wesnoth/website/start/1.4/po/es.po
2008-03-07 12:04:00 +00:00

550 lines
25 KiB
Plaintext

# Spanish translations for Battle for Wesnoth 1.0 announcement.
# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# David Martínez Moreno <ender@debian.org>, 2005.
# Sergi March <sergi.march@gmail.com>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.0 announcement\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-03 09:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-06 22:32+0100\n"
"Last-Translator: Sergi March <sergi.march@gmail.com>\n"
"Language-Team: David Martínez Moreno <ender@debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../template.html:2
msgid "en"
msgstr "es"
# type: Attribute 'title' of: <html><head><link>
#: ../template.html:6
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"
#: ../template.html:9
msgid "Battle for Wesnoth 1.4"
msgstr "La Batalla por Wesnoth 1.4"
# type: Attribute 'alt' of: <html><body><div><div><div><a><img>
#: ../template.html:18
msgid "Wesnoth logo"
msgstr "Logotipo de Wesnoth"
#: ../template.html:29
msgid "Battle for Wesnoth 1.4 Release Notes"
msgstr "Notas de publicación de La Batalla por Wesnoth 1.4"
#: ../template.html:31
msgid ""
"<em>March 8, 2008</em>. The Battle for Wesnoth team is proud to release "
"version 1.4 of <em>The Battle for Wesnoth</em>, a <a href='http://www.gnu."
"org/philosophy/philosophy.html'>Free</a>, turn-based strategy game with a "
"fantasy theme and roleplaying elements. The game is <a "
"href='#download'>available for download</a> now for Windows, Mac OS X, and "
"various GNU/Linux distributions."
msgstr ""
"<em>8 de Marzo, 2008</em>El equipo de La Batalla por Wesnoth se enorgullece "
"en presentar la versión 1.4 de <em>La Batalla por Wesnoth</em>, un juego <a "
"href='http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.html'>Libre</a>, de "
"estrategia por turnos con un tema fantástico y elementos de juego de rol. El "
"juego está <a href='#download'>disponible para descargar</a> en versión para "
"Windows, MacOS X, y distintas distribuciones de GNU/Linux."
#: ../template.html:40
msgid "<a href='#game'>What's New in Wesnoth 1.4</a>"
msgstr "<a href='#game'>Qué hay Nuevo en Wesnoth 1.4</a>"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li><ul><li>
#: ../template.html:42
msgid "<a href='#players'>For Players</a>"
msgstr "<a href='#players'>Para jugadores</a>"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li><ul><li>
#: ../template.html:43
msgid "<a href='#campdev'>For Campaign Developers</a>"
msgstr "<a href='#campdev'>Para Desarrolladores de Campaña</a>"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li>
#: ../template.html:46
msgid "<a href='#download'>Download</a>"
msgstr "<a href='#download'>Descarga</a>"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li>
#: ../template.html:47
msgid "<a href='#more'>More Info</a>"
msgstr "<a href='#more'>Más Info</a>"
#: ../template.html:52
msgid "What's New in Wesnoth 1.4"
msgstr "Que hay Nuevo en Wesnoth 1.4"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
#: ../template.html:54
msgid ""
"For players, the 1.4 version brings you no fewer than seven new mainline "
"campaigns, a redesigned user interface, an amazing variety of high-quality "
"new game music, and a refresh of the game artwork including improved "
"portrait images for many unit types. For designers, the map editor and WML "
"have been enhanced to significantly increase your creative options in "
"writing scenarios."
msgstr ""
"Para jugadores, la versión 1.4 trae no menos de 7 nuevas campañas "
"principales, una interfaz de usuario rediseñada, una sorprendente variedad "
"de música nueva de alta calidad, y un refresco del arte y gráficos del juego "
"incluyendo imágenes de retrato mejoradas para muchos tipos de unidades. Para "
"diseñadores, el editor de mapas y WML ha sido mejorado para incrementar "
"significativamente sus opciones creativas escribiendo escenarios."
