2007-11-06 19:08:06 +00:00

1127 lines
33 KiB
Plaintext

# translation of cs.po to Czech
# Czech translations for Battle for Wesnoth package
# Copyright (C) 2006 Wesnoth development team.
#
# Automatically generated, 2006.
# Oto 'tapik' Buchta <tapik@buchtovi.cz>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-04 17:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-05 13:47+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
# type: TH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:16
#, no-wrap
msgid "WESNOTH"
msgstr "WESNOTH"
# type: TH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:16 ../../doc/man/wesnothd.6:16
#, no-wrap
msgid "2006"
msgstr "2006"
# type: TH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:16
#, no-wrap
msgid "wesnoth"
msgstr "wesnoth"
# type: TH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:16
#, no-wrap
msgid "Battle for Wesnoth"
msgstr "Bitva o Wesnoth"
# type: SH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:18 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:18
#: ../../doc/man/wesnothd.6:18
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NÁZEV"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:20
msgid "wesnoth - Battle for Wesnoth, a turn-based fantasy strategy game"
msgstr "wesnoth - Bitva o Wesnoth, tahová fantasy strategická hra"
# type: SH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:21 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:21
#: ../../doc/man/wesnothd.6:24
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "POUŽITÍ"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:26
msgid "B<wesnoth> [I<OPTIONS>] [I<PATH_TO_DATA>]"
msgstr "B<wesnoth> [I<VOLBY>] [I<CESTA_K_DATŮM>]"
# type: SH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:27 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:24
#: ../../doc/man/wesnothd.6:37
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "POPIS"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:32
msgid "Battle for B<Wesnoth> is a turn-based fantasy strategy game."
msgstr "Bitva o B<Wesnoth> je tahová fantasy strategická hra."
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:42
msgid ""
"Defeat all enemy leaders using a well-chosen cadre of troops, taking care to "
"manage your resources of gold and villages. All units have their own "
"strengths and weaknesses; to win, deploy your forces to their best advantage "
"while denying your foes the chance to do the same. As units gain experience, "
"they acquire new abilities and become more powerful. Play in your own "
"language and test your skill against a smart computer opponent, or join "
"Wesnoth's large community of on-line players. Create your own custom units, "
"scenarios or campaigns, and share them with others."
msgstr ""
"Poraz všechny vůdce nepřátel použitím vhodně zvolené sestavy jednotek, dbaje "
"přitom na množství zlata a vesnic. Všechny jednotky mají své silné stránky i "
"slabiny; cesta k vítězství vede i přes postupné posilování vlastních "
"jednotek a zabránění soupeři v tomtéž. Tak jak jednotky získávají "
"zkušenosti, získávají i nové schopnosti a stávají se silnějšími. Hraj ve "
"svém rodném jazyce a otestuj si své schopnosti proti silnému počítači nebo "
"se připoj k velké komunitě hráčů Wesnothu hrajících po síti hry více hráčů. "
"Vytvoř si vlastní jednotky, scénáře a tažení a poděl se o ně s ostatními."
# type: SH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:43 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:29
#: ../../doc/man/wesnothd.6:42
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "VOLBY"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:45
#, no-wrap
msgid "B<--bpp>I<\\ number>"
msgstr "B<--bpp>I<\\ číslo>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:48 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:54
msgid "sets BitsPerPixel value. Example: --bpp 32"
msgstr "nastavuje počet bitů na bod. Příklad: --bpp 32"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:48
#, no-wrap
msgid "B<--compress>I<\\ E<lt>infileE<gt>>B<\\ >I<E<lt>outfileE<gt>>"
msgstr "B<--compress>I<\\ E<lt>vstupní_souborE<gt>>B<\\ >I<E<lt>výstupní_souborE<gt>>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:51
msgid ""
"compresses a savefile (infile) that is in text WML format into binary WML "
"format (outfile)."
