wesnoth/po/wesnoth-lib/nl.po
2007-03-28 11:49:45 +00:00

936 lines
21 KiB
Plaintext

# Dutch translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Automatically generated, 2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-28 13:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-22 13:03+0100\n"
"Last-Translator: Foppe Benedictus <foppe.benedictus@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <foppe.benedictus@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Dutch\n"
"X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
#: src/construct_dialog.cpp:119 src/construct_dialog.cpp:126
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:452
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#: src/construct_dialog.cpp:122
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/construct_dialog.cpp:123
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: src/construct_dialog.cpp:127 src/construct_dialog.cpp:130
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:99 src/editor/editor_dialogs.cpp:451
#: src/show_dialog.cpp:402 src/show_dialog.cpp:497
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: src/construct_dialog.cpp:133
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: src/construct_dialog.cpp:764 src/hotkeys.cpp:122
msgid "Help"
msgstr "Help"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:50
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
msgstr "Je veranderingen zullen verloren gaan. Doorgaan?"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:77 src/editor/editor_dialogs.cpp:189
msgid "Create New Map"
msgstr "Nieuwe kaart maken"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:79 src/editor/editor_dialogs.cpp:434
#: src/mapgen_dialog.cpp:110
msgid "Width:"
msgstr "Breedte:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:80 src/editor/editor_dialogs.cpp:435
#: src/mapgen_dialog.cpp:111
msgid "Height:"
msgstr "Hoogte:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:96
msgid "Generate New Map"
msgstr "Nieuwe kaart genereren"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:97
msgid "Generate Random Map"
msgstr "Willekeurige kaart genereren"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:98
msgid "Random Generator Settings"
msgstr "Instellingen kaartgenerator"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:175
msgid "Map creation failed."
msgstr "Kaart maken mislukt."
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:241 src/mapgen_dialog.cpp:101
#: src/preferences_display.cpp:1268
msgid "Close Window"
msgstr "Venster sluiten"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:247 src/editor/editor_dialogs.cpp:349
#: src/hotkeys.cpp:78 src/preferences_display.cpp:1154
msgid "Preferences"
msgstr "Instellingen"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:249 src/preferences_display.cpp:297
msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Schuifsnelheid:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:306 src/hotkeys.cpp:59
#: src/preferences_display.cpp:257
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Volledig scherm"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:313 src/preferences_display.cpp:260
msgid "Show Grid"
msgstr "Raster"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:320 src/preferences_display.cpp:278
msgid "Video Mode"
msgstr "Videomode"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:323 src/preferences_display.cpp:280
msgid "Hotkeys"
msgstr "Sneltoetsen"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:432 src/editor/editor_dialogs.cpp:492
#: src/hotkeys.cpp:110
msgid "Resize Map"
msgstr "Dimensies aanpassen"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:535
msgid "X-Axis"
msgstr "X-as"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:536
msgid "Y-Axis"
msgstr "Y-as"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:537
msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):"
msgstr "Kaart omdraaien (kan een verandering van dimensies tot gevolg hebben):"
#: src/filechooser.cpp:51
msgid "File: "
msgstr "Bestand:"
#: src/filechooser.cpp:52
msgid "Delete File"
msgstr "Bestand verwijderen"
#: src/filechooser.cpp:54 src/filechooser.cpp:166
msgid "New Folder"
msgstr "Nieuwe map"
#: src/filechooser.cpp:154
msgid "Deletion of the file failed."
msgstr "Bestand verwijderen mislukt."
#: src/filechooser.cpp:167
msgid "Name: "
msgstr "Naam:"
#: src/filechooser.cpp:172
msgid "Creation of the directory failed."
msgstr "Map aanmaken mislukt."
