mirror of
https://github.com/wesnoth/wesnoth
synced 2024-09-22 15:30:22 +00:00
936 lines
21 KiB
Plaintext
936 lines
21 KiB
Plaintext
# Dutch translations for Battle for Wesnoth package.
|
|
# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
|
|
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
|
# Automatically generated, 2005.
|
|
#
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-03-28 13:47+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-03-22 13:03+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Foppe Benedictus <foppe.benedictus@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Dutch <foppe.benedictus@gmail.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Dutch\n"
|
|
"X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
|
|
|
|
#: src/construct_dialog.cpp:119 src/construct_dialog.cpp:126
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:452
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
#: src/construct_dialog.cpp:122
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: src/construct_dialog.cpp:123
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nee"
|
|
|
|
#: src/construct_dialog.cpp:127 src/construct_dialog.cpp:130
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:99 src/editor/editor_dialogs.cpp:451
|
|
#: src/show_dialog.cpp:402 src/show_dialog.cpp:497
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuleren"
|
|
|
|
#: src/construct_dialog.cpp:133
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Sluiten"
|
|
|
|
#: src/construct_dialog.cpp:764 src/hotkeys.cpp:122
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Help"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:50
|
|
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
|
|
msgstr "Je veranderingen zullen verloren gaan. Doorgaan?"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:77 src/editor/editor_dialogs.cpp:189
|
|
msgid "Create New Map"
|
|
msgstr "Nieuwe kaart maken"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:79 src/editor/editor_dialogs.cpp:434
|
|
#: src/mapgen_dialog.cpp:110
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Breedte:"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:80 src/editor/editor_dialogs.cpp:435
|
|
#: src/mapgen_dialog.cpp:111
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Hoogte:"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:96
|
|
msgid "Generate New Map"
|
|
msgstr "Nieuwe kaart genereren"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:97
|
|
msgid "Generate Random Map"
|
|
msgstr "Willekeurige kaart genereren"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:98
|
|
msgid "Random Generator Settings"
|
|
msgstr "Instellingen kaartgenerator"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:175
|
|
msgid "Map creation failed."
|
|
msgstr "Kaart maken mislukt."
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:241 src/mapgen_dialog.cpp:101
|
|
#: src/preferences_display.cpp:1268
|
|
msgid "Close Window"
|
|
msgstr "Venster sluiten"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:247 src/editor/editor_dialogs.cpp:349
|
|
#: src/hotkeys.cpp:78 src/preferences_display.cpp:1154
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Instellingen"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:249 src/preferences_display.cpp:297
|
|
msgid "Scroll Speed:"
|
|
msgstr "Schuifsnelheid:"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:306 src/hotkeys.cpp:59
|
|
#: src/preferences_display.cpp:257
|
|
msgid "Toggle Full Screen"
|
|
msgstr "Volledig scherm"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:313 src/preferences_display.cpp:260
|
|
msgid "Show Grid"
|
|
msgstr "Raster"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:320 src/preferences_display.cpp:278
|
|
msgid "Video Mode"
|
|
msgstr "Videomode"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:323 src/preferences_display.cpp:280
|
|
msgid "Hotkeys"
|
|
msgstr "Sneltoetsen"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:432 src/editor/editor_dialogs.cpp:492
|
|
#: src/hotkeys.cpp:110
|
|
msgid "Resize Map"
|
|
msgstr "Dimensies aanpassen"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:535
|
|
msgid "X-Axis"
|
|
msgstr "X-as"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:536
|
|
msgid "Y-Axis"
|
|
msgstr "Y-as"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:537
|
|
msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):"
|
|
msgstr "Kaart omdraaien (kan een verandering van dimensies tot gevolg hebben):"
|
|
|
|
#: src/filechooser.cpp:51
|
|
msgid "File: "
|
|
msgstr "Bestand:"
|
|
|
|
#: src/filechooser.cpp:52
|
|
msgid "Delete File"
|
|
msgstr "Bestand verwijderen"
|
|
|
|
#: src/filechooser.cpp:54 src/filechooser.cpp:166
|
|
msgid "New Folder"
|
|
msgstr "Nieuwe map"
|
|
|
|
#: src/filechooser.cpp:154
|
|
msgid "Deletion of the file failed."