msgstr ""
"komprimuje soubor s uloženou hrou (vstupní_soubor), který je v textovém "
"formátu WML, do binárního tvaru (výstupní_soubor)."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:51
#, no-wrap
msgid "B<-d>, B<--debug>"
msgstr "B<-d>, B<--debug>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:56
msgid ""
"shows extra debugging information and enables additional command mode "
"options in-game (see the Wiki at http://www.wesnoth.org/ for more "
"information about command mode)."
msgstr ""
"zobrazuje ladící informace a umožňuje použít rozšiřující volby příkazového "
"módu (více viz. Wiki na http://www.wesnoth.org/)."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:56
#, no-wrap
msgid "B<--decompress>I<\\ E<lt>infileE<gt>>B<\\ >I<E<lt>outfileE<gt>>"
msgstr "B<--decompress>I<\\ E<lt>vstupní_souborE<gt>>B<\\ >I<E<lt>výstupní_souborE<gt>>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:60
msgid ""
"decompresses a savefile (infile) that is in binary WML format into text WML "
"format (outfile)."
msgstr ""
"dekomprimuje soubor s uloženou hrou (vstupní_soubor), který je v binárním "
"formátu WML, do textového tvaru (výstupní_soubor)."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:60
#, no-wrap
msgid "B<-f>, B<--fullscreen>"
msgstr "B<-f>, B<--fullscreen>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:63
msgid "runs the game in full screen mode."
msgstr "spouští hru v celoobrazovkovém režimu."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:63
#, no-wrap
msgid "B<--fps>"
msgstr "B<--fps>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:67
msgid ""
"displays the number of frames per second the game is currently running at, "
"in a corner of the screen."
msgstr ""
"zobrazuje počet fps, tedy počet zobrazení za sekundu, během hry v rohu "
"obrazovky."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:67
#, no-wrap
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:70
msgid ""
"displays a summary of command line options to standard output, and exits."
msgstr "zobrazuje nápovědu k parametrům příkazové řádky."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:70
#, no-wrap
msgid "B<--load>I<\\ E<lt>savegameE<gt>>"
msgstr "B<--load>I<\\ E<lt>soubor_se_hrouE<gt>>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:73
msgid "loads the file savegame from the standard save game directory."
msgstr ""
"nahraje uloženou hru ze souboru ze standardního adresáře pro uložené hry."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:73 ../../doc/man/wesnothd.6:55
#, no-wrap
msgid "B<--log-E<lt>levelE<gt>=\"domain1,domain2,...\">"
msgstr "B<--log-E<lt>levelE<gt>=\"kategorie1,kategorie2,...\">"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:78
msgid ""
"sets the severity level of the debug domains. \"all\" can be used to match "
"any debug domain. Available levels: error, warning, info, debug. By default "
"the error level is used."
msgstr ""
"nastavuje úroveň závažnosti pro jednotlivé kategorie. \"all\" znamená, že "
"budou vypisovány všechny kategorie. Dostupné kategorie: error, warning, "
"info, debug. Implicitně je aktivována kategorie \"error\"."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:78 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:72
#, no-wrap
msgid "B<--logdomains>"
msgstr "B<--logdomains>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:81 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:75
msgid "Dumps a list of all log domains and exits."
msgstr "Vypíše seznam všech kategorií logování a skončí."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:81
#, no-wrap
msgid "B<--max-fps>"
msgstr "B<--max-fps>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:85
msgid ""
"the number of frames per second the game can show, the value should be "
"between the 1 and 1000, the default is 50."
msgstr ""
"počet snímků za sekundu které může hra zobrazit, hodnota by měla náležet do "
"rozsahu 1 až 1000, implicitně 50."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:85
#, no-wrap
msgid "B<--multiplayer>"
msgstr "B<--multiplayer>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:91
msgid ""
"runs a multiplayer game. There are additional options that can be used "
"together with B<--multiplayer> as explained below."
msgstr ""
"spouští hru více hráčů. Níže jsou popsány další volby, které se k této volbě "
"váží."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:91
#, no-wrap
msgid "B<--nocache>"
msgstr "B<--nocache>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:94
msgid "disables caching of game data."
