a savefile (I<infile>) that is in binary WML format into text "
"WML format (I<outfile>)."
msgstr ""
"kitömörít egy bináris WML formátumú menetett állást (befájl) szöveges WML "
"formátumba (kifájl)."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:66
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<-f, --fullscreen>"
msgstr "B<-f>, B<--fullscreen>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:69
msgid "runs the game in full screen mode."
msgstr "a játékot teljes képernyős módban indítja el."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:69
#, no-wrap
msgid "B<--fps>"
msgstr "B<--fps>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:73
msgid ""
"displays the number of frames per second the game is currently running at, "
"in a corner of the screen."
msgstr ""
"a képernyő sarkában megjeleníti az aktuális fps-t (frames per second-ot, "
"azaz a képernyőfrissítések másodpercenkénti számát)."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:73
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<--gunzip>I<\\ infile.gz>"
msgstr "B<--load>I<\\ mentett_állás>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:79
msgid ""
"decompresses a file which should be in gzip format and stores it without "
"the .gz suffix. The I<infile.gz> will be removed."
msgstr ""
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:79
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<--gzip>I<\\ infile>"
msgstr "B<--load>I<\\ mentett_állás>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:85
#, fuzzy
msgid ""
"compresses a file in gzip format, stores it as I<infile>.gz and removes "
"I<infile>."
msgstr ""
"betömörít egy szöveges WML formátumú mentett állást (befájl) bináris WML "
"formátumba (kifájl)."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:85 ../../doc/man/wesnothd.6:55
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<-h, --help>"
msgstr "B<-h,\\ --help>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:88
msgid ""
"displays a summary of command line options to standard output, and exits."
msgstr "megjeleníti a parancssori opciók rövid leírását és kilép."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:88
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<--load>I<\\ savegame>"
msgstr "B<--load>I<\\ mentett_állás>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:91
msgid "loads the file savegame from the standard save game directory."
msgstr ""
"A mentett_állás néven elmentett játékot tölti be a mentéseket tároló "
"könyvtárból."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:91 ../../doc/man/wesnothd.6:58
#, no-wrap
msgid "B<--log->I<level>B<=>I<domain1>B<,>I<domain2>B<,>I<...>"
msgstr ""
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:100 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:56
#, fuzzy
msgid ""
"sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match any "
"log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
"B<debug>. By default the B<error> level is used."
msgstr ""
"beállítja a hibakeresési tartomány szintjét. Az \"all\" minden hibakeresési "
"tartományra illeszkedik. B<--log-info> megmutat minden üzenetet. B<--log-"
"warning> csak a figyelmeztetéseket (warning) és a hibákat (error). B<--log-"
"error> csak a hibákat (error)."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:100 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:56
#, no-wrap
msgid "B<--logdomains>"
msgstr "B<--logdomains>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:103 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:59
msgid "Dumps a list of all log domains and exits."
msgstr "Kilistázza a naplófájlok helyét majd kilép."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:103
#, no-wrap
msgid "B<--max-fps>"
msgstr "B<--max-fps>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:108
#, fuzzy
msgid ""
"the number of frames per second the game can show, the value should be "
"between the 1 and 1000, the default is B<50>."
msgstr ""
"a másodpercenkénti képernyőfrissítések (fps) száma, ennek értéke 1 és 1000 "
"között kell legyen, alapértelmezetten 50"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:108
#, no-wrap
msgid "B<--multiplayer>"
msgstr "B<--multiplayer>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:114
msgid ""
"runs a multiplayer game. There are additional options that can be used "
"together with B<--multiplayer> as explained below."
msgstr ""
"elindítja a játékot többjátékos üzemmódban. A B<--multiplayer> opcióval "
"használható egyéb opciókat bővebben lásd lent."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:114
#, no-wrap
msgid "B<--nocache>"
msgstr "B<--nocache>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:117
msgid "disables caching of game data."