|
|
msgstr "Bestand verwijderen mislukt."
|
|
|
|
#: src/filechooser.cpp:167
|
|
msgid "Name: "
|
|
msgstr "Naam:"
|
|
|
|
#: src/filechooser.cpp:172
|
|
msgid "Creation of the directory failed."
|
|
msgstr "Map aanmaken mislukt."
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:49
|
|
msgid "Next Unit"
|
|
msgstr "Volgende eenheid"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:50
|
|
msgid "Previous Unit"
|
|
msgstr "Vorige eenheid"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:51
|
|
msgid "Hold Position"
|
|
msgstr "Positie bewaren"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:52
|
|
msgid "End Unit Turn"
|
|
msgstr "Beurt eenheid beëindigen"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:53
|
|
msgid "Leader"
|
|
msgstr "Leider"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:54
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Ongedaan maken"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:55
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Opnieuw"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:56
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Inzoomen"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:57
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Uitzoomen"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:58
|
|
msgid "Default Zoom"
|
|
msgstr "Standaardzoom"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:60
|
|
msgid "Screenshot"
|
|
msgstr "Schermafdruk maken"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:61
|
|
msgid "Accelerated"
|
|
msgstr "Versneld"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:62
|
|
msgid "Unit Description"
|
|
msgstr "Profiel eenheid"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:63
|
|
msgid "Rename Unit"
|
|
msgstr "Eenheid hernoemen"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:64
|
|
msgid "Save Game"
|
|
msgstr "Spel opslaan"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:65
|
|
msgid "Save The Map"
|
|
msgstr "Kaart opslaan"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:66
|
|
msgid "Load Game"
|
|
msgstr "Spel laden"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:67
|
|
msgid "Recruit"
|
|
msgstr "Rekruteren"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:68
|
|
msgid "Repeat Recruit"
|
|
msgstr "Rekrutering herhalen"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:69
|
|
msgid "Recall"
|
|
msgstr "Oproepen"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:70
|
|
msgid "End Turn"
|
|
msgstr "Einde Beurt"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:71
|
|
msgid "Toggle Grid"
|
|
msgstr "Raster"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:72
|
|
msgid "Mouse Scrolling"
|
|
msgstr "Schuiven met de muis"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:73
|
|
msgid "Status Table"
|
|
msgstr "Statustabel"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:74
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "Dempen"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:75
|
|
msgid "Speak"
|
|
msgstr "Spreek"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:76
|
|
msgid "Create Unit (Debug!)"