msgstr "vypíná cache pro herní data."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:94
#, no-wrap
msgid "B<--nosound>"
msgstr "B<--nosound>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:97
msgid "runs the game without sounds and music."
msgstr "spustí hru bez zvuků a hudby."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:97 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:43
#, no-wrap
msgid "B<--path>"
msgstr "B<--path>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:100 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:46
msgid "prints the name of the game data directory and exits."
msgstr "pouze zobrazí cestu k adresáři s daty a skončí."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:100
#, no-wrap
msgid "B<-r>, B<--resolution>\\ I<XxY>"
msgstr "B<-r>, B<--resolution>\\ I<XxY>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:103
msgid "sets the screen resolution. Example: -r 800x600"
msgstr "nastavuje rozlišení. Příklad: -r 800x600"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:103
#, no-wrap
msgid "B<-t>, B<--test>"
msgstr "B<-t>, B<--test>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:106
msgid "runs the game in a small test scenario."
msgstr "spouští hru v malém testovacím scénáři."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:106
#, no-wrap
msgid "B<-v>, B<--version>"
msgstr "B<-v>, B<--version>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:109
msgid "shows the version number and exits."
msgstr "zobrazí verzi wesnothu a skončí."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:109
#, no-wrap
msgid "B<-w>, B<--windowed>"
msgstr "B<-w>, B<--windowed>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:112
msgid "runs the game in windowed mode."
msgstr "spustí hry v okně."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:112
#, no-wrap
msgid "B<--no-delay>"
msgstr "B<--no-delay>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:115
msgid ""
"runs the game without any delays for graphic benchmarking. This is "
"automatically enabled by --nogui."
msgstr ""
"vypustí testování grafiky během startu. Tato volba je automaticky použita "
"použitím --nogui."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:115
#, no-wrap
msgid "B<--nogui>"
msgstr "B<--nogui>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:120
msgid ""
"runs the game without the GUI. Must appear before B<--multiplayer> to have "
"the desired effect."
msgstr ""
"spouští hru bez GUI. Musí být použito před B<--multiplayer> pro docílení "
"kýženého efektu."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:120
#, no-wrap
msgid "B<--exit-at-end>"
msgstr "B<--exit-at-end>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:123
msgid ""
"exits once the scenario is over, without displaying victory/defeat dialog "
"which requires the user to click OK. This is also used for scriptable "
"benchmarking."
msgstr ""
"skončí hru při konci scénáře, tedy bez zobrazení okénka s informací o "
"vítězství/prohře, které vyžaduje uživatelskou akci - stisk tlačítka OK. Tato "
"volba se používá při ruzných měřeních."
# type: SH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:124
#, no-wrap
msgid "Options for --multiplayer"
msgstr "Volby pro --multiplayer"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:129
msgid ""
"The side-specific multiplayer options are marked with E<lt>numberE<gt>. "
"E<lt>numberE<gt> has to be replaced by a side number. It usually is 1 or 2 "
"but depends on the number of players possible in the chosen scenario."
msgstr ""
"Volby s platností pouze pro jednu stranu jsou označeny E<lt>stranaE<gt>, kde "
"E<lt>stranaE<gt>je třeba nahradit za číslo konkrétní strany. Obvykle je to 1 "
"nebo 2, ale záleží to vždy od konkrétního scénáře a od počtu hráčů."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:129
#, no-wrap
msgid "B<--algorithmE<lt>numberE<gt>=value>"
msgstr "B<--algorithmE<lt>stranaE<gt>=hodnota>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:133
msgid ""
"selects a non-standard algorithm to be used by the AI controller for this "
"side. Available values: \"idle_ai\" and \"sample_ai\"."
msgstr ""
"vybírá nestandardní algoritmus, který bude použit pro umělou inteligenci "
"této strany. Momentálně jsou k dispozici hodnoty: \"idle_ai\" a \"sample_ai"
"\"."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:133
#, no-wrap
msgid "B<--controllerE<lt>numberE<gt>=value>"
msgstr "B<--controllerE<lt>stranaE<gt>=hodnota>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:136
msgid ""
"selects the controller for this side. Available values: \"human\" and \"ai\"."