msgstr "letiltja a játék gyorsítótárát (cache)."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:117
#, no-wrap
msgid "B<--nosound>"
msgstr "B<--nosound>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:120
msgid "runs the game without sounds and music."
msgstr "a játékot hangok és zene nélkül indítja el."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:120 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:59
#, no-wrap
msgid "B<--path>"
msgstr "B<--path>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:123 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:62
msgid "prints the name of the game data directory and exits."
msgstr "kiírja a játék adatkönyvtárának nevét és kilép."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:123 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:62
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<-r\\ >I<X>B<x>I<Y>B<,\\ --resolution\\ >I<X>B<x>I<Y>"
msgstr "B<-r>, B<--resolution>\\ I<XxY>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:127
#, fuzzy
msgid "sets the screen resolution. Example: B<-r 800x600>"
msgstr "beállítja a képernyő felbontását. Példa: -r 800x600"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:127
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<-t, --test>"
msgstr "B<-t>, B<--test>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:130
msgid "runs the game in a small test scenario."
msgstr "elindítja a játékot, és betölt egy kis teszt-csatát."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:130
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<-v, --version>"
msgstr "B<-v>, B<--version>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:133
msgid "shows the version number and exits."
msgstr "kiírja a játék verziószámát és kilép."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:133
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<-w, --windowed>"
msgstr "B<-w>, B<--windowed>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:136
msgid "runs the game in windowed mode."
msgstr "a játékot ablakos módban indítja el."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:136
#, no-wrap
msgid "B<--no-delay>"
msgstr "B<--no-delay>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:140
#, fuzzy
msgid ""
"runs the game without any delays for graphic benchmarking. This is "
"automatically enabled by B<--nogui>."
msgstr ""
"a játékot minden grafikai késleltetés nélkül indítja el, tesztelési célból. "
"Ez önműködően bekapcsolódik a --nogui kapcsoló használatakor is."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:140
#, no-wrap
msgid "B<--nogui>"
msgstr "B<--nogui>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:145
msgid ""
"runs the game without the GUI. Must appear before B<--multiplayer> to have "
"the desired effect."
msgstr ""
"elindítja a játékot grafikus felhasználói interfész (GUI) nélkül. A B<--"
"multiplayer> opció előtt kell beírnod, hogy a kívánt hatást érd el."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:145
#, no-wrap
msgid "B<--exit-at-end>"
msgstr "B<--exit-at-end>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:148
msgid ""
"exits once the scenario is over, without displaying victory/defeat dialog "
"which requires the user to click OK. This is also used for scriptable "
"benchmarking."
msgstr ""
"a mérkőzés után azonnal kilép, nem jelenít meg semmilyen győzelmi vagy "
"vereséget jelző üzenetet, ami a felhasználótól az Oké gomb megnyomását várná "
"el. Ez szkriptelt teljesítménymérés esetén lehet hasznos."
# type: SH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:149
#, no-wrap
msgid "Options for --multiplayer"
msgstr "Opciók --multiplayer módban"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:156
#, fuzzy
msgid ""
"The side-specific multiplayer options are marked with I<number>. I<number> "
"has to be replaced by a side number. It usually is 1 or 2 but depends on the "
"number of players possible in the chosen scenario."
msgstr ""
"A csapat-specifikus többjátékos opciókat E<lt>számE<gt>mal jelöljük. Ahol "
"E<lt>számE<gt> helyére a csapat számát kell beírni. Ez általában 1 vagy 2, "
"de függ a kiválasztott pályán lévő lehetséges játékosok számától."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:156
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<--algorithm>I<number>B<=>I<value>"
msgstr "B<--algorithmE<lt>számE<gt>=érték>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:163
#, fuzzy
msgid ""
"selects a non-standard algorithm to be used by the AI controller for this "
"side. Available values: B<idle_ai> and B<sample_ai>."