|
|
msgstr "Eenheid maken (Debug!)"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:77
|
|
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
|
|
msgstr "Partij eenheid veranderen (Debug!)"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:79
|
|
msgid "Scenario Objectives"
|
|
msgstr "Doelstellingen"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:80
|
|
msgid "Unit List"
|
|
msgstr "Troepenlijst"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:81
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistieken"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:82
|
|
msgid "Quit Game"
|
|
msgstr "Spel verlaten"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:83
|
|
msgid "Set Team Label"
|
|
msgstr "Teamlabel plaatsen"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:84
|
|
msgid "Set Label"
|
|
msgstr "Label plaatsen"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:85
|
|
msgid "Clear Labels"
|
|
msgstr "Alle labels verwijderen"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:86
|
|
msgid "Show Enemy Moves"
|
|
msgstr "Bereik vijanden"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:87
|
|
msgid "Best Possible Enemy Moves"
|
|
msgstr "Uiterste bereik vijanden"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:88
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Spelen"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:89
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Reset"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:90
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Stop"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:91
|
|
msgid "Next Turn"
|
|
msgstr "Volgende beurt"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:92
|
|
msgid "Next Side"
|
|
msgstr "Volgende speler"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:93
|
|
msgid "Shroud"
|
|
msgstr "Sluier"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:94
|
|
msgid "Fog"
|
|
msgstr "Mist"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:95
|
|
msgid "Skip animation"
|
|
msgstr "Animatie overslaan"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:97
|
|
msgid "Set Terrain"
|
|
msgstr "Terrein instellen"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:98
|
|
msgid "Quit Editor"
|
|
msgstr "Editor verlaten"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:99
|
|
msgid "New Map"
|
|
msgstr "Nieuwe kaart"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:100
|
|
msgid "Load Map"
|
|
msgstr "Kaart laden"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:101
|
|
msgid "Save Map"
|
|
msgstr "Kaart opslaan"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:102
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Kaart opslaan als"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:103
|
|
msgid "Set Player's keep"
|
|
msgstr "Donjon maken"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:104
|
|
msgid "Flood Fill"
|
|
msgstr "Flood fill"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:105
|
|
msgid "Fill Selection"
|
|
msgstr "Selectie opvullen"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:106
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Knippen"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:107
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopiëren"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:108
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Plakken"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:109
|
|
msgid "Revert from Disk"
|
|
msgstr "Herstellen vanaf schijf"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:111
|
|
msgid "Flip Map"
|
|
msgstr "Kaart spiegelen"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:112
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Alles selecteren"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:113
|
|
msgid "Draw Terrain"
|
|
msgstr "Terrein tekenen"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:114
|
|
msgid "Refresh Image Cache"
|
|
msgstr "Cache afbeelding vernieuwen"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:116
|
|
msgid "Delay Shroud Updates"
|
|
msgstr "Sluier achteraf bijwerken"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:117
|
|
msgid "Update Shroud Now"
|
|
msgstr "Sluier nu bijwerken"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:118
|
|
msgid "Continue Move"
|
|
msgstr "Ga door met zet"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:119
|
|
msgid "Find Label or Unit"
|
|
msgstr "Label of eenheid vinden"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:120
|
|
msgid "Speak to Ally"
|
|
msgstr "Met bondgenoot praten"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:121
|
|
msgid "Speak to All"
|
|
msgstr "Met iedereen praten"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:123
|
|
msgid "View Chat Log"
|
|
msgstr "Chat-log bekijken"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:124
|
|
msgid "Change the language"
|
|
msgstr "De taal veranderen"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:126
|
|
msgid "Enter user command"
|
|
msgstr "Typ gebruikerscommando in"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:467 src/hotkeys.cpp:762
|
|
msgid "Do you really want to quit?"
|
|
msgstr "Weet je zeker dat je het spel wilt verlaten?"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:467 src/hotkeys.cpp:762
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Verlaten"
|
|
|
|
#: src/mapgen_dialog.cpp:104
|
|
msgid "Map Generator"
|
|
msgstr "Kaartgenerator"
|
|
|
|
#: src/mapgen_dialog.cpp:109
|
|
msgid "Players:"
|
|
msgstr "Spelers:"
|
|
|
|
#: src/mapgen_dialog.cpp:112
|
|
msgid "Number of Hills:"
|
|
msgstr "Aantal heuvels"
|
|
|
|
#: src/mapgen_dialog.cpp:113
|
|
msgid "Max Hill Size:"
|
|
msgstr "Grootste heuvels:"
|
|
|
|
#: src/mapgen_dialog.cpp:114
|
|
msgid "Villages:"
|
|
msgstr "Dorpjes:"
|
|
|
|
#: src/mapgen_dialog.cpp:115
|
|
msgid "Castle Size:"
|
|
msgstr "Kasteelgrootte:"
|
|
|
|
#: src/mapgen_dialog.cpp:116
|
|
msgid "Landform:"
|
|
msgstr "Soort gebied:"
|
|
|
|
#: src/mapgen_dialog.cpp:236
|
|
msgid "Roads Between Castles"
|
|
msgstr "Wegen tussen kastelen"
|
|
|
|
#: src/mapgen_dialog.cpp:296
|
|
msgid "/1000 tiles"
|
|
msgstr "/1000 vakjes"
|
|
|
|
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
|
|
msgid "Coastal"
|
|
msgstr "Kust"
|
|
|
|
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
|
|
msgid "Inland"
|
|
msgstr "Vaste land"
|
|
|
|
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
|
|
msgid "Island"
|
|
msgstr "Eiland"
|
|
|
|
#: src/preferences.cpp:437
|
|
msgid "player"
|
|
msgstr "speler"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:76 src/preferences_display.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 "
|
|
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
|
|
"1024x768x16 to run the game full screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"De video mode kon niet worden veranderd. De windowmanager moet "
|
|
"geconfigureerd zijn voor 16 bits per pixel indien je het spel in een venster "
|
|
"wilt draaien. Je scherm moet 1024x768x16 ondersteunen om op het volledige "
|
|
"scherm te draaien."