msgstr ""
"vybírá druh ovládání strany. Použitelné hodnoty jsou \"human\" a \"ai\"."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:136
#, no-wrap
msgid "B<--era=value>"
msgstr "B<--era=hodnota>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:141
msgid ""
"use this option to play in the selected era instead of the \"Default\" era. "
"The era is chosen by an id. Eras are described in the data/multiplayer.cfg "
"file."
msgstr ""
"použij tuto volbu pro hraní ve specifické éře místo \"Default\" éry. Éra je "
"vybrána pomocí svého id. Všechny éry jsou popsány v souboru data/multiplayer."
"cfg"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:141
#, no-wrap
msgid "B<--parmE<lt>numberE<gt>=name:value>"
msgstr "B<--parmE<lt>stranaE<gt>=jméno:hodnota>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:150
msgid ""
"sets additional parameters for this side. This parameter depends on the "
"options used with B<--controller> and B<--algorithm.> It should only be "
"useful for people designing their own AI. (not yet documented completely)"
msgstr ""
"nastavuje další parametry pro tuto stranu. Jméno a hodnota parametru závisí "
"na hodnotách voleb B<--controller> a B<--algorithm.> Mělo by být použito "
"pouze lidmi vyvíjejícími si vlastní umělou inteligenci. Není zdokumentováno."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:150
#, no-wrap
msgid "B<--scenario=value>"
msgstr "B<--scenario=hodnota>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:153
msgid ""
"selects a multiplayer scenario. The default scenario is "
"\"multiplayer_The_Freelands\"."
msgstr ""
"vybírá scénář pro hru více hráčů. Implicitní scénář je "
"\"multiplayer_The_Freelands\"."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:153
#, no-wrap
msgid "B<--sideE<lt>numberE<gt>=value>"
msgstr "B<--sideE<lt>stranaE<gt>=hodnota>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:158
msgid ""
"selects a faction of the current era for this side. The faction is chosen by "
"an id. Factions are described in the data/multiplayer.cfg file."
msgstr ""
"vybírá frakci současné éry pro vybranou stranu. Frakce je vybrána na základě "
"ID. Frakce jsou popsány v souboru data/multiplayer.cfg"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:158
#, no-wrap
msgid "B<--turns=value>"
msgstr "B<--turns=hodnota>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:161
msgid ""
"sets the number of turns for the chosen scenario. The default is \"50\"."
msgstr "nastavuje počet kol pro vybraný scénář, implicitně je \"50\"."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:161
#, no-wrap
msgid "Example to test your own AI against the default AI without starting the GUI:"
msgstr "Příklad pro testování Vaší vlastní AI proti vestavěné bez použití grafického rozhraní:"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:164
msgid ""
"wesnoth --nogui --multiplayer --controller1=ai --controller2=ai --"
"algorithm2=python_ai --parm2=python_script:py/my_own_python_ai.py"
msgstr ""
"wesnoth --nogui --multiplayer --controller1=ai --controller2=ai --"
"algorithm2=python_ai --parm2=python_script:py/moje_vlastní_ai_v_pythonu.py"
# type: SH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:165 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:76
#: ../../doc/man/wesnothd.6:143
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOŘI"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:168
msgid "Written by David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>."
msgstr "Vytvořil David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>."
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:170
msgid ""
"Edited by Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon."
"netE<gt> and Soliton E<lt>soliton@sonnenkinder.orgE<gt>."
msgstr ""
"Upravili Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon."
"netE<gt> a Soliton E<lt>soliton@sonnenkinder.orgE<gt>."
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:172
msgid ""
"This manual page was originally written by Cyril Bouthors "
"E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
msgstr ""
"Tuto manovou stránku původně vytvořil Cyril Bouthors E<lt>cyril@bouthors."
