wesnoth/po/wesnoth-lib/es.po
Nils Kneuper 0e85aa6846 pot-update
regenerated docfiles

update svn:ignore on wesnoth-low

added forgotten file (CMakeLists.txt)
2008-10-07 14:26:45 +00:00

2088 lines
48 KiB
Plaintext

# translation of es.po to Spanish
# Spanish translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
# Isaac Clerencia <isaac@warp.es>, 2006.
# Roberto Romero <sildurin@gmail.com>, 2007.
# Sergi March <sergi.march@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-07 16:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-20 20:52+0100\n"
"Last-Translator: Sergi March <sergi.march@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:13
msgid "None"
msgstr "Nada"
#. [terrain]
#. [toggle_button]
#: data/core/terrain.cfg:20 data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:473
msgid "Shroud"
msgstr "Oscuro"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:27
msgid "Fog"
msgstr "Niebla"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:38
msgid "Ice"
msgstr "Hielo"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:48
msgid "Snow"
msgstr "Nieve"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:61 data/core/terrain.cfg:70 data/core/terrain.cfg:79
#: data/core/terrain.cfg:90 data/core/terrain.cfg:99 data/core/terrain.cfg:109
#: data/core/terrain.cfg:121 data/core/terrain.cfg:131
#: data/core/terrain.cfg:142
msgid "Bridge"
msgstr "Puente"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:157
msgid "Encampment"
msgstr "Campamento"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:168 data/core/terrain.cfg:178
#: data/core/terrain.cfg:189
msgid "Castle"
msgstr "Castillo"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:200
msgid "Ruin"
msgstr "Ruinas"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:211
msgid "Sunken Ruin"
msgstr "Ruinas hundidas"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:223
msgid "Swamp Ruin"
msgstr "Ruinas pantanosas"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:248 data/core/terrain.cfg:260
#: data/core/terrain.cfg:272 data/core/terrain.cfg:284
#: data/core/terrain.cfg:296 data/core/terrain.cfg:308
#: data/core/terrain.cfg:320
msgid "Keep"
msgstr "Torreón"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:346
msgid "Crater"
msgstr "Cráter"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:356
msgid "Desert"
msgstr "Desierto"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:366
msgid "Rubble"
msgstr "Escombros"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:377
msgid "Sand"
msgstr "Arena"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:385
msgid "Oasis"
msgstr "Oasis"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:400
msgid "Snow Forest"
msgstr "Bosque nevado"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:411
msgid "Great Tree"
msgstr "Gran árbol"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:421
msgid "Forest"
msgstr "Bosque"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:430
msgid "Tropical Forest"
msgstr "Bosque tropical"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:444
#, fuzzy
msgid "Forested Hills"
msgstr "Bosque"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:454
#, fuzzy
msgid "Forested Snow Hills"
msgstr "Colinas nevadas"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:468 data/core/terrain.cfg:477
#: data/core/terrain.cfg:486
msgid "Grassland"
msgstr "Pradera"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:495
msgid "Savanna"
msgstr "Sabana"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:508
msgid "Snow Hills"
msgstr "Colinas nevadas"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:518
msgid "Dunes"
msgstr "Dunas"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:528
msgid "Hills"
msgstr "Colinas"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:540 data/core/terrain.cfg:549
#: data/core/terrain.cfg:557
msgid "Mountains"
msgstr "Montañas"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:571
msgid "Chasm"
msgstr "Abismo"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:580
msgid "Lava chasm"
msgstr "Abismo de lava"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:590
msgid "Lava"
msgstr "Lava"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:604 data/core/terrain.cfg:622
#: data/core/terrain.cfg:631
msgid "Road"
msgstr "Camino"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:613
msgid "Dirt"
msgstr "Tierra"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:640
msgid "Farmland"
msgstr "Tierra de labranza"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:654
msgid "Swamp"
msgstr "Pantano"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:668
msgid "Lit"
msgstr ""
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:678
msgid "Cave"
msgstr "Cueva"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:696
#, fuzzy
msgid "Cave path"
msgstr "Cueva iluminada"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:705
msgid "Mushroom Grove"
msgstr "Campo de setas"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:714
msgid "Mushroom Grove Lit"
msgstr "Campo de setas"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:725
msgid "Rockbound Cave"
msgstr "Cueva accidentada"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:752 data/core/terrain.cfg:763
#: data/core/terrain.cfg:776 data/core/terrain.cfg:787
#: data/core/terrain.cfg:800 data/core/terrain.cfg:811
#: data/core/terrain.cfg:821 data/core/terrain.cfg:832
#: data/core/terrain.cfg:843 data/core/terrain.cfg:854
#: data/core/terrain.cfg:865 data/core/terrain.cfg:876
#: data/core/terrain.cfg:889 data/core/terrain.cfg:900
#: data/core/terrain.cfg:911 data/core/terrain.cfg:922
#: data/core/terrain.cfg:933 data/core/terrain.cfg:944
#: data/core/terrain.cfg:955 data/core/terrain.cfg:968
#: data/core/terrain.cfg:983 data/core/terrain.cfg:994
msgid "Village"
msgstr "Aldea"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:1009
msgid "Deep Water"
msgstr "Aguas profundas"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:1019
msgid "Shallow Water"
msgstr "Aguas someras"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:1029
msgid "River Ford"
msgstr "Vado del río"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:1040
#, fuzzy
msgid "Coastal Reef"
msgstr "Costa"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:1054
msgid "Impassable Mountains"
msgstr "Montañas infranqueables"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:1063
msgid "Impassable Desert Mountains"
msgstr "Montañas infranqueables desérticas"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:1072
msgid "Cave Wall"
msgstr "Pared de cueva"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:1081
#, fuzzy
msgid "Wall"
msgstr "Pared de cueva"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:1091
msgid "Void"
msgstr "Vacío"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:1104
msgid "Flat"
msgstr ""
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:1111
msgid "Frozen"
msgstr ""
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:1118
#, fuzzy
msgid "Impassable"
msgstr "Montañas infranqueables"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:1125
msgid "Unwalkable"
msgstr ""
#. [label]
#. [column]
#: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:32
#: data/gui/default/window/mp_connect.cfg:31
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:147
#: data/gui/default/window/mp_server_list.cfg:31
#, fuzzy
msgid "Connect to Server"
msgstr "Continuar moviendo"
#. [label]
#: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:51
msgid "You will now connect to a server to download add-ons."