msgstr ""
"kiválaszt egy nem szabványos MI algoritmust a csapat irányítására. "
"Lehetséges értékek: \"idle_ai\" és \"sample_ai\"."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:163
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<--controller>I<number>B<=>I<value>"
msgstr "B<--controllerE<lt>számE<gt>=érték>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:169
#, fuzzy
msgid ""
"selects the controller for this side. Available values: B<human> and B<ai>."
msgstr ""
"megadja az adott csapat irányítóját. Lehetséges értékek: \"human\" (ember) "
"és \"ai\" (mesterséges intelligencia)."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:169
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<--era=>I<value>"
msgstr "B<--era=érték>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:176
#, fuzzy
msgid ""
"use this option to play in the selected era instead of the B<Default> era. "
"The era is chosen by an id. Eras are described in the B<data/multiplayer/"
"eras.cfg> file."
msgstr ""
"ezzel az opcióval kiválaszthatod, hogy melyik korszakban szeretnél játszani "
"az \"Alapértelmezett\" korszak helyett. A korszakot egy azonosíthatóval "
"adhatod meg. A korszakok a data/multiplayer.cfg fájlban vannak leírva."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:176
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<--parm>I<number>B<=>I<name>B<:>I<value>"
msgstr "B<--parmE<lt>számE<gt>=név:érték>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:185
#, fuzzy
msgid ""
"sets additional parameters for this side. This parameter depends on the "
"options used with B<--controller> and B<--algorithm>. It should only be "
"useful for people designing their own AI. (not yet documented completely)"
msgstr ""
"további paramétereket ad meg az adott csapatnak. Ez a paraméter függ a B<--"
"controller> és a B<--algorithm> kapcsolónak megadott értékektől. Ezt "
"általában csak a saját mesterséges intelligenciát fejlesztők használják. "
"(még nem készült hozzá dokumentáció)"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:185
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<--scenario=>I<value>"
msgstr "B<--scenario=érték>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:189
#, fuzzy
msgid ""
"selects a multiplayer scenario by id. The default scenario id is "
"B<multiplayer_The_Freelands>."
msgstr ""
"kiválaszt egy többjátékos pályát. Az alapérttelmezett pálya a "
"\"multiplayer_Charge\" (Lerohanás)."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:189
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<--side>I<number>B<=>I<value>"
msgstr "B<--sideE<lt>számE<gt>=érték>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:194
msgid ""
"selects a faction of the current era for this side. The faction is chosen by "
"an id. Factions are described in the data/multiplayer.cfg file."
msgstr ""
"az adott korszak megadott faját állítja be a csapatnak. A fajokat egy "
"azonosító jelöli. Ezek a data/multiplayer.cfg fájlban vannak leírva."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:194
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<--turns=>I<value>"
msgstr "B<--turns=érték>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:198
#, fuzzy
msgid "sets the number of turns for the chosen scenario. The default is B<50>."
msgstr ""
"megadja a mérkőzésnek a maximális körök számát. Alapérttelmezetten \"50\"."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:198
#, no-wrap
msgid "Example to test your own AI against the default AI without starting the GUI:"
msgstr ""
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:201
#, fuzzy
msgid ""
"B<wesnoth --nogui --multiplayer --controller1=ai --controller2=ai --"
"algorithm2=python_ai --parm2=python_script:py/my_own_python_ai.py>"
msgstr ""
"wesnoth --multiplayer --controller2=python_ai --algorithm2=python_ai --"
"parm2=python_script:py/my_own_python_ai.py --side2=Rebels"
# type: SH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:202 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:74
#: ../../doc/man/wesnothd.6:163
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "SZERZŐ"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:205 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:77
msgid "Written by David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>."
msgstr "Írta: David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>."
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:207
#, fuzzy
msgid ""
"Edited by Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon."
"netE<gt> and Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>."
msgstr ""
"Szerkesztették: Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott "
"E<lt>ott@gaon.netE<gt> és Soliton E<lt>soliton@sonnenkinder.orgE<gt>. "
"Magyarra forította: Gilluin E<lt>gilluin@citromail.huE<gt> és Széll "
"TamásE<lt>tomi@digiflex.huE<gt>."