"orgE<gt>. Překlad Oto 'tapik' Buchta E<lt>tapik@buchtovi.czE<gt>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:174 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:82
#: ../../doc/man/wesnothd.6:150
msgid "Visit the official homepage: http://www.wesnoth.org/"
msgstr ""
"Navštivte oficiální stránky: http://www.wesnoth.org/ a oficiální české "
"stránky http://www.wesnoth.wz.cz/"
# type: SH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:175 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:83
#: ../../doc/man/wesnothd.6:151
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:178 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:85
#: ../../doc/man/wesnothd.6:154
msgid "Copyright \\(co 2003-2006 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
msgstr ""
"Copyright \\(co 2003-2006 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:181 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:88
#: ../../doc/man/wesnothd.6:157
msgid ""
"This is Free Software; this software is licensed under the GPL version 2, as "
"published by the Free Software Foundation. There is NO warranty; not even "
"for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr ""
"Toto je Svobodný Software; je licencován pod licencí GPL verze 2, tak jak je "
"publikována nadací Free Software Foundation. Tento program je bez záruky, a "
"to i co se týká obchodovatelnosti a použitelnosti."
# type: SH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:182 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:89
#: ../../doc/man/wesnothd.6:158
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VIZ TAKÉ"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:185
msgid "B<wesnoth_editor>(6), B<wesnothd>(6)"
msgstr "B<wesnoth_editor>(6), B<wesnothd>(6)"
# type: TH
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:16
#, no-wrap
msgid "WESNOTH_EDITOR"
msgstr "WESNOTH_EDITOR"
# type: TH
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:16
#, no-wrap
msgid "June 2005"
msgstr "Červen 2005"
# type: TH
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:16
#, no-wrap
msgid "wesnoth_editor"
msgstr "wesnoth_editor"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:16 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:20
#, no-wrap
msgid "Battle for Wesnoth map editor"
msgstr "editor map pro Bitvu o Wesnoth"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:23
msgid "B<wesnoth_editor>"
msgstr "B<wesnoth_editor>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:28
msgid "Battle for B<Wesnoth> map editor."
msgstr "Editor map pro Bitvu o B<Wesnoth>"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:31
#, no-wrap
msgid "B<--datadir>"
msgstr "B<--datadir>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:34
msgid "selects the data directory to use."
msgstr "specifikuje adresář s daty."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:35
#, no-wrap
msgid "B<-f>,B<\\ --fullscreen>"
msgstr "B<-f>,B<\\ --fullscreen>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:38
msgid "runs the editor in full screen mode."
msgstr "spouští editor v celoobrazovkovém režimu."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:39
#, no-wrap
msgid "B<-h>,B<\\ --help>"
msgstr "B<-h>,B<\\ --help>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:42 ../../doc/man/wesnothd.6:55
msgid "tells you what the command line options do."
msgstr "zobrazuje nápovědu k parametrům příkazové řádky."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:47
#, no-wrap
msgid "B<-r>,B<\\ --resolution>"
msgstr "B<-r>,B<\\ --resolution>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:50
msgid "sets screen resolution. Example: -r 800x600"
msgstr "nastavuje rozlišení. Příklad: -r 800x600"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:51
#, no-wrap
msgid "B<--bpp>"
msgstr "B<--bpp>"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:55
#, no-wrap
msgid "B<-v>,B<\\ --version>"
msgstr "B<-v>,B<\\ --version>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:58
msgid "prints version number and exits."
msgstr "zobrazí verzi Wesnothu a skončí."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:59
#, no-wrap
msgid "B<-w>,B<\\ --windowed>"
msgstr "B<-w>,B<\\ --windowed>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:62
msgid "runs the editor in windowed mode."
msgstr "spouští editor v okně."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:62
#, no-wrap
msgid "B<--log-error=\"domain1,domain2,...\">, B<--log-warning=\"...\">, B<--log-info=\"...\">"
msgstr "B<--log-error=\"kategorie1,kategorie2,...\">, B<--log-warning=\"...\">, B<--log-info=\"...\">"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:72
msgid ""
"sets the severity level of the debug domains. \"all\" can be used to match "
"any debug domain. B<--log-info> shows all messages, B<--log-warning> only "
"warnings and errors, and B<--log-error> just errors."