msgstr ""
#. [label]
#: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:81
#: data/gui/default/window/mp_connect.cfg:80
msgid "Server:"
msgstr ""
#. [button]
#: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:135
#: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:136
#, fuzzy
msgid "Update add-ons"
msgstr "Actualizar transiciones"
#. [button]
#: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:168
#: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:169
#, fuzzy
msgid "Remove Add-ons"
msgstr "Eliminar"
#. [button]
#: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:201
#: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:202
#: data/gui/default/window/mp_connect.cfg:175
#: data/gui/default/window/mp_connect.cfg:176
msgid "Connect"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]
#: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:216
#: data/gui/default/window/editor_generate_map.cfg:111
#: data/gui/default/window/editor_new_map.cfg:111
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:275
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:218
#: data/gui/default/window/language_selection.cfg:136
#: data/gui/default/window/mp_connect.cfg:190
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:552
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:219
#: data/gui/default/window/mp_server_list.cfg:212 src/construct_dialog.cpp:150
#: src/construct_dialog.cpp:153
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. [label]
#: data/gui/default/window/editor_generate_map.cfg:38
msgid "Generate Random Map"
msgstr "Generar un mapa aleatorio"
#. [button]
#: data/gui/default/window/editor_generate_map.cfg:67
#: data/gui/default/window/editor_generate_map.cfg:68
#, fuzzy
msgid "Next Generator"
msgstr "Generador de mapas"
#. [button]
#: data/gui/default/window/editor_generate_map.cfg:90
#: data/gui/default/window/editor_generate_map.cfg:91
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "Configuración de accesos rápidos"
#. [button]
#: data/gui/default/window/editor_generate_map.cfg:101
#, fuzzy
msgid "Generate"
msgstr "Generar un mapa nuevo"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]
#: data/gui/default/window/editor_new_map.cfg:27 src/hotkeys.cpp:115
msgid "New Map"
msgstr "Nuevo mapa"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]
#: data/gui/default/window/editor_new_map.cfg:46 src/mapgen_dialog.cpp:123
msgid "Width:"
msgstr "Anchura:"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]
#: data/gui/default/window/editor_new_map.cfg:73 src/mapgen_dialog.cpp:124
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"
#. [button]
#: data/gui/default/window/editor_new_map.cfg:100
#: data/gui/default/window/editor_new_map.cfg:101
#, fuzzy
msgid "Create new map"
msgstr "Crear un mapa nuevo"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:27 src/hotkeys.cpp:159
msgid "Resize Map"
msgstr "Cambiar el tamaño del mapa"
#. [label]
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:46
#, fuzzy
msgid "New width:"
msgstr "Anchura:"
#. [label]
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:70
#, fuzzy
msgid "Old width:"
msgstr "Anchura:"
#. [label]
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:81
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:130
msgid "2000"
msgstr ""
#. [label]
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:82
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:131
msgid "-1"
msgstr ""
#. [label]
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:95
#, fuzzy
msgid "New height:"
msgstr "Altura:"
#. [label]
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:119
#, fuzzy
msgid "Old height:"
msgstr "Altura:"
#. [label]
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:147
msgid "Expand / shrink direction"
msgstr ""
#. [toggle_button]
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:242
msgid "Copy edge terrain"
msgstr ""
#. [button]
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:264
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:265
#, fuzzy
msgid "Resize map"
msgstr "Cambiar el tamaño del mapa"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:38 src/hotkeys.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Editor Settings"
msgstr "Configuración de accesos rápidos"
#. [label]
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:46
msgid "Time of day lightning preset"
msgstr ""
#. [button]
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:75
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:76
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "Siguiente unidad"
#. [toggle_button]
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:83
msgid "Custom lightning setting"
msgstr ""
#. [toggle_button]
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:93
msgid "Auto-update map view"
msgstr ""
#. [label]
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:120
#, fuzzy
msgid "Red:"
msgstr "Rehacer"
#. [label]
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:146
#, fuzzy
msgid "Green:"
msgstr "Frecuencia:"
#. [label]
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:172
msgid "Blue:"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:208
#: src/construct_dialog.cpp:142 src/construct_dialog.cpp:149
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:228
#: src/game_preferences_display.cpp:202
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#. [grid]
#. [label]
#: data/gui/default/window/language_selection.cfg:31
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:83
msgid "Language"
msgstr ""
#. [label]
#: data/gui/default/window/language_selection.cfg:50
msgid "Choose your preferred language:"
msgstr ""
#. [button]
#: data/gui/default/window/language_selection.cfg:121
#: data/gui/default/window/language_selection.cfg:122
#, fuzzy
msgid "Change language"
msgstr "Cambia el idioma"
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_connect.cfg:50
#: data/gui/default/window/mp_server_list.cfg:51
msgid "You will now connect to the multiplayer server."