# type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
#: ../template.html:61
msgid ""
"Just as importantly, it is probably our most solid release yet. We retired "
"over 300 individual bugs during the 1.3 development period, and introduced "
"several new tools that prevent entire classes of bugs by sanity-checking "
"Wesnoth's data files before they ship to you."
msgstr ""
"No menos importante, es nuestra mejor y más sólida versión hasta ahora. "
"Hemos retirado hasta 300 errores individuales durante el proceso de "
"desarrollo 1.3, y introducido varias nuevas herramientas que prevendrán "
"clases enteras de errores por comprobación de integridad de los ficheros de "
"datos de Wesnoth antes que lleguen a vosotros."
#: ../template.html:67 ../template.html:226
msgid "Wesnoth Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla de Wesnoth"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
#: ../template.html:70
msgid "Here are 1.4's new features in more detail:"
msgstr "Aquí están las nuevas características de la 1.4 en más detalle:"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><h3>
#: ../template.html:72
msgid "For Players"
msgstr "Para Jugadores"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dt>
#: ../template.html:75
msgid "Seven new campaigns now ship with the game"
msgstr "Siete nuevas campañas ahora vienen con el juego"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dd><p>
#: ../template.html:76
msgid ""
"We have more than doubled the number of campaigns we ship. In addition to "
"one brand new campaign, <em>The Hammer of Thursagan</em>, we now also ship "
"polished, upgraded and improved versions of the following well-known user-"
"written campaigns: <em>Descent into Darkness, Liberty, Northern Rebirth, "
"Sceptre of Fire, An Orcish Incursion, and Son of the Black-Eye.</em>"
msgstr ""
"Hemos más que doblado el número de campañas que ofrecemos. Además de una "
"nueva campaña, <em>El Martillo de Thursagan</em>, ahora ofrecemos "
"arregladas, mejoradas y reversionadas versiones de las siguientes campañas "
"conocidas y escritas por usuarios: <em> Descenso a la Oscuridad, Libertad, "
"El Renacimiento del Norte, El Cetro de Fuego, Una Incursión de Orcos, y Hijo "
"de Ojo-Negro.</em>"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dt>
#: ../template.html:82
msgid "Parts of the user interface of the game have been redesigned"
msgstr "Partes de la interfície del juego han sido rediseñadas"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dd><p>
#: ../template.html:83
msgid ""
"The 1.4 Wesnoth user interface has a cleaner look and feel, with lightweight "
"semi-transparent transient windows replacing many of the old-fashioned "
"opaque modal dialogues with buttons. Subtle new graphics effects when you "
"select a unit and target an enemy help you keep track of what is going on "
"without getting between you and the gameplay. The game now displays owned "
"and total villages in the status bar. Interface actions and day/night "
"changes now have unobtrusive cue sounds. You can use drag'n'drop to move "
"units. Mousewheels are supported."
msgstr ""
"La interfaz de usuario de Wesnoth 1.4 tiene un aspecto más limpio, con la "
"transición de ventanas más ligeras y semi-transparentes sustituyendo muchos "
"de los anticuados diálogos modales opacos con botones. Nuevos efectos "
"gráficos sutiles cuando se selecciona la unidad y se apunta a un enemigo te "
"ayudarán a realizar el seguimiento de lo que está sucediendo sin "
"obstaculizar entre tí y el juego. El juego ahora muestra las aldeas propias "
"y las totales en la barra de estado. Las acciones del interfaz y los cambios "
"día / noche, tienen ahora discretos sonidos de indicación. Puedes usar "
"'arrastrar y soltar' para mover las unidades. Las ruedas de ratón están "
"soportadas."
# type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dt>
#: ../template.html:93
msgid "You can now review scenarios, chat, and set options after victory"
msgstr ""
"Ahora puedes revisar escenarios, chatear y poner las opciones después de la "
"victoria"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dd><p>
#: ../template.html:94
msgid ""
"You'll no longer get two modal dialogues full of checkbox options "
"immediately after victory in a scenario and then be instantly returned to "
"the lobby (or, in campaigns, jumped to the next scenario). Instead, there's "
"just one summary popup, after which you'll be in a 'linger mode' that allows "
"you to chat with friends and foes, use normal commands, change your options, "
"and in general do anything except more battle actions."
msgstr ""
"Ya no tendrás más dos diálogos modales llenos de opciones de checkbox "
"inmediatamente después de la victoria en un escenario y entonces ser "
"devuelto inmediatamente al vestíbulo de servidor (o, en campañas, saltando "
"al siguiente escenario). En lugar de ello, hay un pequeño resumen "
"emergente , después del cual estarás en un 'modo persistente' que te permite "
"chatear con amigos y enemigos, usar comandos normales, cambiar tus opciones, "
"y en general hacer cualquier cosa con excepción de más acciones de batalla."