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:209 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:81
msgid ""
"This manual page was originally written by Cyril Bouthors "
"E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
msgstr ""
"Ennek a dokumentumnak az eredetijét Cyril Bouthors E<lt>cyril@bouthors."
"orgE<gt> írta."
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:211 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:83
#: ../../doc/man/wesnothd.6:170
msgid "Visit the official homepage: http://www.wesnoth.org/"
msgstr ""
"Látogasd meg a hivatalos honlapot: http://www.wesnoth.org/ illetve a magyar "
"közösségi portált: http://wesnoth.fw.hu/"
# type: SH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:212 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:84
#: ../../doc/man/wesnothd.6:171
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "SZERZŐI JOGOK"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:215 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:87
#: ../../doc/man/wesnothd.6:174
#, fuzzy
msgid "Copyright \\(co 2003-2007 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
msgstr ""
"A szerzői jogok \\(co 2003-2006 David White-ot E<lt>davidnwhite@verizon."
"netE<gt> illetik meg"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:218 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:90
#: ../../doc/man/wesnothd.6:177
msgid ""
"This is Free Software; this software is licensed under the GPL version 2, as "
"published by the Free Software Foundation. There is NO warranty; not even "
"for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr ""
"Ez egy szabad szoftver; terjeszthető illetve módosítható a GNU Általános "
"Közreadási Feltételek dokumentumában leírtak szerint -- 2. vagy késõbbi "
"verzió --, melyet a Szabad Szoftver Alapítvány ad ki. Ez a program abban a "
"reményben kerül közreadásra, hogy hasznos lesz, de minden egyéb GARANCIA "
"NÉLKÜL, az eladhatóságra vagy valamely célra való alkalmazhatóságra való "
"származtatott garanciát is beleértve."
# type: SH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:219 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:91
#: ../../doc/man/wesnothd.6:178
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "LÁSD MÉG"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:222
msgid "B<wesnoth_editor>(6), B<wesnothd>(6)"
msgstr "B<wesnoth_editor>(6), B<wesnothd>(6)"
# type: TH
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:16
#, no-wrap
msgid "WESNOTH_EDITOR"
msgstr "WESNOTH_EDITOR"
# type: TH
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:16
#, no-wrap
msgid "wesnoth_editor"
msgstr "wesnoth_editor"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:16
#, no-wrap
msgid "Battle for Wesnoth map editor"
msgstr "Harc Wesnoth-ért pályaszerkesztő"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:20
#, fuzzy
msgid "wesnoth_editor - Battle for Wesnoth map editor"
msgstr "Harc Wesnoth-ért pályaszerkesztő"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:26
#, fuzzy
msgid "B<wesnoth_editor> [I<OPTIONS>] [I<MAP>]"
msgstr "B<wesnoth> [I<OPCIÓ>] [I<ADATELÉRÉS_ÚTVONALA>]"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:31
msgid "Battle for B<Wesnoth> map editor."
msgstr "Harc B<Wesnoth> -ért pályaszerkesztő."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:34
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<--bpp>\\ number"
msgstr "B<--bpp>I<\\ szám>"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:38
#, no-wrap
msgid "B<--datadir>"
msgstr "B<--datadir>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:41
msgid "selects the data directory to use."
msgstr "beállítja a felhasználandó adatkönyvtárat."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:41
#, no-wrap
msgid "B<-f>,B<\\ --fullscreen>"
msgstr "B<-f>,B<\\ --fullscreen>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:44
msgid "runs the editor in full screen mode."
msgstr " a pályaszerkesztőt teljes képernyős módban indítja el."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:44
#, no-wrap
msgid "B<-h>,B<\\ --help>"
msgstr "B<-h>,B<\\ --help>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:47 ../../doc/man/wesnothd.6:58
msgid "tells you what the command line options do."
