wesnoth/po/wesnoth-manpages/sk.po
Eric S. Raymond 7f85fa000c The git transition.
Most references to and dependencies on Subversion have been removed.
"+svn" is now "+dev". Files that can't be fixed yet have a FIXME-GIT
comment in them; most of these are in the website tests.
2013-03-26 10:44:47 -04:00

1908 lines
55 KiB
Plaintext

# Slovak translations for Battle for Wesnoth package
# Copyright (C) 2006 Wesnoth development team.
# Automatically generated, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3-dev\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-09 08:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-09 21:09+0100\n"
"Last-Translator: aceman <acelists@atlas.sk>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Poedit-Language: Slovak\n"
"X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
# type: TH
#. type: TH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:16
#, no-wrap
msgid "WESNOTH"
msgstr "WESNOTH"
#. type: TH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:16 ../../doc/man/wesnothd.6:16
#, no-wrap
msgid "2013"
msgstr "2013"
# type: TH
#. type: TH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:16
#, no-wrap
msgid "wesnoth"
msgstr "wesnoth"
# type: TH
#. type: TH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:16
#, no-wrap
msgid "Battle for Wesnoth"
msgstr "Bitka o Wesnoth"
# type: SH
#. type: SH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:18 ../../doc/man/wesnothd.6:18
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NÁZOV"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:20
msgid "wesnoth - Battle for Wesnoth, a turn-based fantasy strategy game"
msgstr "wesnoth - Bitka o Wesnoth, ťahová strategická fantasy hra"
# type: SH
#. type: SH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:21 ../../doc/man/wesnothd.6:24
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ZHRNUTIE"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:26
msgid "B<wesnoth> [I<OPTIONS>] [I<PATH_TO_DATA>]"
msgstr "B<wesnoth> [I<MOŽNOSTI>] [I<CESTA_K_DÁTAM>]"
# type: SH
#. type: SH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:27 ../../doc/man/wesnothd.6:40
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "POPIS"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:32
msgid "Battle for B<Wesnoth> is a turn-based fantasy strategy game."
msgstr "Bitka o B<Wesnoth> je ťahová strategická fantasy hra."
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:42
msgid ""
"Defeat all enemy leaders using a well-chosen cadre of troops, taking care to "
"manage your resources of gold and villages. All units have their own "
"strengths and weaknesses; to win, deploy your forces to their best advantage "
"while denying your foes the chance to do the same. As units gain experience, "
"they acquire new abilities and become more powerful. Play in your own "
"language and test your skill against a smart computer opponent, or join "
"Wesnoth's large community of online players. Create your own custom units, "
"scenarios or campaigns, and share them with others."
msgstr ""
"Poraz všetkých nepriateľských veliteľov pomocou dobre zostavenej skupiny "
"bojových jednotiek; dávaj pritom pozor na svoje zásoby zlata a dediny. Každá "
"jednotka má svoje silné a slabé stránky; aby si vyhral, uplatni výhody "
"svojich jednotiek a neumožni súperovi urobiť to isté. Keď jednotky získavajú "
"skúsenosti, dostávajú nové schopnosti a stávajú sa silnejšími. Hraj vo "
"svojom vlastnom jazyku, otestuj svoje schopnosti proti počítačovému súperovi "
"alebo sa pripoj k rozsiahlej komunite internetových hráčov Wesnothu. Vytvor "
"si vlastné jednotky, scény alebo príbehy, a vymieňaj si ich s ostatnými "
"hráčmi."
# type: SH
#. type: SH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:43 ../../doc/man/wesnothd.6:45
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "MOŽNOSTI"
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:45
#, no-wrap
msgid "B<--bpp>I<\\ number>"
msgstr "B<--bpp>I<\\ číslo>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:49
msgid "sets BitsPerPixel value. Example: B<--bpp 32>"
msgstr ""
"nastaví počet bitov na obrazový bod (BitsPerPixel). Napríklad: B<--bpp 32>"
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:49
#, no-wrap
msgid "B<-c, --campaign \\ [E<lt>id_campaignE<gt>]>"
msgstr "B<-c, --campaign \\ [E<lt>id_výpravyE<gt>]>"
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:54
msgid ""
"goes directly to the campaign with id E<lt>id_campaignE<gt>. A selection "
"menu will appear if no id was specified. B<Note:> When using this switch "
"please ensure that you specify the data directory path as the final argument "
"aswell, otherwise the game will take the campaign/scenario id as the data "
"dir."
msgstr ""
"skočí hneď do výpravy s identifikátorom E<lt>id_výpravyE<gt>. Ak "
"identifikátor nebol zadaný, zobrazí sa menu s ponukou. B<Poznámka:> Ak je "
"použitý tento parameter, je potrebné zadať aj cestu k adresáru s údajmi ako "
"posledný parameter. Inak bude hra považovať id_výpravy za adresár s údajmi."