msgstr ""
#. [button]
#: data/gui/default/window/mp_connect.cfg:148
#, fuzzy
msgid "View List"
msgstr "Lista de amigos"
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:33
#, fuzzy
msgid "Create Game"
msgstr "Guardar partida"
#. [label]
#. [text_box]
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:62
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:77
msgid "Name of game:"
msgstr ""
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:140
#, fuzzy
msgid "Players: "
msgstr "Jugadores:"
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:159
msgid "Map size: "
msgstr ""
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:177
msgid "Era:"
msgstr ""
#. [button]
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:196
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Escala predeterminada"
#. [button]
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:218
msgid "Set Password"
msgstr ""
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:246
msgid "Map to play:"
msgstr ""
#. [toggle_button]
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:315
msgid "Use map settings"
msgstr ""
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:333
#, fuzzy
msgid "Number of turns"
msgstr "Número de colinas:"
#. [slider]
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:356
msgid "Unlimited"
msgstr ""
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:374
#, fuzzy
msgid "Village gold"
msgstr "Aldea"
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:414
msgid "Experience modifier"
msgstr ""
#. [toggle_button]
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:454
msgid "Fog of War"
msgstr ""
#. [toggle_button]
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:495
msgid "Random start time"
msgstr ""
#. [button]
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:537
#, fuzzy
msgid "Create game"
msgstr "Crear un mapa nuevo"
#. [label]
#. [grid]
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:31
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:79
#, fuzzy
msgid "Multiplayer"
msgstr "Opciones multijugador"
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:61
msgid "Login:"
msgstr ""
#. [column]
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:136
msgid "Join Official Server"
msgstr ""
#. [column]
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:137
msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
msgstr ""
#. [column]
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:148
msgid "Join a different server"
msgstr ""
#. [column]
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:158
msgid "Host Networked Game"
msgstr ""
#. [column]
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:159
msgid "Host a game using dedicated server 'wesnothd"
msgstr ""
#. [column]
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:169
#, fuzzy
msgid "Local Game"
msgstr "Cargar partida"
#. [column]
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:170
msgid "Play a multiplayer game with the AI or humans sharing the same machine"
msgstr ""
#. [button]
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:205
msgid "Ok"
msgstr ""
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_server_list.cfg:84
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Nombre: "
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_server_list.cfg:96
msgid "Address"
msgstr ""
#. [button]
#: data/gui/default/window/mp_server_list.cfg:198
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar todo"
#. [grid]
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:77
#, fuzzy
msgid "Tutorial"
msgstr "Diálogo de turno"
#. [grid]
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:78
msgid "Campaign"
msgstr ""
#. [grid]
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:80
#, fuzzy
msgid "Load"
msgstr "Camino"
#. [grid]
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:81
msgid "Add-ons"
msgstr ""
#. [grid]
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:82
#, fuzzy
msgid "Editor"
msgstr "Salir del editor"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [grid]
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:84
#: src/game_preferences_display.cpp:63 src/hotkeys.cpp:88
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#. [grid]
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:85
msgid "Credits"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [grid]
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:86 src/hotkeys.cpp:655
#: src/hotkeys.cpp:936
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#: src/construct_dialog.cpp:145
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: src/construct_dialog.cpp:146
msgid "No"
msgstr "No"
#: src/construct_dialog.cpp:156
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: src/filechooser.cpp:62
msgid "File: "
msgstr "Fichero: "
#: src/filechooser.cpp:65
msgid "Delete File"
msgstr "Borrar fichero"
#: src/filechooser.cpp:67 src/filechooser.cpp:192
msgid "New Folder"
msgstr "Nueva carpeta"
#: src/filechooser.cpp:180
msgid "Deletion of the file failed."
msgstr "Ha habido algún fallo en el proceso de borrado."
#: src/filechooser.cpp:193
msgid "Name: "
msgstr "Nombre: "
#: src/filechooser.cpp:198
msgid "Creation of the directory failed."
msgstr "Ha fallado la creación del directorio."
#: src/game_preferences.cpp:280
msgid "No server has been defined."
msgstr "No se ha definido ningún servidor."
#: src/game_preferences.cpp:344
msgid "player"
msgstr "jugador"
#: src/game_preferences_display.cpp:164 src/hotkeys.cpp:67
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Poner/quitar pantalla completa"
#: src/game_preferences_display.cpp:165
msgid "Accelerated Speed"
msgstr "Velocidad acelerada"
#: src/game_preferences_display.cpp:166
msgid "Skip AI Moves"
msgstr "Omitir los movimientos de la inteligencia artificial"
#: src/game_preferences_display.cpp:167
msgid "Show Grid"
msgstr "Mostrar rejilla"
#: src/game_preferences_display.cpp:168 src/game_preferences_display.cpp:350
msgid "Save Replay on SP/MP Victory or MP Defeat"
msgstr ""
"Guardar Repetición en Victorias de un jugador/multijugador o Derrotas "
"multijugador."
#: src/game_preferences_display.cpp:169 src/game_preferences_display.cpp:353
msgid "Delete Auto-Saves on SP/MP Victory or MP Defeat"
msgstr ""
"Borrar guardados automáticos en las Victorias de un jugador/multijugador o "
"Derrotas multijugador"
#: src/game_preferences_display.cpp:170
msgid "Do Not Show Lobby Joins"
msgstr "No mostrar incorporaciones a la sala de juego"
#: src/game_preferences_display.cpp:171
msgid "Show Lobby Joins Of Friends Only"
msgstr "Mostrar sólo incorporaciones de amigos a la sala de juego"
#: src/game_preferences_display.cpp:172
msgid "Show All Lobby Joins"
msgstr "Mostrar todas las incorporaciones a la sala de juego"
#: src/game_preferences_display.cpp:173
msgid "Sort Lobby List"
msgstr "Ordenar la lista de partidas de la sala de juego"
#: src/game_preferences_display.cpp:174