# type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dt>
#: ../template.html:102
msgid "The multiplayer collection has been revised and extended"
msgstr "La colección multijugador ha sido revisada y extendida"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dd><p>
#: ../template.html:103
msgid ""
"New maps and multiplayer scenarios: <cite> Auction-X, Dark Forecast, "
"Hamlets, Mokena Prairie, The Manzivan Traps, Xanthe Chaos</cite>."
msgstr ""
"Nuevos mapas y escenarios multijugador. <cite> Auction-X, Dark Forecast, "
"Hamlets, Mokena Prairie, The Manzivan Traps, Xanthe Chaos</cite>."
# type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dd><p>
#: ../template.html:110
msgid ""
"Revised maps: <cite>Alirok Marsh</cite> (formerly <cite>Triple Blitz</cite>),"
"<cite> Amohsad Caldera, Blue Water Province, Castle Hopping Isle, Caves of "
"the Basilisk, Crusaders Fields, Cynsaun Battlefield, Den of Onis, Fallenstar "
"Lake</cite> (formerly <cite>Meteor Lake</cite>),<cite> Forest of Fear, "
"Freelands</cite> (formerly <cite>Charge</cite>),<cite> Hexcake, Hornshark "
"Island, Island of the Horatii, King of the Hill, Lagoon, Loris River, "
"Merkwuerdigliebe, Morituri, Paths of Daggers, Sablestone Delta, Siege "
"Castles, Silverhead Crossing, Sulla's Ruins, Waterloo Sunset, Weldyn "
"Channel</cite> (formerly <cite>Blitz</cite>),<cite> Wesbowl</cite>."
msgstr ""
"Mapas Revisados: <cite>Pantano de Alirok</cite> (antiguamente <cite>Triple "
"Choque</cite>),<cite> La Caldera de Amoshad, La Provincia de Agua Azul, La "
"isla de los castillos escondidos, Las Cuevas del Basilisco, Campo de "
"Cruzados, Campo de batalla de Cynsaun, La Guardia de Onis, Lago de Meteoros</"
"cite>,<cite> El El Bosque del Miedo, Las tierras libres</cite> (antiguamente "
"<cite>Carga</cite>),<cite> Pastel Hexagonal, La isla de los tiburones "
"cornudos, La isla de los Horatii, El Rey de la Colina, Laguna, El Río Loris, "
"Strangelove, Morituri, Sendas de Dagas, El delta de Piedra Sable, Asedia los "
"Castillos, El Cruce de Cabeza de Plata, Las ruinas de Sullas, El Ocaso en "
"Waterloo, El Canal de Weldyn</cite> (antiguamente <cite>Choque</cite>),"
"<cite> Wésbol</cite>."
# type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dt>
#: ../template.html:139
msgid "Changed and rebalanced units"
msgstr "Unidades cambiadas y rebalanceadas"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dd><p>
#: ../template.html:140
msgid ""
"The Footpad, Poacher and Thug units can advance all the way to level 3. "
"Many units have been tuned and rebalanced, including Ancient Lich, Elvish "
"Sorceress, Fugitive, Ghost, Hurricane Drake, Lich, Mage of Light, Mermaid "
"Diviner, Mermaid Priestess, Merman Warrior, Naga Myrmidon, Necromancer, "
"Orcish Assassin, Ranger, Royal Guard, Sky Drake, White Mage, Wraith, and all "
"the Saurians and Bats."
msgstr ""
"Las unidades Salteador, Cazador Furtivo y Proscrito pueden avanzar "
"totalmente hasta nivel 3. Muchas unidades han sido ajustadas y "
"rebalanceadas, incluyendo Liche Antiguo, Conjuradora Elfa, Fugitivo, "
"Fantasma, Draco de Huracán, Liche, Mago de la Luz, Adivinadora Sirénida, "
"Sacerdotisa Sirénida, Guerrero Sirénido, Mirmidón Naga, Nigromante, Asesino "
"Orco, Montaraz, Guardia Real, Draco Celeste, Mago Blanco, Aparición, y todos "
"los Saurios y los Murciélagos."