#: src/hotkeys.cpp:49
msgid "Next Unit"
msgstr "Volgende eenheid"
#: src/hotkeys.cpp:50
msgid "Previous Unit"
msgstr "Vorige eenheid"
#: src/hotkeys.cpp:51
msgid "Hold Position"
msgstr "Positie bewaren"
#: src/hotkeys.cpp:52
msgid "End Unit Turn"
msgstr "Beurt eenheid beëindigen"
#: src/hotkeys.cpp:53
msgid "Leader"
msgstr "Leider"
#: src/hotkeys.cpp:54
msgid "Undo"
msgstr "Ongedaan maken"
#: src/hotkeys.cpp:55
msgid "Redo"
msgstr "Opnieuw"
#: src/hotkeys.cpp:56
msgid "Zoom In"
msgstr "Inzoomen"
#: src/hotkeys.cpp:57
msgid "Zoom Out"
msgstr "Uitzoomen"
#: src/hotkeys.cpp:58
msgid "Default Zoom"
msgstr "Standaardzoom"
#: src/hotkeys.cpp:60
msgid "Screenshot"
msgstr "Schermafdruk maken"
#: src/hotkeys.cpp:61
msgid "Accelerated"
msgstr "Versneld"
#: src/hotkeys.cpp:62
msgid "Unit Description"
msgstr "Profiel eenheid"
#: src/hotkeys.cpp:63
msgid "Rename Unit"
msgstr "Eenheid hernoemen"
#: src/hotkeys.cpp:64
msgid "Save Game"
msgstr "Spel opslaan"
#: src/hotkeys.cpp:65
msgid "Save The Map"
msgstr "Kaart opslaan"
#: src/hotkeys.cpp:66
msgid "Load Game"
msgstr "Spel laden"
#: src/hotkeys.cpp:67
msgid "Recruit"
msgstr "Rekruteren"
#: src/hotkeys.cpp:68
msgid "Repeat Recruit"
msgstr "Rekrutering herhalen"
#: src/hotkeys.cpp:69
msgid "Recall"
msgstr "Oproepen"
#: src/hotkeys.cpp:70
msgid "End Turn"
msgstr "Einde Beurt"
#: src/hotkeys.cpp:71
msgid "Toggle Grid"
msgstr "Raster"
#: src/hotkeys.cpp:72
msgid "Mouse Scrolling"
msgstr "Schuiven met de muis"
#: src/hotkeys.cpp:73
msgid "Status Table"
msgstr "Statustabel"
#: src/hotkeys.cpp:74
msgid "Mute"
msgstr "Dempen"
#: src/hotkeys.cpp:75
msgid "Speak"
msgstr "Spreek"
#: src/hotkeys.cpp:76
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr "Eenheid maken (Debug!)"
#: src/hotkeys.cpp:77
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr "Partij eenheid veranderen (Debug!)"
#: src/hotkeys.cpp:79
msgid "Scenario Objectives"
msgstr "Doelstellingen"
#: src/hotkeys.cpp:80
msgid "Unit List"
msgstr "Troepenlijst"
#: src/hotkeys.cpp:81
msgid "Statistics"
msgstr "Statistieken"
#: src/hotkeys.cpp:82
msgid "Quit Game"
msgstr "Spel verlaten"
#: src/hotkeys.cpp:83
msgid "Set Team Label"
msgstr "Teamlabel plaatsen"
#: src/hotkeys.cpp:84
msgid "Set Label"
msgstr "Label plaatsen"
#: src/hotkeys.cpp:85
msgid "Clear Labels"
msgstr "Alle labels verwijderen"
#: src/hotkeys.cpp:86
msgid "Show Enemy Moves"
msgstr "Bereik vijanden"
#: src/hotkeys.cpp:87
msgid "Best Possible Enemy Moves"
msgstr "Uiterste bereik vijanden"
#: src/hotkeys.cpp:88
msgid "Play"
msgstr "Spelen"
#: src/hotkeys.cpp:89
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
#: src/hotkeys.cpp:90
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: src/hotkeys.cpp:91
msgid "Next Turn"
msgstr "Volgende beurt"
#: src/hotkeys.cpp:92
msgid "Next Side"
msgstr "Volgende speler"
#: src/hotkeys.cpp:93
msgid "Shroud"
msgstr "Sluier"
#: src/hotkeys.cpp:94
msgid "Fog"
msgstr "Mist"
#: src/hotkeys.cpp:95
msgid "Skip animation"
msgstr "Animatie overslaan"
#: src/hotkeys.cpp:97
msgid "Set Terrain"
msgstr "Terrein instellen"
#: src/hotkeys.cpp:98
msgid "Quit Editor"
msgstr "Editor verlaten"
#: src/hotkeys.cpp:99
msgid "New Map"
msgstr "Nieuwe kaart"
#: src/hotkeys.cpp:100
msgid "Load Map"
msgstr "Kaart laden"
#: src/hotkeys.cpp:101
msgid "Save Map"
msgstr "Kaart opslaan"