msgid "Iconize Lobby List"
msgstr "Minimizar la lista de partidas de la sala de juego"
#: src/game_preferences_display.cpp:175
msgid "Set path to wesnothd"
msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:176
msgid "Friends List"
msgstr "Lista de amigos"
#: src/game_preferences_display.cpp:177
msgid "Multiplayer Options"
msgstr "Opciones multijugador"
#: src/game_preferences_display.cpp:178
msgid "Add As Friend"
msgstr "Añadir como amigo"
#: src/game_preferences_display.cpp:179
msgid "Add As Ignore"
msgstr "Añadir como ignorado"
#: src/game_preferences_display.cpp:180
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: src/game_preferences_display.cpp:181
msgid "Show Floating Labels"
msgstr "Mostrar etiquetas flotantes"
#: src/game_preferences_display.cpp:182
msgid "Turn Dialog"
msgstr "Diálogo de turno"
#: src/game_preferences_display.cpp:183
msgid "Turn Bell"
msgstr "Campana de turno"
#: src/game_preferences_display.cpp:184
msgid "Show Team Colors"
msgstr "Mostrar colores de equipo"
#: src/game_preferences_display.cpp:185
msgid "Show Color Cursors"
msgstr "Mostrar cursores coloreados"
#: src/game_preferences_display.cpp:186
msgid "Show Haloing Effects"
msgstr "Mostrar halos"
#: src/game_preferences_display.cpp:187
msgid "Change Resolution"
msgstr "Cambiar resolución"
#: src/game_preferences_display.cpp:188
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: src/game_preferences_display.cpp:189
msgid "Hotkeys"
msgstr "Accesos rápidos"
#: src/game_preferences_display.cpp:190
msgid "Adjust Gamma"
msgstr "Ajustar el brillo («gamma»)"
#: src/game_preferences_display.cpp:191
msgid "Reverse Time Graphics"
msgstr "Invertir gráficos de tiempo"
#: src/game_preferences_display.cpp:193
msgid "Sound effects"
msgstr "Efectos de sonido"
#: src/game_preferences_display.cpp:194
msgid "Music"
msgstr "Música"
#: src/game_preferences_display.cpp:195
msgid "Chat Timestamping"
msgstr "Marcas temporales de conversación"
#: src/game_preferences_display.cpp:196
msgid "sound^Advanced Options"
msgstr "Opciones Avanzadas"
#: src/game_preferences_display.cpp:197
msgid "sound^Standard Options"
msgstr "Opciones Estándar"
#: src/game_preferences_display.cpp:198
msgid "User Interface Sounds"
msgstr "Sonidos del interfaz de usuario"
#: src/game_preferences_display.cpp:201
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: src/game_preferences_display.cpp:203
msgid "Show Unit Idle Animations"
msgstr "Mostrar las animaciones de las unidades inactivas"
#: src/game_preferences_display.cpp:205
msgid "Music Volume:"
msgstr "Volumen de la música:"
#: src/game_preferences_display.cpp:205
msgid "SFX Volume:"
msgstr "Volumen de los efectos de sonido:"
#: src/game_preferences_display.cpp:206
msgid "UI Sound Volume:"
msgstr "Volumen del interfaz de usuario:"
#: src/game_preferences_display.cpp:207
msgid "Bell Volume:"
msgstr "Volumen de la campana:"
#: src/game_preferences_display.cpp:207
msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Velocidad de desplazamiento:"
#: src/game_preferences_display.cpp:208
msgid "Gamma:"
msgstr "Brillo («gamma»):"
#: src/game_preferences_display.cpp:210
msgid "Sample Rate (Hz):"
msgstr "Velocidad de refresco (Hz):"
#: src/game_preferences_display.cpp:211
msgid "Frequency:"
msgstr "Frecuencia:"
#: src/game_preferences_display.cpp:235
msgid "Sound effects on/off"
msgstr "Activa o desactiva los efectos de sonido"
#: src/game_preferences_display.cpp:239
msgid "Change the sound effects volume"
msgstr "Cambia el volumen de los efectos de sonido"
#: src/game_preferences_display.cpp:242
msgid "Music on/off"
msgstr "Activa o desactiva la música"
#: src/game_preferences_display.cpp:246
msgid "Change the music volume"
msgstr "Cambia el volumen de la música"
#: src/game_preferences_display.cpp:252
msgid "Change the bell volume"
msgstr "Cambia el volumen de la campana"
#: src/game_preferences_display.cpp:255
msgid "Turn menu and button sounds on/off"
msgstr "Activar o desactivar los sonidos del menú y los botones"
#: src/game_preferences_display.cpp:259
msgid "Change the sound volume for button clicks, etc."
msgstr ""
"Cambiar el volumen del sonido para las pulsaciones de los botones, etc."
#: src/game_preferences_display.cpp:261
msgid "Change the sample rate"
msgstr "Cambia la velocidad de refresco"
#: src/game_preferences_display.cpp:270
msgid "User defined sample rate"
msgstr "Velocidad de refresco definida por el usuario"
#: src/game_preferences_display.cpp:279 src/game_preferences_display.cpp:283
msgid "Change the buffer size"
msgstr "Cambia el tamaño de la memoria intermedia"
#: src/game_preferences_display.cpp:281 src/game_preferences_display.cpp:835
msgid "Buffer Size: "
msgstr "Tamaño de la memoria intermedia: "
#: src/game_preferences_display.cpp:288
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
msgstr "Cambia la velocidad de desplazamiento del mapa"
#: src/game_preferences_display.cpp:293 src/game_preferences_display.cpp:295
msgid "Set the amount of chat lines shown"
msgstr "Establecer el número de líneas de conversación mostradas"
#: src/game_preferences_display.cpp:298
msgid "Add a timestamp to chat messages"
msgstr "Añadir marca temporal a mensajes de conversación"
#: src/game_preferences_display.cpp:301 src/game_preferences_display.cpp:306
msgid "Change the brightness of the display"
msgstr "Cambia el brillo"
#: src/game_preferences_display.cpp:309
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
msgstr "Elija si el programa funciona a pantalla completa o en modo ventana"
#: src/game_preferences_display.cpp:312
msgid "Make units move and fight faster"
msgstr "Hace que las unidades se muevan y luchen más deprisa"
#: src/game_preferences_display.cpp:329
msgid "Units move and fight speed"
msgstr "Velocidad de lucha y movimiento de las unidades"
#: src/game_preferences_display.cpp:332
msgid "Show unit idle animations"
msgstr "Mostrar las animaciones de las unidades inactivas"
#: src/game_preferences_display.cpp:338
msgid "Set the frequency of unit idle animations"
msgstr "Establecer la frecuencia de las animaciones de las unidades inactivas"
#: src/game_preferences_display.cpp:343
msgid "Set maximum number of automatic saves to be retained"
msgstr ""
"Establecer el número máximo guardados automáticos que se deben conservar"
#: src/game_preferences_display.cpp:347
msgid "Do not animate AI units moving"
msgstr ""
"No animar el movimiento de las unidades controladas por la inteligencia "
"artificial"
#: src/game_preferences_display.cpp:355
msgid "Overlay a grid onto the map"
msgstr "Dibuja una rejilla por encima del mapa"
#: src/game_preferences_display.cpp:358
msgid "Sort the player list in the lobby by player groups"
msgstr "Ordena por grupos la lista de jugadores de la sala de juego"
#: src/game_preferences_display.cpp:361
msgid "Show icons in front of the player names in the lobby."
msgstr ""
"Muestra íconos delante de los nombres de jugadores en la sala de juego."