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:258
|
|
msgid "Accelerated Speed"
|
|
msgstr "Versnelde zetten"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:259
|
|
msgid "Skip AI Moves"
|
|
msgstr "Computerzetten overslaan"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:261
|
|
msgid "Show Lobby Minimaps"
|
|
msgstr "Toon lobbyminikaarten"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do Not Show Lobby Joins"
|
|
msgstr "Toon geen lobby"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Lobby Joins Of Friends Only"
|
|
msgstr "Toon enkel lobby van vrienden"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:264
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show All Lobby Joins"
|
|
msgstr "Toon alle lobby"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:265
|
|
msgid "Sort Lobby List"
|
|
msgstr "Sorteer lobbylijst"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:266
|
|
msgid "Iconize Lobby List"
|
|
msgstr "Iconiseer lobbylijst"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:267
|
|
msgid "Friends List"
|
|
msgstr "Vriendenlijst"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:268
|
|
msgid "Multiplayer Options"
|
|
msgstr "Multiplayer opties"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:269
|
|
msgid "Add As Friend"
|
|
msgstr "Voeg toe als vriend"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add As Ignore"
|
|
msgstr "Negeer"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:271
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Verwijderen"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:272
|
|
msgid "Show Floating Labels"
|
|
msgstr "Zwevende labels"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:273
|
|
msgid "Turn Dialog"
|
|
msgstr "Beurtmelding"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:274
|
|
msgid "Turn Bell"
|
|
msgstr "Beurtbel"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:275
|
|
msgid "Show Team Colors"
|
|
msgstr "Teamkleuren"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:276
|
|
msgid "Show Color Cursors"
|
|
msgstr "Kleurencursors"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:277
|
|
msgid "Show Haloing Effects"
|
|
msgstr "Aura-effecten"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:279
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Thema"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:281
|
|
msgid "Adjust Gamma"
|
|
msgstr "Gamma instellen"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:282
|
|
msgid "Reverse Time Graphics"
|
|
msgstr "Tijdplaatjes omdraaien"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:284
|
|
msgid "Sound effects"
|
|
msgstr "Geluidseffecten"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:285
|
|
msgid "Music"
|
|
msgstr "Muziek"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:286
|
|
msgid "Chat Timestamping"
|
|
msgstr "Chat tijdmerken"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:287
|
|
msgid "Advanced Mode"
|
|
msgstr "Geavanceerd"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:288
|
|
msgid "Normal Mode"
|
|
msgstr "Normaal"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:289
|
|
msgid "User Interface Sounds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:292
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Aangepast"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:293
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Toepassen"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:295
|
|
msgid "Music Volume:"
|
|
msgstr "Muziekvolume"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:295
|
|
msgid "SFX Volume:"
|
|
msgstr "SFX Volume:"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:296
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "UI Sound Volume:"
|
|
msgstr "volume:"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:297
|
|
msgid "Bell Volume:"
|
|
msgstr "Bel volume:"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:298
|
|
msgid "Gamma:"
|
|
msgstr "Gamma:"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:300
|
|
msgid "Sample Rate (Hz):"
|
|
msgstr "Bemonsteringsfrequentie (Hz):"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:323
|
|
msgid "Sound effects on/off"
|
|
msgstr "Geluidseffecten aan/uit"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:327
|
|
msgid "Change the sound effects volume"
|
|
msgstr "Het volume van de geluidseffecten"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:330
|
|
msgid "Music on/off"
|
|
msgstr "Muziek aan/uit"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:334
|
|
msgid "Change the music volume"
|
|
msgstr "Het volume van de muziek"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:340
|
|
msgid "Change the bell volume"
|
|
msgstr "Verander het volume van de bel"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:343
|
|
msgid "Turn menu and button sounds on/off"
|
|
msgstr "Zet menu en knop geluiden aan/uit"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:347
|
|
msgid "Change the sound volume for button clicks, etc."
