wesnoth/po/wesnoth-editor/es.po
Susanna Björverud ef02fa71d3 update-po
2005-05-10 18:04:43 +00:00

204 lines
5.0 KiB
Plaintext

# Spanish translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2004, 2005 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Automatically generated, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-10 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-25 13:32+0200\n"
"Last-Translator: David Martínez Moreno\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: data/themes/editor.cfg:225
msgid "File"
msgstr "Fichero"
#: data/themes/editor.cfg:234
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: data/themes/editor.cfg:242
msgid "Draw"
msgstr "Dibujar"
#: data/themes/editor.cfg:251
msgid "Flood"
msgstr "Rellenar"
#: data/themes/editor.cfg:260
msgid "Start P"
msgstr "Inicio"
#: data/themes/editor.cfg:269
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: src/editor/editor.cpp:309
msgid "Save the Map As"
msgstr "Guardar el mapa como..."
#: src/editor/editor.cpp:313
msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "El mapa ya existe. ¿Quiere sobreescribirlo?"
#: src/editor/editor.cpp:334
msgid "Which Player?"
msgstr "¿Qué jugador?"
#: src/editor/editor.cpp:335
msgid "Which player should start here?"
msgstr "¿Qué jugador debería empezar aquí?"
#: src/editor/editor.cpp:387
msgid "Choose a Map to Load"
msgstr "Escoja un mapa a cargar"
#: src/editor/editor.cpp:404 src/editor/editor.cpp:483
msgid "The file does not contain a valid map."
msgstr "El fichero no contiene un mapa válido."
#: src/editor/editor.cpp:545
msgid "'$filename' does not exist or can not be read as a file."
msgstr "«$filename» no existe o no es un fichero legible."
#: src/editor/editor.cpp:557
msgid "Load failed: "
msgstr "Error de carga: "
#: src/editor/editor.cpp:753
msgid "You must have a hex selected on the board."
msgstr "Debe tener seleccionado un hexágono en el tablero."
#: src/editor/editor.cpp:1002
msgid "Quit Editor"
msgstr "Salir del editor"
#: src/editor/editor.cpp:1007
msgid "Do you want to save the map before quitting?"
msgstr "¿Desea guardar el mapa antes de salir?"
#: src/editor/editor.cpp:1031
msgid "Map saved."
msgstr "Mapa guardado."
#: src/editor/editor.cpp:1038
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr "No se ha podido guardar el mapa: $msg"
#: src/editor/editor.cpp:1094
msgid "Player"
msgstr "Jugador"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
msgstr ""
"Las modificaciones que ha hecho al mapa van a perderse. ¿Quiere continuar?"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:74 src/editor/editor_dialogs.cpp:195
msgid "Create New Map"
msgstr "Crear un mapa nuevo"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:76 src/editor/editor_dialogs.cpp:390
msgid "Width:"
msgstr "Anchura:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:77 src/editor/editor_dialogs.cpp:391
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:93
msgid "Generate New Map"
msgstr "Generar un mapa nuevo"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:94
msgid "Generate Random Map"
msgstr "Generar un mapa aleatorio"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:95
msgid "Random Generator Settings"
msgstr "Configuración del generador aleatorio"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:96 src/editor/editor_dialogs.cpp:407
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:181
msgid "Map creation failed."
msgstr "Ha fallado la creación del mapa."
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:247
msgid "Close Window"
msgstr "Cerrar ventana"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:253 src/editor/editor_dialogs.cpp:320
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:255
msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Velocidad de desplazamiento:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Pantalla completa"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:289
msgid "Show Grid"
msgstr "Mostrar rejilla"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:296
msgid "Video Mode"
msgstr "Modo de vídeo"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:299
msgid "Hotkeys"
msgstr "Accesos rápidos"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:388 src/editor/editor_dialogs.cpp:448
msgid "Resize Map"
msgstr "Cambiar el tamaño del mapa"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:408
msgid "OK"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:491
msgid "X-Axis"
msgstr "Eje X"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:492
msgid "Y-Axis"
msgstr "Eje Y"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:493
msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):"
msgstr "Voltear (puede que cambien las dimensiones del mapa):"
#: src/editor/editor_palettes.cpp:316
msgid "FG"
msgstr "Dela"
#: src/editor/editor_palettes.cpp:318
msgid "BG"
msgstr "Detr"
#: src/widgets/file_chooser.cpp:37
msgid "Delete File"
msgstr "Borrar fichero"
#: src/widgets/file_chooser.cpp:134
msgid "Deletion of the file failed."
msgstr "Ha habido algún fallo en el proceso de borrado."
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Aceptar"