#: src/game_preferences_display.cpp:364
msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
msgstr ""
"No mostrar mensajes para advertir cuando entran jugadores en la sala de "
"juego multijugador"
#: src/game_preferences_display.cpp:366
msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
msgstr ""
"Muestra mensajes para advertir cuando sus amigos entran en la sala de juego "
"multijugador"
#: src/game_preferences_display.cpp:368
msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
msgstr ""
"Muestra mensajes para advertir cuando cualquier jugador entra en la sala de "
"juego multijugador"
#: src/game_preferences_display.cpp:370
msgid "Find and set path to MP server to host LAN games."
msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:371
msgid "View and edit your friends and ignores list"
msgstr "Ver y editar su lista de amigos y jugadores ignorados"
#: src/game_preferences_display.cpp:372
msgid "Back to the multiplayer options"
msgstr "Regresar a las opciones multijugador"
#: src/game_preferences_display.cpp:373
msgid "Add this username to your friends list"
msgstr "Añadir a este usuario a su lista de amigos"
#: src/game_preferences_display.cpp:374
msgid "Add this username to your ignores list"
msgstr "Añadir a este usuario a su lista de usuarios ignorados"
#: src/game_preferences_display.cpp:375
msgid "Remove this username from your list"
msgstr "Eliminar a este usuario de su lista"
#: src/game_preferences_display.cpp:378
msgid "Insert a username"
msgstr "Insertar un nombre de usuario"
#: src/game_preferences_display.cpp:381
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
msgstr ""
"Muestra un texto encima de la unidad cuando sufre daño para indicar cuánto "
"ha recibido"
#: src/game_preferences_display.cpp:383
msgid "Change the resolution the game runs at"
msgstr "Cambia la resolución en la que funciona el juego"
#: src/game_preferences_display.cpp:384
msgid "Change the theme the game runs with"
msgstr "Cambia el tema gráfico del juego"
#: src/game_preferences_display.cpp:387
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
msgstr "Anuncia con un cuadro de diálogo el inicio de su turno"
#: src/game_preferences_display.cpp:390
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
msgstr "Hace sonar una campana al inicio de su turno"
#: src/game_preferences_display.cpp:393
msgid ""
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
msgstr ""
"Distingue a las unidades de cada bando dibujando un círculo de un "
"determinado color en su base"
#: src/game_preferences_display.cpp:396
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
msgstr ""
"Escoja si quiere que el sol se mueva de izquierda a derecha o viceversa"
#: src/game_preferences_display.cpp:399
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
msgstr "Usa punteros coloreados (podría ser más lento)"
#: src/game_preferences_display.cpp:402
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
msgstr "Usa efectos especiales (podría ser más lento)"
#: src/game_preferences_display.cpp:404
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
msgstr "Muestra y configura los accesos rápidos de teclado"
#: src/game_preferences_display.cpp:698
msgid "Speed: "
msgstr "Velocidad: "
#: src/game_preferences_display.cpp:703 src/game_preferences_display.cpp:705
msgid "Maximum Auto-Saves: "
msgstr "Auto-Guardados máximos:"
#: src/game_preferences_display.cpp:703
msgid "infinite"
msgstr "Infinito"
#: src/game_preferences_display.cpp:885
msgid "Chat Lines: "
msgstr "Líneas de conversación: "
#: src/game_preferences_display.cpp:907 src/game_preferences_display.cpp:915
msgid "Invalid username"
msgstr "Nombre de usuario inválido"
#: src/game_preferences_display.cpp:987
msgid "yes"
msgstr "sí"
#: src/game_preferences_display.cpp:989
msgid "no"
msgstr "no"
#: src/game_preferences_display.cpp:1020
msgid "(empty list)"
msgstr "(lista vacía)"
#: src/game_preferences_display.cpp:1139
msgid "Prefs section^General"
msgstr "General"
#: src/game_preferences_display.cpp:1140
msgid "Prefs section^Display"
msgstr "Vídeo"
#: src/game_preferences_display.cpp:1141
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr "Sonido"
#: src/game_preferences_display.cpp:1142
msgid "Prefs section^Multiplayer"
msgstr "Multijugador"
#: src/game_preferences_display.cpp:1143
msgid "Advanced section^Advanced"
msgstr "Avanzada"
#: src/game_preferences_display.cpp:1178
msgid "Saved Theme Preference: "
msgstr "Preferencia de tema gráfico guardada: "
#: src/game_preferences_display.cpp:1184
msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
msgstr ""
"El nuevo tema tendrá efecto la próxima vez que se inicie o cargue una "
"partida."
#: src/game_preferences_display.cpp:1188
msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
msgstr "No hay temas conocidos. Intente cambiarlos desde un juego existente."
#: src/game_preferences_display.cpp:1230
msgid "Find $filename server binary to host networked games"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/mp_create_game.cpp:86 src/hotkeys.cpp:76
msgid "Load Game"
msgstr "Cargar partida"
#: src/gui/dialogs/mp_create_game.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Load Game..."
msgstr "Cargar partida"
#: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:76
msgid "Version"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/canvas.cpp:295
msgid "Line doesn't fit on canvas."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/canvas.cpp:430
msgid "Rectangle doesn't fit on canvas."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/canvas.cpp:786
msgid "Text has a font size of 0."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/canvas.cpp:851
msgid "Text doesn't start on canvas."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/helper.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Mandatory widget '$id' hasn't been defined."
msgstr "No se ha definido ningún servidor."
#: src/gui/widgets/settings.cpp:122
#, fuzzy
msgid "No default gui defined."
msgstr "No se ha definido ningún servidor."