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:54
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--campaign-difficulty E<lt>difficultyE<gt>>"
msgid "B<--campaign-difficulty [E<lt>difficultyE<gt>]>"
msgstr "B<--campaign-difficulty E<lt>obtiažnosťE<gt>>"
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:57
msgid ""
"The difficulty of the specified campaign (1 to max). If none specified, the "
"campaign difficulty selection widget will appear."
msgstr ""
"Obtiažnosť vybranej výpravy (od 1 do maxima). Ak nie je uvedená, zobrazí sa "
"ponuka na výber obtiažnosti."
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:57
#, no-wrap
msgid "B<--campaign-scenario E<lt>id_scenarioE<gt>>"
msgstr "B<--campaign-scenario E<lt>id_scényE<gt>>"
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:60
msgid ""
"The id of the scenario from the specified campaign. The default is the first "
"scenario."
msgstr "Identifikátor scény vo zvolenej výprave. Predvolená je prvá scéna."
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:60
#, no-wrap
msgid "B<--config-dir>I<\\ name>"
msgstr "B<--config-dir>I<\\ názov>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:67
msgid ""
"sets the user configuration directory to I<name> under $HOME or \"My "
"Documents\\eMy Games\" for windows. You can also specify an absolute path "
"for the configuration directory outside the $HOME or \"My Documents\\eMy "
"Games\""
msgstr ""
"nastaví adresár s používateľskými nastaveniami na I<meno> pod $HOME alebo "
"\"My Documents\\eMy Games\" vo Windows. Je možné zadať aj absolútnu cestu "
"pre adresáre mimo $HOME alebo \"My Documents\\eMy Games\""
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:67
#, no-wrap
msgid "B<--config-path>"
msgstr "B<--config-path>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:70
msgid "prints the path of the user configuration directory and exits."
msgstr "vypíše názov adresára s používateľskými nastaveniami a skončí."
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:70
#, no-wrap
msgid "B<--data-dir E<lt>directoryE<gt>>"
msgstr "B<--data-dir E<lt>adresárE<gt>>"
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:73
msgid "overrides the data directory with the one specified"
msgstr "nastaví adresár s údajmi"
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:73
#, no-wrap
msgid "B<-d, --debug>"
msgstr "B<-d, --debug>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:77
msgid ""
"enables additional command mode options in-game (see the wiki page at http://"
"www.wesnoth.org/wiki/CommandMode for more information about command mode)."
msgstr ""
"zapne ďalšie možnosti príkazového režimu hry (ďalšie informácie o príkazovom "
"režime na http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode)."
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:77
#, no-wrap
msgid "B<-e,\\ --editor>I<\\ file>"
msgstr "B<-e,\\ --editor>I<\\ súbor>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:83
msgid ""
"start the in-game map editor directly. If I<file> is specified, equivalent "
"to B<-l --load>"
msgstr ""
"priamo spustí zabudovaný editor máp. Ak je zadaný I<súbor>, potom je to "
"ekvivalentné s B<-I --load>"
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:83
#, no-wrap
msgid "B<--fps>"
msgstr "B<--fps>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:87
msgid ""
"displays the number of frames per second the game is currently running at, "
"in a corner of the screen."
msgstr ""
"zobrazí momentálnu rýchlosť hry, počet snímok za sekundu, v rohu obrazovky."
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:87
#, no-wrap
msgid "B<-f, --fullscreen>"
msgstr "B<-f, --fullscreen>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:90
msgid "runs the game in full screen mode."
msgstr "spustí hru na ploche celej obrazovky."
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:90
#, no-wrap
msgid "B<--gunzip>I<\\ infile.gz>"
msgstr "B<--gunzip>I<\\ vstupný_súbor.gz>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:96
msgid ""
"decompresses a file which should be in gzip format and stores it without "
"the .gz suffix. The I<infile.gz> will be removed."
msgstr ""
"rozbalí súbor, ktorý by mal byť vo formáte gzip, a uloží ho bez prípony .gz. "
"Súbor I<vstupný_súbor.gz> sa vymaže."
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:96
#, no-wrap
msgid "B<--gzip>I<\\ infile>"
msgstr "B<--gzip>I<\\ vstupný_súbor>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:102
msgid ""
"compresses a file in gzip format, stores it as I<infile>.gz and removes "
"I<infile>."
msgstr ""
"zbalí uloženú hru do formátu gzip, uloží ju ako I<vstupný_súbor>.gz a vymaže "
"I<vstupný_súbor>."
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:102 ../../doc/man/wesnothd.6:55
#, no-wrap
msgid "B<-h, --help>"
msgstr "B<-h, --help>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:105
msgid ""
"displays a summary of command line options to standard output, and exits."
msgstr ""
"vypíše súhrn možností príkazového riadku do štandardného výstupu, a skončí."