|
|
msgstr "Verander het volume voor knopklikken enz."
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:349
|
|
msgid "Change the sample rate"
|
|
msgstr "De bemonsteringsfrequentie veranderen"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:358
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User defined sample rate"
|
|
msgstr "Ingestelde bemonsteringsfrequentie"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:367 src/preferences_display.cpp:371
|
|
msgid "Change the buffer size"
|
|
msgstr "De buffergrootte veranderen"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:369 src/preferences_display.cpp:857
|
|
msgid "Buffer Size: "
|
|
msgstr "Buffergrootte:"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:376
|
|
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
|
|
msgstr "De snelheid waarmee de kaart verschuift"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:381 src/preferences_display.cpp:383
|
|
msgid "Set the amount of chat lines shown"
|
|
msgstr "Het aantal chatregels instellen"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:386
|
|
msgid "Add a timestamp to chat messages"
|
|
msgstr "Een tijdsmarkering bij chatberichten weergeven"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:389 src/preferences_display.cpp:394
|
|
msgid "Change the brightness of the display"
|
|
msgstr "De helderheid van het beeld"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:397
|
|
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
|
|
msgstr ""
|
|
"Instellen of het spel het volledige scherm gebruikt of in een venster draait"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:400
|
|
msgid "Make units move and fight faster"
|
|
msgstr "Eenheden vechten en bewegen sneller"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:415
|
|
msgid "Units move and fight speed"
|
|
msgstr "Vecht- en beweegsnelheid eenheden"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:418
|
|
msgid "Do not animate AI units moving"
|
|
msgstr "Zetten van computerspelers niet animeren"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:421
|
|
msgid "Overlay a grid onto the map"
|
|
msgstr "Een raster op de kaart weergeven"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:424
|
|
msgid "Show minimaps in the multiplayer lobby"
|
|
msgstr "Toon minikaart in de multiplayerlobby"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:427
|
|
msgid "Sort the player list in the lobby by player groups"
|
|
msgstr "Sorteer de spelerslijst in de lobby per spelergroepen"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:430
|
|
msgid "Show icons in front of the player names in the lobby."
|
|
msgstr "Toon iconen voor de spelersnamen in de lobby."