#: src/gui/widgets/settings.cpp:248
msgid "Window not defined."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/settings.cpp:312
msgid ""
"Widget definition '$definition' doesn't contain the definition for '$id'."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/settings.cpp:424 src/gui/widgets/window_builder.cpp:275
#, fuzzy
msgid "No resolution defined."
msgstr "No se ha definido ningún servidor."
#: src/gui/widgets/settings.cpp:456
#, fuzzy
msgid "No state or draw section defined."
msgstr "No se ha definido ningún servidor."
#: src/gui/widgets/settings.cpp:636
#, fuzzy
msgid "No scrollbar defined."
msgstr "No se ha definido ningún servidor."
#: src/gui/widgets/settings.cpp:792 src/gui/widgets/window_builder.cpp:344
#: src/gui/widgets/window_builder.cpp:927
#: src/gui/widgets/window_builder.cpp:1134
#, fuzzy
msgid "No grid defined."
msgstr "No se ha definido ningún servidor."
#: src/gui/widgets/window_builder.cpp:471
msgid "A row must have a column."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/window_builder.cpp:472
msgid "Number of columns differ."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/window_builder.cpp:696
#, fuzzy
msgid "No list defined."
msgstr "No se ha definido ningún servidor."
#: src/gui/widgets/window_builder.cpp:699
msgid "A 'list_definition' should contain one row."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/window_builder.cpp:718
msgid ""
"'list_data' must have the same number of columns as the 'list_definition'."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/window_builder.cpp:1065
msgid "The number of value_labels and values don't match."
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:57
msgid "Next Unit"
msgstr "Siguiente unidad"
#: src/hotkeys.cpp:58
msgid "Previous Unit"
msgstr "Unidad anterior"
#: src/hotkeys.cpp:59
msgid "Hold Position"
msgstr "Mantener posición"
#: src/hotkeys.cpp:60
msgid "End Unit Turn"
msgstr "Finalizar turno de unidad"
#: src/hotkeys.cpp:61
msgid "Leader"
msgstr "Líder"
#: src/hotkeys.cpp:62
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
#: src/hotkeys.cpp:63
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"
#: src/hotkeys.cpp:64
msgid "Zoom In"
msgstr "Acercar"
#: src/hotkeys.cpp:65
msgid "Zoom Out"
msgstr "Alejar"
#: src/hotkeys.cpp:66
msgid "Default Zoom"
msgstr "Escala predeterminada"
#: src/hotkeys.cpp:68 src/hotkeys.cpp:891
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla"
#: src/hotkeys.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Map Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla"
#: src/hotkeys.cpp:70
msgid "Accelerated"
msgstr "Acelerado"
#: src/hotkeys.cpp:71
msgid "Unit Description"
msgstr "Descripción de unidad"
#: src/hotkeys.cpp:72
msgid "Rename Unit"
msgstr "Renombrar unidad"
#: src/hotkeys.cpp:73
msgid "Save Game"
msgstr "Guardar partida"
#: src/hotkeys.cpp:74
msgid "Save Replay"
msgstr "Guardar repetición"
#: src/hotkeys.cpp:75
msgid "Save The Map"
msgstr "Guardar el mapa"
#: src/hotkeys.cpp:77
msgid "Recruit"
msgstr "Reclutar"
#: src/hotkeys.cpp:78
msgid "Repeat Recruit"
msgstr "Repetir reclutamiento"
#: src/hotkeys.cpp:79
msgid "Recall"
msgstr "Reincorporar"
#: src/hotkeys.cpp:80
msgid "End Turn"
msgstr "Fin de turno"
#: src/hotkeys.cpp:81
msgid "Toggle Grid"
msgstr "Activar o desactivar rejilla"
#: src/hotkeys.cpp:82
msgid "Mouse Scrolling"
msgstr "Desplazamiento con ratón"
#: src/hotkeys.cpp:83
msgid "Status Table"
msgstr "Tabla de estado"
#: src/hotkeys.cpp:84
msgid "Mute"
msgstr "Silenciar"
#: src/hotkeys.cpp:85
msgid "Speak"
msgstr "Hablar"
#: src/hotkeys.cpp:86
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr "Crear unidad (¡depuración!)"
#: src/hotkeys.cpp:87
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr "Cambiar bando de la unidad (¡depuración!)"
#: src/hotkeys.cpp:89
msgid "Scenario Objectives"
msgstr "Objetivos del escenario"
#: src/hotkeys.cpp:90
msgid "Unit List"
msgstr "Lista de unidades"
#: src/hotkeys.cpp:91
msgid "Statistics"
msgstr "Estadísticas"
#: src/hotkeys.cpp:92
msgid "Quit Game"
msgstr "Salir del juego"
#: src/hotkeys.cpp:93
msgid "Set Team Label"
msgstr "Establecer etiqueta de equipo"
#: src/hotkeys.cpp:94
msgid "Set Label"
msgstr "Establecer etiqueta"
#: src/hotkeys.cpp:95
msgid "Clear Labels"
msgstr "Eliminar etiquetas"
#: src/hotkeys.cpp:96
msgid "Show Enemy Moves"
msgstr "Mostrar movimientos del enemigo"
#: src/hotkeys.cpp:97
msgid "Best Possible Enemy Moves"
msgstr "Mejores movimientos del enemigo"
#: src/hotkeys.cpp:98
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
#: src/hotkeys.cpp:99
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
#: src/hotkeys.cpp:100
msgid "Stop"
msgstr "Detener"
#: src/hotkeys.cpp:101
msgid "Next Turn"
msgstr "Siguiente turno"
#: src/hotkeys.cpp:102
msgid "Next Side"
msgstr "Siguiente bando"
#: src/hotkeys.cpp:104
msgid "Full map"
msgstr "Todo el mapa"
#: src/hotkeys.cpp:106
msgid "Each team"
msgstr "Cada equipo"
#: src/hotkeys.cpp:108
msgid "Team 1"
msgstr "Equipo 1"
#: src/hotkeys.cpp:109
msgid "Skip animation"
msgstr "Saltar animación"
#: src/hotkeys.cpp:112
msgid "Quit to Desktop"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:114
msgid "Partial Undo"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:116
msgid "Load Map"
msgstr "Cargar mapa"
#: src/hotkeys.cpp:117
msgid "Save Map"
msgstr "Guardar mapa"
#: src/hotkeys.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Save Map As"
msgstr "Guardar mapa"
#: src/hotkeys.cpp:119
msgid "Revert All Changes"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Map Information"
msgstr "Generador de mapas"
#: src/hotkeys.cpp:122
msgid "Swap fore- and background terrains"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Next Tool"