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:105
#, no-wrap
msgid "B<-l,\\ --load>I<\\ file>"
msgstr "B<-l,\\ --load>I<\\ súbor>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:117
msgid ""
"loads the savegame I<file> from the standard save game directory. If the B<-"
"e> or B<--editor> option is used as well, starts the editor with the map "
"from I<file> open. If it is a directory, the editor will start with a load "
"map dialog opened there."
msgstr ""
"načíta uloženú hru z I<súbor> v štandardnom adresári uložených hier. Ak je "
"použitá aj voľba B<-e> alebo B<--editor>, potom spustí editor s mapou zo "
"I<súbor>. Ak je to adresár, editor sa spustí s ponukou na výber súboru mapy "
"z tohto adresára."
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:117 ../../doc/man/wesnothd.6:58
#, no-wrap
msgid "B<--log->I<level>B<=>I<domain1>B<,>I<domain2>B<,>I<...>"
msgstr "B<--log->I<level>B<=>I<doména1>B<,>I<doména2>B<,>I<...>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:126
msgid ""
"sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match any "
"log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
"B<debug>. By default the B<error> level is used."
msgstr ""
"nastaví úroveň závažnosti zapisovacích domén. B<all> znamená všetky "
"zapisovacie domény. Možné úrovne: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
"B<debug>. Štandardne sa používa úroveň B<error>."
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:126
#, no-wrap
msgid "B<--logdomains\\ [filter]>"
msgstr "B<--logdomains\\ [filter]>"
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:131
msgid ""
"lists defined log domains (only the ones containing B<filter> if used) and "
"exits"
msgstr ""
"vypíše definované domény protokolovania (len tie obsahujúce B<filter>, ak je "
"parameter použitý) a skončí"
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:131
#, no-wrap
msgid "B<--max-fps>"
msgstr "B<--max-fps>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:136
msgid ""
"the number of frames per second the game can show, the value should be "
"between the 1 and 1000, the default is B<50>."
msgstr ""
"počet snímok za sekundu, ktoré môže hra zobraziť; hodnota by mala byť medzi "
"1 a 1000, štandardne je B<50>."
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:136
#, no-wrap
msgid "B<-m, --multiplayer>"
msgstr "B<-m, --multiplayer>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:143
msgid ""
"runs a multiplayer game. There are additional options that can be used "
"together with B<--multiplayer> as explained below. Only these additional "
"options can follow B<--multiplayer>."
msgstr ""
"spustí hru pre viacerých hráčov. Ďalšie možnosti použiteľné v kombinácii s "
"B<--multiplayer> sú vysvetlené nižšie. Iba tieto voľby môžu nasledovať za "
"B<--multiplayer>."
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:143
#, no-wrap
msgid "B<--no-delay>"
msgstr "B<--no-delay>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:147
msgid ""
"runs the game without any delays for graphic benchmarking. This is "
"automatically enabled by B<--nogui>."
msgstr ""
"spustí hru bez akýchkoľvek spomalení, kvôli meraniu rýchlosti grafiky. Toto "
"je automaticky zahrnuté pri B<--nogui>."
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:147
#, no-wrap
msgid "B<--nocache>"
msgstr "B<--nocache>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:150
msgid "disables caching of game data."
msgstr "vypne ukladanie herných dát do cache."
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:150
#, no-wrap
msgid "B<--nomusic>"
msgstr "B<--nomusic>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:153
msgid "runs the game without music."
msgstr "spustí hru bez hudby."
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:153
#, no-wrap
msgid "B<--nosound>"
msgstr "B<--nosound>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:156
msgid "runs the game without sounds and music."
msgstr "spustí hru bez zvukov a hudby."
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:156
#, no-wrap
msgid "B<--path>"
msgstr "B<--path>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:159
msgid "prints the name of the game data directory and exits."
msgstr "vypíše názov dátového adresára hry a skončí."