#: src/hotkeys.cpp:102
msgid "Save As"
msgstr "Kaart opslaan als"
#: src/hotkeys.cpp:103
msgid "Set Player's keep"
msgstr "Donjon maken"
#: src/hotkeys.cpp:104
msgid "Flood Fill"
msgstr "Flood fill"
#: src/hotkeys.cpp:105
msgid "Fill Selection"
msgstr "Selectie opvullen"
#: src/hotkeys.cpp:106
msgid "Cut"
msgstr "Knippen"
#: src/hotkeys.cpp:107
msgid "Copy"
msgstr "Kopiëren"
#: src/hotkeys.cpp:108
msgid "Paste"
msgstr "Plakken"
#: src/hotkeys.cpp:109
msgid "Revert from Disk"
msgstr "Herstellen vanaf schijf"
#: src/hotkeys.cpp:111
msgid "Flip Map"
msgstr "Kaart spiegelen"
#: src/hotkeys.cpp:112
msgid "Select All"
msgstr "Alles selecteren"
#: src/hotkeys.cpp:113
msgid "Draw Terrain"
msgstr "Terrein tekenen"
#: src/hotkeys.cpp:114
msgid "Refresh Image Cache"
msgstr "Cache afbeelding vernieuwen"
#: src/hotkeys.cpp:116
msgid "Delay Shroud Updates"
msgstr "Sluier achteraf bijwerken"
#: src/hotkeys.cpp:117
msgid "Update Shroud Now"
msgstr "Sluier nu bijwerken"
#: src/hotkeys.cpp:118
msgid "Continue Move"
msgstr "Ga door met zet"
#: src/hotkeys.cpp:119
msgid "Find Label or Unit"
msgstr "Label of eenheid vinden"
#: src/hotkeys.cpp:120
msgid "Speak to Ally"
msgstr "Met bondgenoot praten"
#: src/hotkeys.cpp:121
msgid "Speak to All"
msgstr "Met iedereen praten"
#: src/hotkeys.cpp:123
msgid "View Chat Log"
msgstr "Chat-log bekijken"
#: src/hotkeys.cpp:124
msgid "Change the language"
msgstr "De taal veranderen"
#: src/hotkeys.cpp:126
msgid "Enter user command"
msgstr "Typ gebruikerscommando in"
#: src/hotkeys.cpp:467 src/hotkeys.cpp:762
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Weet je zeker dat je het spel wilt verlaten?"
#: src/hotkeys.cpp:467 src/hotkeys.cpp:762
msgid "Quit"
msgstr "Verlaten"
#: src/mapgen_dialog.cpp:104
msgid "Map Generator"
msgstr "Kaartgenerator"
#: src/mapgen_dialog.cpp:109
msgid "Players:"
msgstr "Spelers:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:112
msgid "Number of Hills:"
msgstr "Aantal heuvels"
#: src/mapgen_dialog.cpp:113
msgid "Max Hill Size:"
msgstr "Grootste heuvels:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:114
msgid "Villages:"
msgstr "Dorpjes:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:115
msgid "Castle Size:"
msgstr "Kasteelgrootte:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:116
msgid "Landform:"
msgstr "Soort gebied:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:236
msgid "Roads Between Castles"
msgstr "Wegen tussen kastelen"
#: src/mapgen_dialog.cpp:296
msgid "/1000 tiles"
msgstr "/1000 vakjes"
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
msgid "Coastal"
msgstr "Kust"
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
msgid "Inland"
msgstr "Vaste land"
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
msgid "Island"
msgstr "Eiland"
#: src/preferences.cpp:437
msgid "player"
msgstr "speler"
#: src/preferences_display.cpp:76 src/preferences_display.cpp:108
msgid ""
"The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 "
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
"1024x768x16 to run the game full screen."
msgstr ""
"De video mode kon niet worden veranderd. De windowmanager moet "
"geconfigureerd zijn voor 16 bits per pixel indien je het spel in een venster "
"wilt draaien. Je scherm moet 1024x768x16 ondersteunen om op het volledige "
"scherm te draaien."