msgstr "kiírja, hogy mire jók az egyes parancssori opciók."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:47
#, no-wrap
msgid "B<--log->levelB<=>domain1B<,>domain2B<,>..."
msgstr ""
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:66
#, fuzzy
msgid "sets screen resolution. Example: B<-r 800x600>"
msgstr "beállítja a képernyőfelbontást. Példa: -r 800x600"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:66
#, no-wrap
msgid "B<-v>,B<\\ --version>"
msgstr "B<-v>,B<\\ --version>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:69
msgid "prints version number and exits."
msgstr "kiírja a verziószámot és kilép."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:69
#, no-wrap
msgid "B<-w>,B<\\ --windowed>"
msgstr "B<-w>,B<\\ --windowed>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:72
msgid "runs the editor in windowed mode."
msgstr "a pályaszerkesztőt ablakos módban indítja el."
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:79
#, fuzzy
msgid ""
"Edited by Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt> and ott "
"E<lt>ott@gaon.netE<gt>."
msgstr ""
"Szerkesztették: Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott "
"E<lt>ott@gaon.netE<gt> és Soliton E<lt>soliton@sonnenkinder.orgE<gt>. "
"Magyarra forította: Gilluin E<lt>gilluin@citromail.huE<gt> és Széll "
"TamásE<lt>tomi@digiflex.huE<gt>."
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:94
#, fuzzy
msgid "B<wesnoth>(6), B<wesnothd>(6)"
msgstr "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"
# type: TH
#: ../../doc/man/wesnothd.6:16
#, no-wrap
msgid "WESNOTHD"
msgstr "WESNOTHD"
# type: TH
#: ../../doc/man/wesnothd.6:16
#, no-wrap
msgid "wesnothd"
msgstr "wesnothd"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:16
#, no-wrap
msgid "Battle for Wesnoth multiplayer network daemon"
msgstr "Harc Wesnoth-ért többjátékos hálózati démon"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:23
msgid "wesnothd - Battle for B<Wesnoth> multiplayer network daemon"
msgstr "wesnothd - Harc Wesnoth-ért többjátékos hálózati démon"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:36
#, fuzzy
msgid ""
"B<wesnothd> [\\|B<-dv>\\|] [\\|B<-c> I<path>\\|] [\\|B<-p> I<port>\\|] [\\|"
"B<-t> I<number>\\|] [\\|B<-T> I<number>\\|]"
msgstr ""
"B<wesnothd> [\\|B<-dvV>\\|] [\\|B<-c> I<útvonal>\\|] [\\|B<-p> I<port>\\|] "
"[\\|B<-t> I<szám>\\|] [\\|B<-T> I<szám>\\|]"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:39
#, fuzzy
msgid "B<wesnothd> B<-V>"
msgstr "B<wesnoth_editor>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:44
msgid ""
"Manages Battle for Wesnoth multiplayer games. See http://www.wesnoth.org/"
"wiki/ServerAdministration on what commands the server accepts via the "
"wesnoth client or the socket."
msgstr ""
"A Harc Wesnoth-ért többjátékos mérkőzéseit kezeli. A kiszolgáló által a "
"klienstől vagy máshonnan fogadható parancsokról itt tájékozódhatsz: http://"
"www.wesnoth.org/wiki/ServerAdministration"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:47
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<-c\\ >I<path>B<,\\ --config>I<\\ path>"
msgstr "B<-c,\\ --config>I<\\ útvonal>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:52
#, fuzzy
msgid ""
"tells wesnothd where to find the config file to use. See the section "
"B<SERVER CONFIG> below for the syntax. You can reload the config with "
"sending SIGHUP to the server process."
msgstr ""
"megadja a wesnothd programnak, hogy hol keresse a konfigurációs fájlt. A "
"szintakszisról lásd a B<KISZOLGÁLÓ BEÁLLÍTÁSA> részt lentebb."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:52
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<-d, --daemon>"
msgstr "B<-d,\\ --daemon>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:55
msgid "runs wesnothd as a daemon."
msgstr "démon szolgáltatásként futtatja a wesnothd programot."