msgstr "Siguiente turno"
#: src/hotkeys.cpp:124
msgid "Paint Tool"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:125
msgid "Fill Tool"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Selection Tool"
msgstr "Seleccionar todo"
#: src/hotkeys.cpp:128
msgid "Set Starting Positions Tool"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Next Brush"
msgstr "Siguiente turno"
#: src/hotkeys.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Default Brush"
msgstr "Escala predeterminada"
#: src/hotkeys.cpp:131
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: src/hotkeys.cpp:132
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: src/hotkeys.cpp:133
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: src/hotkeys.cpp:135
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"
#: src/hotkeys.cpp:137
msgid "Select Inverse"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Select None"
msgstr "Seleccionar todo"
#: src/hotkeys.cpp:141
msgid "Rotate Clipboard Clockwise"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:143
msgid "Rotate Clipboard Counter-Clockwise"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:145
msgid "Flip Clipboard Horizontally"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:147
msgid "Flip Clipboard Vertically"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:149
msgid "Rotate Selection"
msgstr "Rotar selección"
#: src/hotkeys.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Flip Selection"
msgstr "Rellenar selección"
#: src/hotkeys.cpp:153
msgid "Fill Selection"
msgstr "Rellenar selección"
#: src/hotkeys.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Generate Tiles In Selection"
msgstr "Rotar selección"
#: src/hotkeys.cpp:157
msgid "Randomize Tiles In Selection"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Rotate Map"
msgstr "Cargar mapa"
#: src/hotkeys.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Generate Map"
msgstr "Generar un mapa nuevo"
#: src/hotkeys.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Refresh Display"
msgstr "Vídeo"
#: src/hotkeys.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Update Terrain Transitions"
msgstr "Actualizar transiciones"
#: src/hotkeys.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Auto-update Terrain Transitions"
msgstr "Actualizar transiciones"
#: src/hotkeys.cpp:171
msgid "Refresh Image Cache"
msgstr "Refrescar caché de imagen"
#: src/hotkeys.cpp:173
msgid "Draw Hex Coordinates"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Draw Terrain Codes"
msgstr "Dibujar terreno"
#: src/hotkeys.cpp:180
msgid "Delay Shroud Updates"
msgstr "Retardar actualización de zonas oscuras"
#: src/hotkeys.cpp:181
msgid "Update Shroud Now"
msgstr "Actualizar zonas oscuras"
#: src/hotkeys.cpp:182
msgid "Continue Move"
msgstr "Continuar moviendo"
#: src/hotkeys.cpp:183
msgid "Find Label or Unit"
msgstr "Buscar etiqueta o unidad"
#: src/hotkeys.cpp:184
msgid "Speak to Ally"
msgstr "Hablar con aliados"
#: src/hotkeys.cpp:185
msgid "Speak to All"
msgstr "Hablar con todos"
#: src/hotkeys.cpp:186
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: src/hotkeys.cpp:187
msgid "View Chat Log"
msgstr "Ver el registro de conversaciones"
#: src/hotkeys.cpp:188
msgid "Change the language"
msgstr "Cambia el idioma"
#: src/hotkeys.cpp:190
msgid "Enter user command"
msgstr "Introduzca una orden"
#: src/hotkeys.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Custom command"
msgstr "Introduzca una orden"
#: src/hotkeys.cpp:192
msgid "Run AI formula"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:193
msgid "Clear messages"
msgstr "Eliminar mensajes"
#: src/hotkeys.cpp:195
msgid "User-Command#2"
msgstr "Órden-Usuario#2"
#: src/hotkeys.cpp:196
msgid "User-Command#3"
msgstr "Órden-Usuario#3"
#: src/hotkeys.cpp:655 src/hotkeys.cpp:936
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere salir?"
#: src/hotkeys.cpp:891
#, fuzzy
msgid "Map-Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla"
#: src/hotkeys.cpp:898
#, fuzzy
msgid "Screenshot done"
msgstr "Captura de pantalla"
#: src/hotkeys.cpp:900
#, fuzzy
msgid "Screenshot failed"
msgstr "Captura de pantalla"
#: src/mapgen_dialog.cpp:112 src/preferences_display.cpp:229
msgid "Close Window"
msgstr "Cerrar ventana"
#: src/mapgen_dialog.cpp:115
msgid "Map Generator"
msgstr "Generador de mapas"
#: src/mapgen_dialog.cpp:122
msgid "Players:"
msgstr "Jugadores:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:125
msgid "Number of Hills:"
msgstr "Número de colinas:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:126
msgid "Max Hill Size:"
msgstr "Tamaño máximo de colina:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:127
msgid "Villages:"
msgstr "Aldeas:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:128
msgid "Castle Size:"
msgstr "Tamaño del castillo:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:129
msgid "Landform:"
msgstr "Perfil de:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:247
msgid "Roads Between Castles"
msgstr "Carreteras entre los castillos"
#: src/mapgen_dialog.cpp:307
msgid "/1000 tiles"
msgstr "/1000 casillas"
#: src/mapgen_dialog.cpp:317
msgid "Coastal"
msgstr "Costa"
#: src/mapgen_dialog.cpp:317
msgid "Inland"
msgstr "Interior"
#: src/mapgen_dialog.cpp:317
msgid "Island"
msgstr "Isla"
#: src/marked-up_text.cpp:365
msgid "The maximum text width is less than 1."
msgstr "La anchura máxima del texto es menos de 1."
#: src/minimap.cpp:82
msgid "Could not get image for terrain: $terrain."
msgstr "No es posible obtener la imagen para el terreno: $terrain."
#: src/minimap.cpp:106 src/minimap.cpp:118
msgid "Error creating or aquiring an image."
msgstr "Error al crear o adquirir una imagen."