#: src/preferences_display.cpp:258
msgid "Accelerated Speed"
msgstr "Versnelde zetten"
#: src/preferences_display.cpp:259
msgid "Skip AI Moves"
msgstr "Computerzetten overslaan"
#: src/preferences_display.cpp:261
msgid "Show Lobby Minimaps"
msgstr "Toon lobbyminikaarten"
#: src/preferences_display.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Do Not Show Lobby Joins"
msgstr "Toon geen lobby"
#: src/preferences_display.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Show Lobby Joins Of Friends Only"
msgstr "Toon enkel lobby van vrienden"
#: src/preferences_display.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Show All Lobby Joins"
msgstr "Toon alle lobby"
#: src/preferences_display.cpp:265
msgid "Sort Lobby List"
msgstr "Sorteer lobbylijst"
#: src/preferences_display.cpp:266
msgid "Iconize Lobby List"
msgstr "Iconiseer lobbylijst"
#: src/preferences_display.cpp:267
msgid "Friends List"
msgstr "Vriendenlijst"
#: src/preferences_display.cpp:268
msgid "Multiplayer Options"
msgstr "Multiplayer opties"
#: src/preferences_display.cpp:269
msgid "Add As Friend"
msgstr "Voeg toe als vriend"
#: src/preferences_display.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Add As Ignore"
msgstr "Negeer"
#: src/preferences_display.cpp:271
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
#: src/preferences_display.cpp:272
msgid "Show Floating Labels"
msgstr "Zwevende labels"
#: src/preferences_display.cpp:273
msgid "Turn Dialog"
msgstr "Beurtmelding"
#: src/preferences_display.cpp:274
msgid "Turn Bell"
msgstr "Beurtbel"
#: src/preferences_display.cpp:275
msgid "Show Team Colors"
msgstr "Teamkleuren"
#: src/preferences_display.cpp:276
msgid "Show Color Cursors"
msgstr "Kleurencursors"
#: src/preferences_display.cpp:277
msgid "Show Haloing Effects"
msgstr "Aura-effecten"
#: src/preferences_display.cpp:279
msgid "Theme"
msgstr "Thema"
#: src/preferences_display.cpp:281
msgid "Adjust Gamma"
msgstr "Gamma instellen"
#: src/preferences_display.cpp:282
msgid "Reverse Time Graphics"
msgstr "Tijdplaatjes omdraaien"
#: src/preferences_display.cpp:284
msgid "Sound effects"
msgstr "Geluidseffecten"
#: src/preferences_display.cpp:285
msgid "Music"
msgstr "Muziek"
#: src/preferences_display.cpp:286
msgid "Chat Timestamping"
msgstr "Chat tijdmerken"
#: src/preferences_display.cpp:287
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Geavanceerd"
#: src/preferences_display.cpp:288
msgid "Normal Mode"
msgstr "Normaal"
#: src/preferences_display.cpp:289
msgid "User Interface Sounds"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:292
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"
#: src/preferences_display.cpp:293
msgid "Apply"
msgstr "Toepassen"
#: src/preferences_display.cpp:295
msgid "Music Volume:"
msgstr "Muziekvolume"
#: src/preferences_display.cpp:295
msgid "SFX Volume:"
msgstr "SFX Volume:"
#: src/preferences_display.cpp:296
#, fuzzy
msgid "UI Sound Volume:"
msgstr "volume:"
#: src/preferences_display.cpp:297
msgid "Bell Volume:"
msgstr "Bel volume:"
#: src/preferences_display.cpp:298
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: src/preferences_display.cpp:300
msgid "Sample Rate (Hz):"
msgstr "Bemonsteringsfrequentie (Hz):"
#: src/preferences_display.cpp:323
msgid "Sound effects on/off"
msgstr "Geluidseffecten aan/uit"
#: src/preferences_display.cpp:327
msgid "Change the sound effects volume"
msgstr "Het volume van de geluidseffecten"
#: src/preferences_display.cpp:330
msgid "Music on/off"
msgstr "Muziek aan/uit"
#: src/preferences_display.cpp:334
msgid "Change the music volume"
msgstr "Het volume van de muziek"
#: src/preferences_display.cpp:340
msgid "Change the bell volume"
msgstr "Verander het volume van de bel"
#: src/preferences_display.cpp:343
msgid "Turn menu and button sounds on/off"
msgstr "Zet menu en knop geluiden aan/uit"
#: src/preferences_display.cpp:347
msgid "Change the sound volume for button clicks, etc."