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:72
#, fuzzy
msgid ""
"sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match any "
"log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
"B<debug>. By default the B<error> level is used and the B<info> level for "
"the B<server> domain."
msgstr ""
"beállítja a hibakeresési tartomány szintjét. Az \"all\" minden hibakeresési "
"tartományra illeszkedik. B<--log-info> megmutat minden üzenetet. B<--log-"
"warning> csak a figyelmeztetéseket (warning) és a hibákat (error). B<--log-"
"error> csak a hibákat (error)."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:72
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<-p\\ >I<port>B<,\\ --port>I<\\ port>"
msgstr "B<-p,\\ --port>I<\\ port>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:77
#, fuzzy
msgid ""
"binds the server to the specified port. If no port is specified, port "
"B<15000> will be used."
msgstr ""
"a megadott portra köti a kiszolgálót. Ha más nincsen meghatározva, akkor a "
"15000 lesz használatban."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:77
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<-t\\ >I<number>B<,\\ --threads>I<\\ number>"
msgstr "B<-t,\\ --threads>I<\\ szám>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:81
#, fuzzy
msgid ""
"sets the maximum number of waiting worker threads for network I/O to n "
"(default: B<5>,\\ max:\\ B<30>)."
msgstr ""
"meghatározza a teljesülésre váró hálózati I/O folyamatok maximális számát n-"
"nek (alapértelmezett: 5, legfeljebb: 30)"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:81
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<-T\\ >I<number>B<,\\ --max-threads>I<\\ number>"
msgstr "B<-T,\\ --max-threads>I<\\ szám>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:88
#, fuzzy
msgid ""
"sets the maximum number of worker threads that will be created. If set to "
"B<0> there will be no limit (default: B<0>)."
msgstr ""
"meghatározza a teljesülésre váró folyamatok maximális számát, 0 esetén "
"korlátlan (alapértelmezett: 0)"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:88
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<-V, --version>"
msgstr "B<-V,\\ --version>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:91
msgid "shows version number and exits."
msgstr "kiírja a verziószámot és kilép."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:91
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<-v, --verbose>"
msgstr "B<-v,\\ --verbose>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:94
#, fuzzy
msgid "turns debug logging on."
msgstr "részletesebb parancssori naplózást kapcsol be"
# type: SH
#: ../../doc/man/wesnothd.6:95
#, no-wrap
msgid "SERVER CONFIG"
msgstr "KISZOLGÁLÓ BEÁLLÍTÁSA"
# type: SS
#: ../../doc/man/wesnothd.6:97
#, no-wrap
msgid "The general syntax is:"
msgstr "Az általános szintakszis a következő:"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:101
msgid "[I<tag>]"
msgstr "[I<nyitó tag>]"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:103
msgid "key=\"I<value>\""
msgstr "key=\"I<érték>\""
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:105
msgid "key=\"I<value>,I<value>,...\""
msgstr "key=\"I<érrték>,I<érték>,...\""
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:107
msgid "[/I<tag>]"
msgstr "[/I<záró tag>]"
# type: SS
#: ../../doc/man/wesnothd.6:108
#, no-wrap
msgid "Global keys:"
msgstr "Globális kapcsolók:"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:110
#, no-wrap
msgid "B<connections_allowed>"
msgstr "B<connections_allowed>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:113
#, fuzzy
msgid "The number of allowed connections from the same IP. (default: B<5>)"
msgstr ""
"Az azonos IP címről engedélyezett párhuzamos kapcsolatok száma. "
"(alapártelmezett: 5)"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:113
#, no-wrap
msgid "B<disallow_names>"
msgstr "B<disallow_names>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:120
#, fuzzy
msgid ""
"Names/nicks that are not accepted by the server. `*' and `?' from wildcard "
"patterns are supported. See B<glob>(7) for more details. Default values "
"(used if nothing is specified) are: B<*admin*,*admln*,*server*,ai,ai?,"
"computer,human,network,player>."