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:433
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
|
|
msgstr "Toon geen berichten over spelers die de multiplayer lobby binnenkomen"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:435
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
|
|
msgstr "Toon berichten over je vrienden die de multiplayer lobby binnenkomen"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:437
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
|
|
msgstr "Toon berichten over alle spelers die de multiplayer lobby binnenkomen"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:439
|
|
msgid "View and edit your friends and ignores list"
|
|
msgstr "Bekijk en bewerk je vrienden- en negeerlijst"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:440
|
|
msgid "Back to the multiplayer options"
|
|
msgstr "Terug naar de multiplayer opties"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:441
|
|
msgid "Add this username to your friends list"
|
|
msgstr "Voeg deze gebruikersnaam toe aan je vriendenlijst"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:442
|
|
msgid "Add this username to your ignores list"
|
|
msgstr "Voeg deze gebruikersnaam toe aan je negeerlijst"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:443
|
|
msgid "Remove this username from your list"
|
|
msgstr "Verwijder deze gebruikersnaam van je lijst"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:446
|
|
msgid "Insert a username"
|
|
msgstr "Voer een gebruikersnaam in"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:449
|
|
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
|
|
msgstr ""
|
|
"De toegebrachte schade als tekst boven een eenheid tonen wanneer die geraakt "
|
|
"wordt"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:451
|
|
msgid "Change the resolution the game runs at"
|
|
msgstr "De resolutie instellen"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:452
|
|
msgid "Change the theme the game runs with"
|
|
msgstr "Het thema instellen"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:455
|
|
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
|
|
msgstr "Een melding aan het begin van jouw beurt"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:458
|
|
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
|
|
msgstr "Een belletje aan het begin van jouw beurt"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:461
|
|
msgid ""
|
|
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
|
|
"on"
|
|
msgstr ""
|
|
"Een gekleurde cirkel onder elke eenheid geeft aan tot welk team hij behoort"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:464
|
|
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
|
|
msgstr "De zon beweegt van links naar rechts, in plaats van andersom"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:467
|
|
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
|
|
msgstr "Gekleurde cursors gebruiken (kan trager zijn)"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:470
|
|
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
|
|
msgstr "Grafische special effects gebruiken (kan trager zijn)"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:472
|
|
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "De sneltoetsen bekijken en instellen"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:737
|
|
msgid "Speed: "
|
|
msgstr "Snelheid:"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:902
|
|
msgid "Chat Lines: "
|
|
msgstr "Chatregels: "
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:998
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:1000
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "nee"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:1142
|
|
msgid "Prefs section^General"
|
|
msgstr "Algemeen"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:1143
|
|
msgid "Prefs section^Display"
|
|
msgstr "Beeld"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:1144
|
|
msgid "Prefs section^Sound"
|
|
msgstr "Geluid"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:1145
|
|
msgid "Prefs section^Multiplayer"
|
|
msgstr "Multiplayer"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:1146
|
|
msgid "Advanced section^Advanced"
|
|
msgstr "Geavanceerd"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:1211
|
|
msgid "There are no alternative video modes available"
|
|
msgstr "Er zijn geen andere video modes beschikbaar."
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:1240
|
|
msgid "Choose Resolution"
|
|
msgstr "Kies een resolutie"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:1273
|
|
msgid "Hotkey Settings"
|
|
msgstr "Sneltoetsinstellingen"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:1277 src/preferences_display.cpp:1330
|
|
msgid "Press desired Hotkey"
|
|
msgstr "Druk op de gewenste sneltoets"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:1295
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Actie"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:1295
|
|
msgid "Binding"
|
|
msgstr "Binden"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:1307
|
|
msgid "Change Hotkey"
|
|
msgstr "Sneltoets veranderen"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:1310
|
|
msgid "Save Hotkeys"
|
|
msgstr "Sneltoets bewaren"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:1357
|
|
msgid "This Hotkey is already in use."
|
|
msgstr "Deze sneltoets is al in gebruik."
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:1390
|
|
msgid "Saved Theme Preference: "
|
|
msgstr "Bewaarde thema-instelling: "
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:1396
|
|
msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
|
|
msgstr "Het nieuwe thema wordt gebruikt zodra je een nieuw spel begint."
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:1400
|
|
msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Er zijn geen thema's. Probeer het thema vanuit een bestaand spel te "
|
|
"veranderen."
|
|
|
|
#: src/show_dialog.cpp:314
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fout"
|
|
|
|
#: src/show_dialog.cpp:425
|
|
msgid "KB"
|
|
msgstr "KB"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User Define"
|
|
#~ msgstr "Gebruikerinstelling"
|
|
|
|
#~ msgid "Receiving data..."
|
|
#~ msgstr "Data ontvangen..."
|