# type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dd><p>
#: ../template.html:162
msgid ""
"Also, the \"holy\" damage type has been changed to \"arcane\" and is now a "
"general anti-magic attack useful against more than just undead: elves, "
"drakes and trolls are among the units now vulnerable against it."
msgstr ""
"Además, el daño de tipo \"sagrado\" ha sido cambiado a \"arcano\" y es "
"ahora un ataque anti-magia útil contra mas de un solo no-muerto: elfos, "
"dracos y trolls son entre otras unidades ahora vulnerables contra él."
# type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dt>
#: ../template.html:166
msgid "Many portraits have been revised or added"
msgstr "Muchos retratos han sido revisados o añadidos"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dd><p>
#: ../template.html:167
msgid ""
"Many unit and hero portraits have been improved or added. We now have a "
"particularly beautiful set of new portraits in a uniform style for the "
"Elvish units."
msgstr ""
"Muchos retratos de unidades y héroes se han mejorado o añadido. Ahora "
"tenemos un particularmente bonito conjunto de nuevos retratos en un estilo "
"uniforme para la unidades Élficas."
# type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dt>
#: ../template.html:171
msgid "New uses of animation"
msgstr "Nuevos usos de animación"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dd><p>
#: ../template.html:172
msgid ""
"Many more units have full combat animation. Many unit also have idle "
"animations which fire periodically when they are not doing anything "
"specific. Some units and items also have standing animations that a "
"constantly active; bats flap their wings and campfires flicker. There are "
"improved base frames for many units, including Mages and Ghosts, and many "
"special effects such as magic attacks have been improved as well."
msgstr ""
"Muchas más unidades de combate tienen plena animación. Muchas también tienen "
"animación de inactividad que se activa periódicamente cuando no están "
"haciendo nada específico. Algunas unidades y elementos también tienen "
"animaciones de estar de pie que constantemente están activas; los "
"murciélagos mueven sus alas y las fogatas parpadean. Hay marcos de base "
"mejorados de muchas unidades, incluyendo magos y fantasmas, y muchos efectos "
"especiales como los ataques con magia se han mejorado también."
# type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dt>
#: ../template.html:180
msgid "Multiplayer lobby improvements"
msgstr "Mejoras en el vestíbulo Multijugador"
#
#
# type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dd><p>
#. You'll get
#. a notification when you are in game and a friend joins the
#. server.
#: ../template.html:181
msgid ""
"You can set a list of user nicks to be ignored (you won't see chat from "
"them). You can also set a list of friends; their nicks will be highlighted "
"and shown at the top of your user list."
msgstr ""
"Se puede establecer una lista de nicks de usuarios a ignorar (no verá la "
"charla de los mismos). También puede establecer una lista de amigos, sus "
"nicks se pondrán de relieve y se mostrarán en la parte superior de tu lista "
"de usuarios."
# type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dt>
#: ../template.html:187
msgid "Miscellaneous other improvements"
msgstr "Otras mejoras varias"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dd><p>
#: ../template.html:188
msgid ""
"You can now select a female leader in multiplayer. The in-game help has been "
"revised, reorganized and expanded. There are five new all-original symphonic "
"music tracks, and many new or improved sound effects. Savegames are "
"automatically compressed to save you disk space."
msgstr ""
"Ahora puedes seleccionar un líder femenino en multijugador. La ayuda en el "
"juego ha sido revisada, reorganizada y expandida. Hay cinco nuevas bandas "
"sonoras simfónicas, y muchos efectos de sonido nuevos o mejorados. Las "
"partidas guardadas son comprimidas automáticamente para ahorrarte espacio en "
"disco."