msgstr ""
"Nevek és becenevek, amelyeket nem fogad el a kiszolgáló. A `*' és `?' "
"jelzések is használhatóak. Lásd a B<glob>(7) részt a részletekért. "
"Alapértlmezett értékek (ha más nincsen megadva): `*admin*,*admln*,*server*,"
"ai,ai?,computer,human,network,player'."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:120
#, no-wrap
msgid "B<max_messages>"
msgstr "B<max_messages>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:123
#, fuzzy
msgid ""
"The number of allowed messages in B<messages_time_period>. (default: B<4>)"
msgstr ""
"A megadott időtáv (B<messages_time_period>) alatt küldhető üzenetek száma. "
"(alapértelmezett: 4)"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:123
#, no-wrap
msgid "B<messages_time_period>"
msgstr "B<messages_time_period>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:126
#, fuzzy
msgid ""
"The time period (in seconds) message flooding is detected in. (default: "
"B<10> seconds)"
msgstr ""
"Az időtáv (másodpercekben), ami alatt az elárasztó üzenetek vizsgálatának "
"alapja. (alapértelmezett: 10 másodperc)"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:126
#, no-wrap
msgid "B<motd>"
msgstr "B<motd>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:129
msgid "The message of the day."
msgstr "A napi üzenet."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:129
#, no-wrap
msgid "B<passwd>"
msgstr "B<passwd>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:132
#, fuzzy
msgid ""
"The password used to gain admin privileges. Usually it starts with `admin '."
msgstr ""
"A jelszó, amivel adminisztrátori jogok nyerhetőek. Általában az \"admin \" "
"szóval kezdődik."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:132
#, no-wrap
msgid "B<versions_accepted>"
msgstr "B<versions_accepted>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:136
msgid ""
"A comma separated list of version strings to be accepted by the server. `*' "
"and `?' from wildcard patterns are supported. (defaults to the "
"corresponding wesnoth version)"
msgstr ""
"Egy vesszőkkel elválasztott lista a verziószámokról, amelyeket a kiszolgáló "
"elfogad. A `*' és `?' jelzések is használhatóak. (alapértelmezetten csak az "
"adott verzióéval megegyező)"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:138
#, fuzzy
msgid "Example: B<versions_accepted=\"*\"> accepts any version string."
msgstr "Példa: versions_accepted=\"*\" -> ez bármilyen verziót elfogad."
# type: SS
#: ../../doc/man/wesnothd.6:139
#, no-wrap
msgid "Global tags:"
msgstr "Globális tag-ek:"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:144
msgid ""
"B<[redirect]> A tag to specify a server to redirect certain client versions "
"to."
msgstr ""
"B<[redirect]> Bizonyos kliens verziók átirányítása a megadott kiszolgálóra."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:145
#, no-wrap
msgid "B<host>"
msgstr "B<host>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:148
msgid "The address of the server to redirect to."
msgstr "A kiszolgáló címe, ahova az átirányítás mutat."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:148
#, no-wrap
msgid "B<port>"
msgstr "B<port>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:151
msgid "The port to connect to."
msgstr "A port, amelyen csatlakozni lehet hozzá."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:151
#, no-wrap
msgid "B<version>"
msgstr "B<verzió>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:156
msgid ""
"A comma separated list of versions to redirect. Behaves the same way as "
"B<versions_accepted> in regard to wildcard patterns."
msgstr ""
"Egy vesszőkkel elválasztott lista a verziószámokról, amelyeket a kiszolgáló "
"átirányít. A különleges jelzések a B<versions_accepted>-hez hasonlóan "
"használhatóak."