msgstr "Verander het volume voor knopklikken enz."
#: src/preferences_display.cpp:349
msgid "Change the sample rate"
msgstr "De bemonsteringsfrequentie veranderen"
#: src/preferences_display.cpp:358
#, fuzzy
msgid "User defined sample rate"
msgstr "Ingestelde bemonsteringsfrequentie"
#: src/preferences_display.cpp:367 src/preferences_display.cpp:371
msgid "Change the buffer size"
msgstr "De buffergrootte veranderen"
#: src/preferences_display.cpp:369 src/preferences_display.cpp:857
msgid "Buffer Size: "
msgstr "Buffergrootte:"
#: src/preferences_display.cpp:376
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
msgstr "De snelheid waarmee de kaart verschuift"
#: src/preferences_display.cpp:381 src/preferences_display.cpp:383
msgid "Set the amount of chat lines shown"
msgstr "Het aantal chatregels instellen"
#: src/preferences_display.cpp:386
msgid "Add a timestamp to chat messages"
msgstr "Een tijdsmarkering bij chatberichten weergeven"
#: src/preferences_display.cpp:389 src/preferences_display.cpp:394
msgid "Change the brightness of the display"
msgstr "De helderheid van het beeld"
#: src/preferences_display.cpp:397
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
msgstr ""
"Instellen of het spel het volledige scherm gebruikt of in een venster draait"
#: src/preferences_display.cpp:400
msgid "Make units move and fight faster"
msgstr "Eenheden vechten en bewegen sneller"
#: src/preferences_display.cpp:415
msgid "Units move and fight speed"
msgstr "Vecht- en beweegsnelheid eenheden"
#: src/preferences_display.cpp:418
msgid "Do not animate AI units moving"
msgstr "Zetten van computerspelers niet animeren"
#: src/preferences_display.cpp:421
msgid "Overlay a grid onto the map"
msgstr "Een raster op de kaart weergeven"
#: src/preferences_display.cpp:424
msgid "Show minimaps in the multiplayer lobby"
msgstr "Toon minikaart in de multiplayerlobby"
#: src/preferences_display.cpp:427
msgid "Sort the player list in the lobby by player groups"
msgstr "Sorteer de spelerslijst in de lobby per spelergroepen"
#: src/preferences_display.cpp:430
msgid "Show icons in front of the player names in the lobby."
msgstr "Toon iconen voor de spelersnamen in de lobby."