#: src/preferences_display.cpp:85 src/preferences_display.cpp:118
msgid ""
"The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 "
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
"1024x768x16 to run the game full screen."
msgstr ""
"El modo de vídeo no ha podido cambiarse. Su escritorio debe estar en 16 bits "
"para poder funcionar en modo ventana. Su pantalla debe soportar una "
"resolución de 1024x768x16 para jugar a pantalla completa."
#: src/preferences_display.cpp:233
msgid "Hotkey Settings"
msgstr "Configuración de accesos rápidos"
#: src/preferences_display.cpp:239 src/preferences_display.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Press desired Hotkey (Esc cancels)"
msgstr "Presione la tecla deseada"
#: src/preferences_display.cpp:258
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#: src/preferences_display.cpp:258
msgid "Binding"
msgstr "Tecla"
#: src/preferences_display.cpp:270
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Cambiar acceso rápido"
#: src/preferences_display.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Clear Hotkey"
msgstr "Cambiar acceso rápido"
#: src/preferences_display.cpp:340
msgid "This Hotkey is already in use."
msgstr "Este acceso rápido ya se está usando."
#: src/preferences_display.cpp:352
msgid ""
"Warning: screenshot hotkeys not combined with Control, Alt or Meta keys."
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:431
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr "No tiene modos de vídeo alternativos disponibles"
#: src/preferences_display.cpp:460
msgid "Choose Resolution"
msgstr "Seleccione resolución"
#: src/show_dialog.cpp:375
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: src/terrain_translation.cpp:688
msgid ""
"A terrain with a string with more than 4 characters has been found, the "
"affected terrain is :"
msgstr ""
"Un terreno con una cadena de más de 4 caracteres se ha encontrado, el "
"terreno afectado es:"
#: src/wml_exception.cpp:52
msgid ""
"An error due to possible invalid WML occured\n"
"The error message is :"
msgstr ""
"Ha ocurrido un error debido a un posible WML inválido\n"
" El mensaje de error es :"
#: src/wml_exception.cpp:54
msgid "When reporting the bug please include the following error message :"
msgstr ""
"Cuando informe del error por favor incluya el siguiente mensaje de error :"
#: src/wml_exception.cpp:72
msgid ""
"In section '[$section|]' where '$primary_key| = $primary_value' the "
"mandatory key '$key|' isn't set."
msgstr ""
"En la sección '[$section|]' donde '$primary_key| = $primary_value' la clave "
"obligatoria '$key|' no se ha establecido."
#: src/wml_exception.cpp:75
msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set."
msgstr ""
"En la sección '[$section|]' la clave obligatoria '$key|' no se ha "
"establecido."
#~ msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Las modificaciones que ha hecho al mapa van a perderse. ¿Quiere continuar?"
#~ msgid "Generate New Map"
#~ msgstr "Generar un mapa nuevo"
#~ msgid "Random Generator Settings"
#~ msgstr "Configuración del generador aleatorio"
#~ msgid "Map creation failed."
#~ msgstr "Ha fallado la creación del mapa."
#~ msgid "Video Mode"
#~ msgstr "Modo de vídeo"
#~ msgid "X offset:"
#~ msgstr "Compensación en X:"
#~ msgid "Y offset:"
#~ msgstr "Compensación en Y:"
#~ msgid "Smart expand"
#~ msgstr "Ampliación inteligente"
#~ msgid "X-Axis"
#~ msgstr "Eje X"
#~ msgid "Y-Axis"
#~ msgstr "Eje Y"
#~ msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):"
#~ msgstr "Voltear (puede que cambien las dimensiones del mapa):"
#~ msgid "Set Terrain"
#~ msgstr "Establecer terreno"
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Guardar como"
#~ msgid "Set Player's keep"
#~ msgstr "Establecer torreón de jugador"
#~ msgid "Flood Fill"
#~ msgstr "Inundar"
#~ msgid "Revert from Disk"
#~ msgstr "Cargar de nuevo desde disco"
#~ msgid "Flip Map"
#~ msgstr "Voltear mapa"
#~ msgid "Draw Terrain"
#~ msgstr "Dibujar terreno"
#~ msgid "Delay transition updates"
#~ msgstr "Retraso entre las actualizaciones de la transición"
#, fuzzy
#~ msgid "Invert Selection"
#~ msgstr "Rotar selección"
#~ msgid "Cave Lit"
#~ msgstr "Cueva iluminada"
#~ msgid "Rockbound Cave Lit"
#~ msgstr "Cueva accidentada e iluminada"
#~ msgid "Invalid terrain found probably an 1.2 terrain format, terrain = "
#~ msgstr ""
#~ "Se encontró un terreno no válido, probablemente se trate de un terreno en "
#~ "formato 1.2, terreno = "
#, fuzzy
#~ msgid "No default window defined."
#~ msgstr "No se ha definido ningún servidor."
#, fuzzy
#~ msgid "No default button defined."
#~ msgstr "No se ha definido ningún servidor."
#, fuzzy
#~ msgid "No layer or draw section defined."
#~ msgstr "No se ha definido ningún servidor."
#, fuzzy
#~ msgid "No default label defined."
#~ msgstr "No se ha definido ningún servidor."
#~ msgid "Save replays on SP victory or SP/MP defeat."
#~ msgstr ""
#~ "Guardar repeticiones en victorias de un jugador o derrotas de un jugador/"
#~ "multijugador."
#~ msgid "Automatically delete saves on SP victory or SP/MP defeat"
#~ msgstr ""
#~ "Borrar automáticamente partidas guardadas en victorias de un jugador o en "
#~ "derrotas de un jugador/multijugador"
#~ msgid "Save Hotkeys"
#~ msgstr "Guardar accesos rápidos"
#~ msgid "Delete Autosaves"
#~ msgstr "Borrar guardados automáticos"
#~ msgid "Save replays at scenario end."
#~ msgstr "Guardar repeticiones al finalizar."
#~ msgid "Advanced Mode"
#~ msgstr "Modo avanzado"
#~ msgid "Normal Mode"
#~ msgstr "Modo normal"