# type: Content of: <html><body><div><div><div><h3>
#: ../template.html:194
msgid "For Campaign Developers"
msgstr "Para Desarrolladores de Campañas"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dt>
#: ../template.html:197
msgid "The map editor is much more capable"
msgstr "El editor de mapas es mucho más potente"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dd><p>
#: ../template.html:198
msgid ""
"Maps can now be opened directly from a scenario file and saved back to it. "
"Starting positions no longer need to be on keeps. The terrain palette is "
"divided into groups of like terrains, so you'll scroll it less often. And "
"there are many new terrains; farmland, Elvish castle, and windmill have been "
"added to the basic set, and there are bridges for crossing swamp, deep "
"water, or chasms. Treatment of map edges has been changed to eliminate some "
"terrain distortions at map edges and make small maps look better on a large "
"display (and these changes apply to the game display too)."
msgstr ""
"Los mapas ahora pueden ser abiertos directamente desde un fichero de "
"escenario y guardados otra vez sobre él. Las posiciones de inicio ya no son "
"necesarias de estar en fortalezas. La paleta de terreno está divida en "
"grupos de tipo terreno, por tanto ya no desplazas tanto. Y hay muchos nuevos "
"terrenos; tierra de granja, Castillo élfico, y molinos, han sido añadidos al "
"set básico, y hay puentes para cruzar ciénagas, agua profunda, o abismos. El "
"tratamiento de los bordes del mapa ha sido cambiado para eliminar algunas "
"distorsiones del terreno en los bordes del mapa y hacer que los mapas "
"pequeños se vean mejor en visualizaciones grandes (y estos cambios se "
"aplican a la visualización del juego también)."
# type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dt>
#: ../template.html:208
msgid "WML is considerably more powerful"
msgstr "WML es considerablemente más potente"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dd><p>
#: ../template.html:209
msgid ""
"Animation WML has been completely redesigned in a much more flexible and "
"general way. Complex variable substitution is now used in all action WML. "
"There is safe random-number generation in multiplayer. A <code>"
"[set_menu_item]</code> tag allows scenario designers to create custom right-"
"click context menu items which perform arbitrary WML actions. The Standard "
"Unit Filter and Standard Location Filter elements have new capabilities "
"(including completed boolean expressions) that make them much more powerful "
"and can replace most of what used to be done with special-purpose filters."
msgstr ""
"La animación WML ha sido completamente rediseñada de una forma mucho más "
"flexible y general. La sustitución compleja de variables se utiliza ahora en "
"todas las acciones WML. Hay una generación segura de números aleatorios en "
"multijugador. Una etiqueta <code>[set_menu_item] </ code> permite a los "
"diseñadores crear ítems de menú de contexto, de botón derecho personalizados "
"que realizan acciones arbitrarias WML. Los elementos de Unidad Standard de "
"Filtro y de Localización Standard de Filtro tienen nuevas capacidades "
"(incluidas expresiones booleanas completas) que les hacen mucho más potentes "
"y pueden sustituir lo que mayormente se hacía con filtros de propósito-"
"especial."
# type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dt>
#: ../template.html:219
msgid "Multiplayer campaigns"
msgstr "Campañas Multijugador"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dd><p>
#: ../template.html:220
msgid ""
"The game engine will now support multiplayer campaigns, though we don't ship "
"any yet. This is an opportunity for designers to explore a new frontier in "
"Wesnoth play."
msgstr ""
"El motor del juego soportará ahora campañas multijugador, aunque no "
"ofrecemos ninguna todavía. Esta es una oportunidad para diseñadores de "
"explorar una nueva frontera en el juego de Wesnoth."
#: ../template.html:232
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
#: ../template.html:234
msgid ""
"Battle for Wesnoth is made available under the <a href='http://www.gnu.org/"
"copyleft/gpl.html'>GNU General Public License</a> (GPL). Source code is "
"available from <a href='http://www.wesnoth.org'>wesnoth.org</a> where you "
"will also find instructions for <a href='http://wesnoth.org/wiki/"
"CompilingWesnoth'>building from source</a> on a range of different operating "
"systems. Ready-to-go packages are also available for most popular operating "
"systems, including Linux and Windows and Mac OS X."
msgstr ""
"La Batalla por Wesnoth está disponible bajo la <a href='http://www.gnu.org/"
"copyleft/gpl.html'>Licencia pública general GNU</a> (en inglés, GPL). El "
"código fuente está disponible en <a href='http://www.wesnoth.org'>wesnoth."