msgstr ""
"nastavuje úroveň závažnosti, od které se mají vypisovat logovací hlášky pro "
"jednotlivé kategorie. \"all\" znamená, že bude vypisováno vše z dané "
"kategorie.B<--log-info> zobrazuje všechny hlášky, B<--log-warning> pouze "
"varování a chyby, a B<--log-error> pouze chyby."
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:80
msgid ""
"Written by David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>. Edited by Nils "
"Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt> and ott E<lt>ott@gaon.netE<gt>. "
"This manual page was originally written by Cyril Bouthors "
"E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
msgstr ""
"Vytvořil David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>. Upravili Nils "
"Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt> a ott E<lt>ott@gaon.netE<gt>. Tuto "
"manovou stránku vytvořil Cyril Bouthors E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>. "
"Překlad Oto 'tapik' Buchta E<lt>tapik@buchtovi.czE<gt>."
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:90
msgid "wesnoth(6), wesnothd(6)"
msgstr "wesnoth(6), wesnothd(6)"
# type: TH
#: ../../doc/man/wesnothd.6:16
#, no-wrap
msgid "WESNOTHD"
msgstr "WESNOTHD"
# type: TH
#: ../../doc/man/wesnothd.6:16
#, no-wrap
msgid "wesnothd"
msgstr "wesnothd"
# type: TH
#: ../../doc/man/wesnothd.6:16
#, no-wrap
msgid "Battle for Wesnoth multiplayer network daemon"
msgstr "Bitva o Wesnoth - síťový server pro hru více hráčů"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:23
msgid "wesnothd - Battle for B<Wesnoth> multiplayer network daemon"
msgstr "Bitva o B<Wesnoth> - síťový server pro hru více hráčů"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:36
msgid ""
"B<wesnothd> [\\|B<-dvV>\\|] [\\|B<-c> I<path>\\|] [\\|B<-p> I<port>\\|] [\\|"
"B<-t> I<number>\\|] [\\|B<-T> I<number>\\|]"
msgstr ""
"B<wesnothd> [\\|B<-dvV>\\|] [\\|B<-c> I<cesta>\\|] [\\|B<-p> I<port>\\|] [\\|"
"B<-t> I<počet_vláken>\\|] [\\|B<-T> I<počet_vláken>\\|]"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:41
msgid ""
"Manages Battle for Wesnoth multiplayer games. See http://www.wesnoth.org/"
"wiki/ServerAdministration on what commands the server accepts via the "
"wesnoth client or the socket."
msgstr ""
"Součást Bitvy o Wesnoth spravující hry více hráčů. Na http://www.wesnoth.org/"
"wiki/ServerAdministration lze nalézt příkazy, které server akceptuje, a to "
"jak přes soket, tak přímo od klienta wesnoth."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:44
#, no-wrap
msgid "B<-c,\\ --config>I<\\ path>"
msgstr "B<-c,\\ --config>I<\\ cesta>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:49
msgid ""
"tells wesnothd where to find the config file to use. See the section "
"B<SERVER CONFIG> below for the syntax. You can reload the config with "
"sending SIGHUP to the server process."
msgstr ""
"specifikuje cestu, kde má wesnothd hledat konfigurační soubor. Syntaxe "
"souboru je popsána v sekci B<KONFIGURACE SERVERU> níže. Konfiguraci je možno "
"znovu načíst posláním SIGHUP procesu serveru."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:49
#, no-wrap
msgid "B<-d,\\ --daemon>"
msgstr "B<-d,\\ --daemon>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:52
msgid "runs wesnothd as a daemon."
msgstr "spouští wesnothd jako démona."