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:162
#, fuzzy
msgid ""
"B<[proxy]> A tag to tell the server to act as a proxy and forward the "
"connected client's requests to the specified server. Accepts the same keys "
"as B<[redirect]>."
msgstr ""
"B<[proxy]> Proxy-ként való viselkedés, azaz a bejövő kliens kapcsolatok "
"továbbítása a megadott kiszolgáló felé. Ugyanazokat az értékeket fogadja el, "
"mint a [redirect]."
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:168
#, fuzzy
msgid ""
"Written by David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>. Edited by Nils "
"Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon.netE<gt> and "
"Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>. This manual page was originally "
"written by Cyril Bouthors E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
msgstr ""
"Írta: David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>. Szerkesztették: Nils "
"Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt> és ott E<lt>ott@gaon.netE<gt>. "
"Ennek a dokumentumnak az eredetijét Cyril Bouthors E<lt>cyril@bouthors."
"orgE<gt> írta. Magyarra forította: Gilluin E<lt>gilluin@citromail.huE<gt> és "
"Széll TamásE<lt>tomi@digiflex.huE<gt>."
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:181
msgid "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"
msgstr "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"
# type: TP
#~ msgid "B<-r>,B<\\ --resolution>"
#~ msgstr "B<-r>,B<\\ --resolution>"
# type: TP
#~ msgid "B<--bpp>"
#~ msgstr "B<--bpp>"
# type: TP
#~ msgid "B<-h>, B<--help>"
#~ msgstr "B<-h>, B<--help>"
# type: TH
#~ msgid "June 2005"
#~ msgstr "2005 június"
# type: TP
#~ msgid ""
#~ "B<--log-error=\"domain1,domain2,...\">, B<--log-warning=\"...\">, B<--log-"
#~ "info=\"...\">"
#~ msgstr ""
#~ "B<--log-error=\"tartomány1,tartomány2,...\">, B<--log-warning=\"...\">, "
#~ "B<--log-info=\"...\">"
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "sets the severity level of the debug domains. \"all\" can be used to "
#~ "match any debug domain. B<--log-info> shows all messages, B<--log-"
#~ "warning> only warnings and errors, and B<--log-error> just errors."
#~ msgstr ""
#~ "beállítja a hibakeresési tartomány szintjét. Az \"all\" minden "
#~ "hibakeresési tartományra illeszkedik. B<--log-info> megmutat minden "
#~ "üzenetet. B<--log-warning> csak a figyelmeztetéseket (warning) és a "
#~ "hibákat (error). B<--log-error> csak a hibákat (error)."
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "Written by David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>. Edited by Nils "
#~ "Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt> and ott E<lt>ott@gaon.netE<gt>. "
#~ "This manual page was originally written by Cyril Bouthors "
#~ "E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
#~ msgstr ""
#~ "Írta: David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>. Szerkesztették: "
#~ "Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt> és ott E<lt>ott@gaon."
#~ "netE<gt>. Ennek a dokumentumnak az eredetijét Cyril Bouthors "
#~ "E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt> írta. Magyarra forította: Gilluin "
#~ "E<lt>gilluin@citromail.huE<gt> és Széll TamásE<lt>tomi@digiflex.huE<gt>."
# type: Plain text
#~ msgid "wesnoth(6), wesnothd(6)"
#~ msgstr "wesnoth(6), wesnothd(6)"
# type: Plain text
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "sets the severity level of the debug domains. \"all\" can be used to "
#~ "match any debug domain. Available levels: error, warning, info, debug."
#~ msgstr ""
#~ "beállítja a hibakeresési tartomány szintjét. Az \"all\" minden "
#~ "hibakeresési tartományra illeszkedik. B<--log-info> megmutat minden "
#~ "üzenetet. B<--log-warning> csak a figyelmeztetéseket (warning) és a "
#~ "hibákat (error). B<--log-error> csak a hibákat (error)."
# type: TP
#~ msgid "Example to test your own AI: "
#~ msgstr "Pálda a saját lészítésű MI tesztelésére: "