"org</a>, donde también encontrará instrucciones para <a href='http://wesnoth."
"org/wiki/CompilingWesnoth'>compilar desde las fuentes</a> el juego en una "
"gran variedad de sistemas operativos. También hay paquetes listos para su "
"uso para los sistemas operativos más populares, incluyendo Linux y Windows y "
"Mac OS X."
# type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li>
#: ../template.html:245
msgid ""
"<strong> <a href='http://downloads.sourceforge.net/wesnoth/wesnoth-1.4.tar."
"gz?download'>Source code</a> </strong>"
msgstr ""
"<strong> <a href='http://downloads.sourceforge.net/wesnoth/wesnoth-1.4.tar."
"gz?download'>Código fuente</a> </strong>"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li>
#: ../template.html:250
msgid ""
"<strong> <a href='http://downloads.sourceforge.net/wesnoth/wesnoth-1.4-"
"windows.exe?download'>Wesnoth for MS Windows</a> </strong>"
msgstr ""
"<strong> <a href='http://downloads.sourceforge.net/wesnoth/wesnoth-1.4-"
"windows.exe?download'>Wesnoth para MS Windows</a> </strong>"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li>
#: ../template.html:255
msgid ""
"<strong> <a href='http://downloads.sourceforge.net/wesnoth/"
"Wesnoth_MacOSX_1.4.dmg?download'>Wesnoth for Mac OS X</a> </strong>"
msgstr ""
"<strong> <a href='http://downloads.sourceforge.net/wesnoth/"
"Wesnoth_MacOSX_1.4.dmg?download'>Wesnoth para Mac OS X</a> </strong>"
#: ../template.html:261
msgid ""
"You can get up to date information about downloads at the <a href='http://"
"www.wesnoth.org/wiki/Download'>downloads page</a>."
msgstr ""
"Puede conseguir información actualizada sobre descargas en la <a "
"href='http://www.wesnoth.org/wiki/Download'>página de descargas</a>."
#: ../template.html:264
msgid ""
"If you downloaded previous versions of the game, you might be interested in "
"downloading the <a href='http://www.wesnoth.org/wiki/"
"Download_Xdeltas'>xdelta</a> files only."
msgstr ""
"Si había descargado versiones anteriores del juego, podría estar interesado "
"en descargar solamente los ficheros de <a href='http://www.wesnoth.org/wiki/"
"Download_Xdeltas'>xdelta</a>."
#: ../template.html:269
msgid "More Info"
msgstr "Más información"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li>
#: ../template.html:273
msgid ""
"<a href='http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/tags/1.4/"
"changelog'>Full Changelog</a> (English, very long)"
msgstr ""
"<a href='http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/tags/1.4/"
"changelog'>Lista de Cambios completa</a> (En inglés, muy largo)"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li>
#: ../template.html:276
msgid ""
"<a href='http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/tags/1.4/doc/manual/"
"manual.en.html'>User's Manual</a>"
msgstr ""
"<a href='http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/tags/1.4/doc/manual/"
"manual.en.html'>Manual de Usuariol</a>"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li>
#: ../template.html:277
msgid "<a href='http://www.wesnoth.org'>Wesnoth Official Website</a> (English)"
msgstr ""
"<a href='http://www.wesnoth.org'>Sitio Web Oficial de Wesnoth</a> (English)"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li>
#: ../template.html:278
msgid ""
"<a href='http://www.wesnoth.org/start/1.0'>Wesnoth 1.0 Release Notes</a>"
msgstr ""
"<a href='http://www.wesnoth.org/start/1.0'>Notas de publicación de Wesnoth "
"1.0</a>"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li>
#: ../template.html:279
msgid ""
"<a href='http://www.wesnoth.org/start/1.2'>Wesnoth 1.2 Release Notes</a>"
msgstr ""
"<a href='http://www.wesnoth.org/start/1.2'>Notas de publicación de Wesnoth "
"1.2</a>"
#: ../template.html:286
msgid "This page is also available in the following languages:"
msgstr "Esta página también está disponible en los siguientes idiomas:"