# pův.: "zobrazuje nápovědu k parametrům příkazové řádky." -- co?
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:52
#, no-wrap
msgid "B<-h,\\ --help>"
msgstr "B<-h,\\ --help>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:59
msgid ""
"sets the severity level of the debug domains. \"all\" can be used to match "
"any debug domain. Available levels: error, warning, info, debug."
msgstr ""
"nastavuje úroveň závažnosti pro jednotlivé kategorie. \"all\" znamená, že "
"budou vypisovány všechny kategorie. Dostupné kategorie: error, warning, "
"info, debug."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:59
#, no-wrap
msgid "B<-p,\\ --port>I<\\ port>"
msgstr "B<-p,\\ --port>I<\\ port>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:63
msgid ""
"binds the server to the specified port. If no port is specified, port 15000 "
"will be used."
msgstr "určuje, který port má wesnothd používat. Implicitní hodnota je 15000."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:63
#, no-wrap
msgid "B<-t,\\ --threads>I<\\ number>"
msgstr "B<-t,\\ --threads>I<\\ počet>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:66
msgid ""
"sets the maximum number of waiting worker threads for network I/O to n "
"(default: 5, max: 30)."
msgstr ""
"nastavuje limit pro počet nečinných vláken čekajících na síťová spojení "
"(implicitně: 5, max: 30)."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:66
#, no-wrap
msgid "B<-T,\\ --max-threads>I<\\ number>"
msgstr "B<-T,\\ --max-threads>I<\\ počet>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:70
msgid ""
"sets the maximum number of worker threads that will be created if set to 0 "
"there will be no limit (default: 0)."
msgstr ""
"nastavuje nejvyšší počet vláken, které wesnothd vytvoří; 0 znamená bez "
"omezení (implicitně: 0)."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:70
#, no-wrap
msgid "B<-V,\\ --version>"
msgstr "B<-V,\\ --version>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:73
msgid "shows version number and exits."
msgstr "zobrazí verzi wesnothd a skončí."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:73
#, no-wrap
msgid "B<-v,\\ --verbose>"
msgstr "B<-v,\\ --verbose>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:76
msgid "turns on more verbose logging."
msgstr "zapíná výpis rozšířených logovacích informací."
# type: SH
#: ../../doc/man/wesnothd.6:77
#, no-wrap
msgid "SERVER CONFIG"
msgstr "KONFIGURACE SERVERU"
# type: SS
#: ../../doc/man/wesnothd.6:79
#, no-wrap
msgid "The general syntax is:"
msgstr "Obecná syntaxe je:"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:83
msgid "[I<tag>]"
msgstr "[I<značka>]"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:85
msgid "key=\"I<value>\""
msgstr "klíč=\"I<hodnota>\""
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:87
msgid "key=\"I<value>,I<value>,...\""
msgstr "klíč=\"I<hodnota>,I<hodnota>\""
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:89
msgid "[/I<tag>]"
msgstr "[/I<značka>]"
# type: SS
#: ../../doc/man/wesnothd.6:90
#, no-wrap
msgid "Global keys:"
msgstr "Globální klíče:"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:92
#, no-wrap
msgid "B<connections_allowed>"
msgstr "B<connections_allowed>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:95
msgid "The number of allowed connections from the same IP. (default: 5)"
msgstr "Počet povolených spojení z jedné IP adresy. (implicitně 5)"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:95
#, no-wrap
msgid "B<disallow_names>"
msgstr "B<disallow_names>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:101
msgid ""
"Names/nicks that are not accepted by the server. `*' and `?' from wildcard "
"patterns are supported. See B<glob>(7) for more details. Default values "
"(used if nothing is specified) are: `*admin*,*admln*,*server*,ai,ai?,"
"computer,human,network,player'."