#: src/preferences_display.cpp:433
#, fuzzy
msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
msgstr "Toon geen berichten over spelers die de multiplayer lobby binnenkomen"
#: src/preferences_display.cpp:435
#, fuzzy
msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
msgstr "Toon berichten over je vrienden die de multiplayer lobby binnenkomen"
#: src/preferences_display.cpp:437
#, fuzzy
msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
msgstr "Toon berichten over alle spelers die de multiplayer lobby binnenkomen"
#: src/preferences_display.cpp:439
msgid "View and edit your friends and ignores list"
msgstr "Bekijk en bewerk je vrienden- en negeerlijst"
#: src/preferences_display.cpp:440
msgid "Back to the multiplayer options"
msgstr "Terug naar de multiplayer opties"
#: src/preferences_display.cpp:441
msgid "Add this username to your friends list"
msgstr "Voeg deze gebruikersnaam toe aan je vriendenlijst"
#: src/preferences_display.cpp:442
msgid "Add this username to your ignores list"
msgstr "Voeg deze gebruikersnaam toe aan je negeerlijst"
#: src/preferences_display.cpp:443
msgid "Remove this username from your list"
msgstr "Verwijder deze gebruikersnaam van je lijst"
#: src/preferences_display.cpp:446
msgid "Insert a username"
msgstr "Voer een gebruikersnaam in"
#: src/preferences_display.cpp:449
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
msgstr ""
"De toegebrachte schade als tekst boven een eenheid tonen wanneer die geraakt "
"wordt"
#: src/preferences_display.cpp:451
msgid "Change the resolution the game runs at"
msgstr "De resolutie instellen"
#: src/preferences_display.cpp:452
msgid "Change the theme the game runs with"
msgstr "Het thema instellen"
#: src/preferences_display.cpp:455
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
msgstr "Een melding aan het begin van jouw beurt"
#: src/preferences_display.cpp:458
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
msgstr "Een belletje aan het begin van jouw beurt"
#: src/preferences_display.cpp:461
msgid ""
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
msgstr ""
"Een gekleurde cirkel onder elke eenheid geeft aan tot welk team hij behoort"
#: src/preferences_display.cpp:464
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
msgstr "De zon beweegt van links naar rechts, in plaats van andersom"
#: src/preferences_display.cpp:467
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
msgstr "Gekleurde cursors gebruiken (kan trager zijn)"
#: src/preferences_display.cpp:470
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
msgstr "Grafische special effects gebruiken (kan trager zijn)"
#: src/preferences_display.cpp:472
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
msgstr "De sneltoetsen bekijken en instellen"
#: src/preferences_display.cpp:737
msgid "Speed: "
msgstr "Snelheid:"
#: src/preferences_display.cpp:902
msgid "Chat Lines: "
msgstr "Chatregels: "
#: src/preferences_display.cpp:998
msgid "yes"
msgstr "Ja"
#: src/preferences_display.cpp:1000
msgid "no"
msgstr "nee"
#: src/preferences_display.cpp:1142
msgid "Prefs section^General"
msgstr "Algemeen"
#: src/preferences_display.cpp:1143
msgid "Prefs section^Display"
msgstr "Beeld"
#: src/preferences_display.cpp:1144
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr "Geluid"
#: src/preferences_display.cpp:1145
msgid "Prefs section^Multiplayer"
msgstr "Multiplayer"
#: src/preferences_display.cpp:1146
msgid "Advanced section^Advanced"
msgstr "Geavanceerd"
#: src/preferences_display.cpp:1211
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr "Er zijn geen andere video modes beschikbaar."
#: src/preferences_display.cpp:1240
msgid "Choose Resolution"
msgstr "Kies een resolutie"
#: src/preferences_display.cpp:1273
msgid "Hotkey Settings"
msgstr "Sneltoetsinstellingen"
#: src/preferences_display.cpp:1277 src/preferences_display.cpp:1330
msgid "Press desired Hotkey"
msgstr "Druk op de gewenste sneltoets"
#: src/preferences_display.cpp:1295
msgid "Action"
msgstr "Actie"
#: src/preferences_display.cpp:1295
msgid "Binding"
msgstr "Binden"
#: src/preferences_display.cpp:1307
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Sneltoets veranderen"
#: src/preferences_display.cpp:1310
msgid "Save Hotkeys"
msgstr "Sneltoets bewaren"
#: src/preferences_display.cpp:1357
msgid "This Hotkey is already in use."
msgstr "Deze sneltoets is al in gebruik."
#: src/preferences_display.cpp:1390
msgid "Saved Theme Preference: "
msgstr "Bewaarde thema-instelling: "
#: src/preferences_display.cpp:1396
msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
msgstr "Het nieuwe thema wordt gebruikt zodra je een nieuw spel begint."
#: src/preferences_display.cpp:1400
msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
msgstr ""
"Er zijn geen thema's. Probeer het thema vanuit een bestaand spel te "
"veranderen."
#: src/show_dialog.cpp:314
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: src/show_dialog.cpp:425
msgid "KB"
msgstr "KB"
#, fuzzy
#~ msgid "User Define"
#~ msgstr "Gebruikerinstelling"
#~ msgid "Receiving data..."
#~ msgstr "Data ontvangen..."