msgstr ""
"Jména/přezdívky, které nejsou serverem akceptována. Je možno použít "
"metaznaky `*' a `?'. Více viz. B<glob>(7). Implicitní hodnota je: `*admin*,"
"*admln*,*server*,ai,ai?,computer,human,network,player'."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:101
#, no-wrap
msgid "B<max_messages>"
msgstr "B<max_messages>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:104
msgid "The number of allowed messages in B<messages_time_period>. (default: 4)"
msgstr ""
"Maximální počet zpráv, které jsou přijaty během B<messages_time_period>. "
"(implicitně 4)"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:104
#, no-wrap
msgid "B<messages_time_period>"
msgstr "B<messages_time_period>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:107
msgid ""
"The time period (in seconds) message flooding is detected in. (default: 10 "
"seconds)"
msgstr ""
"Časová perioda (ve vteřinách), po které se nuluje počítadlo přjatých zpráv. "
"(implicitně 10 sekund)"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:107
#, no-wrap
msgid "B<motd>"
msgstr "B<motd>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:110
msgid "The message of the day."
msgstr "Zpráva dne."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:110
#, no-wrap
msgid "B<passwd>"
msgstr "B<passwd>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:113
msgid ""
"The password used to gain admin privileges. Usually it starts with \"admin "
"\"."
msgstr "Heslo pro získání administrátorských práv. Obvykle začíná \"admin \"."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:113
#, no-wrap
msgid "B<versions_accepted>"
msgstr "B<versions_accepted>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:117
msgid ""
"A comma separated list of version strings to be accepted by the server. `*' "
"and `?' from wildcard patterns are supported. (defaults to the "
"corresponding wesnoth version)"
msgstr ""
"Seznam čárkou oddělených řetězců verzí Wesnothu, které jsou serverem "
"akceptovány. Je možno použít zástupné znaky `*' a `?'. Implicitní hodnota "
"odpovídá příslušné verzi wesnothu."
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:119
msgid "Example: versions_accepted=\"*\" accepts any version string."
msgstr "Příklad: versions_accepted=\"*\" akceptuje všechny verze."
# type: SS
#: ../../doc/man/wesnothd.6:120
#, no-wrap
msgid "Global tags:"
msgstr "Globální značky:"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:125
msgid ""
"B<[redirect]> A tag to specify a server to redirect certain client versions "
"to."
msgstr ""
"B<[redirect]> Značka udávající server, na který bude přesměrován požadavek "
"pro konkrétní verzi klienta."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:126
#, no-wrap
msgid "B<host>"
msgstr "B<host>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:129
msgid "The address of the server to redirect to."
msgstr "Adresa serveru pro přesměrování."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:129
#, no-wrap
msgid "B<port>"
msgstr "B<port>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:132
msgid "The port to connect to."
msgstr "Port, na kterém poslouchá vzdálený wesnothd."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:132
#, no-wrap
msgid "B<version>"
msgstr "B<version>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:137
msgid ""
"A comma separated list of versions to redirect. Behaves the same way as "
"B<versions_accepted> in regard to wildcard patterns."
msgstr ""
"Seznam čárkou oddělených řetězců verzí Wesnothu, pro které jsou požadavky "
"přesměrovány na tento vzdálený server. Obdobný zápis jako u "
"B<versions_accepted>."
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:142
msgid ""
"B<[proxy]> A tag to tell the server to act as a proxy and forward the "
"connected client's requests to the specified server. Accepts the same keys "
"as [redirect]."
msgstr ""
"B<[proxy]> Značka říkající, který server se chová jako proxy a přesměrovává "
"na tento server své požadavky. Akceptuje stejné klíče jako [redirect]."
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:148
msgid ""
"Written by David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>. Edited by Nils "
"Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon.netE<gt> and "
"Soliton E<lt>soliton@sonnenkinder.orgE<gt>. This manual page was originally "
"written by Cyril Bouthors E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
msgstr ""
"Vytvořil David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>. Upravili Nils "
"Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon.netE<gt> a "
"Soliton E<lt>soliton@sonnenkinder.orgE<gt>. Tuto manovou stránku původně "
"vytvořil Cyril Bouthors E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>. Překlad Oto 'tapik' "
"Buchta E<lt>tapik@buchtovi.czE<gt>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:161
msgid "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"
msgstr "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"