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:159
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--preprocess, -p[=E<lt>define1E<gt>,E<lt>define2E<gt>,...] E<lt>file/folderE<gt> E<lt>target directoryE<gt>>"
msgid "B<-p, --preprocess E<lt>source file/folderE<gt> E<lt>target directoryE<gt>>"
msgstr "B<--preprocess, -p[=E<lt>definícia1E<gt>,E<lt>definícia2E<gt>,...] E<lt>súbor/adresárE<gt> E<lt>cieľový adresárE<gt>>"
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:169
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "preprocesses a specified file/folder. The file(s) will be written in "
#| "specified target directory: a plain cfg file and a processed cfg file. If "
#| "a folder is specified, it will be preprocessed recursively based on the "
#| "known preprocessor rules. The common macroses from the data/core/macros "
#| "will be preprocessed before the specified resources. B<define1,"
#| "define2,...> - the extra defines will be added before processing the "
#| "files. If you want to add them you must add the '=' character before. If "
#| "'SKIP_CORE' is in the define list the data/core won't be preprocessed. "
#| "Example: B<-p ~/wesnoth/data/campaigns/tutorial ~/result> or B<-"
#| "p=MULTIPLAYER,MY_OWN_CAMPAIGN ~/wesnoth/data/campaign/camp ~/result>"
msgid ""
"preprocesses a specified file/folder. For each file(s) a plain .cfg file and "
"a processed .cfg file will be written in specified target directory. If a "
"folder is specified, it will be preprocessed recursively based on the known "
"preprocessor rules. The common macroses from the \"data/core/macros\" "
"directory will be preprocessed before the specified resources. Example: B<-"
"p ~/wesnoth/data/campaigns/tutorial ~/result.> For details regarding the "
"preprocessor visit: http://wiki.wesnoth.org/PreprocessorRef#Command-"
"line_preprocessor"
msgstr ""
"spracuje preprocesorom zadaný súbor/adresár. Súbor(y) budú zapísané do "
"zadaného cieľového adresára: základný cfg súbor a spracovaný cfg súbor. Ak "
"je adresár zadaný, bude spracovaný rekurzívne podľa pravidiel preprocesora. "
"Spoločné makrá z data/core/macros budú spracované pred zadanými "
"prostriedkami (resources). B<definícia1,definícia2,...> - tieto doplňujúce "
"definície budú pridané pred spracovaním súborov. Ak je potrebné ich pridať, "
"potom sa pred ne musí pridať znak '='. Ak je v zozname definícií použité "
"'SKIP_CORE', potom data/core nebude spracované. Príklad: B<-p ~/wesnoth/"
"data/campaigns/tutorial ~/result> alebo B<-p=MULTIPLAYER,MOJA_VYPRAVA ~/"
"wesnoth/data/campaign/camp ~/result>"
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:170
#, no-wrap
msgid "B<--preprocess-defines=DEFINE1,DEFINE2,etc>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:175
msgid ""
"comma separated list of defines to be used by the '--preprocess' command. If "
"B<SKIP_CORE> is in the define list the \"data/core\" directory won't be "
"preprocessed."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:175
#, no-wrap
msgid "B<--preprocess-input-macros E<lt>source fileE<gt>>"
msgstr "B<--preprocess-input-macros E<lt>zdrojový súborE<gt>>"
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:179
msgid ""
"used only by the '--preprocess' command. Specifies a file that contains "
"[preproc_define]s to be included before preprocessing."
msgstr ""
"použitý len s príkazom '--preprocess'. Určuje súbor, ktorý obsahuje "
"definície [preproc_define], ktoré majú byť vložené pred spracovaním "
"preprocesorom."
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:179
#, no-wrap
msgid "B<--preprocess-output-macros [E<lt>target fileE<gt>]>"
msgstr "B<--preprocess-output-macros [E<lt>cieľový súborE<gt>]>"
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:185
msgid ""
"used only by the '--preprocess' command. Will output all preprocessed "
"macros in the target file. If the file is not specified the output will be "
"file '_MACROS_.cfg' in the target directory of preprocess's command. This "
"switch should be typed before the --preprocess command."
msgstr ""
"použitý len s príkazom '--preprocess'. Vypíše všetky spracované makrá v "
"cieľovom súbore. Ak súbor nie je zadaný, súborom bude '_MACROS_.cfg' v "
"cieľovom adresári príkazu 'preprocess'. Tento prepínač by mal byť uvedený "
"pred príkazom --preprocess."
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:185
#, no-wrap
msgid "B<-r\\ >I<X>B<x>I<Y>B<,\\ --resolution\\ >I<X>B<x>I<Y>"
msgstr "B<-r\\ >I<X>B<x>I<Y>B<,\\ --resolution\\ >I<X>B<x>I<Y>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:189
msgid "sets the screen resolution. Example: B<-r 800x600>"
msgstr "nastaví rozlíšenie obrazovky. Napríklad: B<-r 800x600>"
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:189
#, no-wrap
msgid "B<-s,\\ --server\\ [host]>"
msgstr "B<-s,\\ --server\\ [hostiteľský server]>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:193
msgid ""
"connects to the specified host if any, otherwise connect to the first server "
"in preferences. Example: B<--server server.wesnoth.org>"
msgstr ""
"pripojí sa na server, ak je zadaný, inak na prvý server uvedený v "
"nastaveniach. Príklad: B<--server server.wesnoth.org>"
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:193
#, no-wrap
msgid "B<--username>I<E<lt>usernameE<gt>>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:196
msgid ""
"uses E<lt>usernameE<gt> when connecting to a server, ignoring other "
"preferences."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:196
#, no-wrap
msgid "B<--password>I<E<lt>passwordE<gt>>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:199
msgid ""
"uses E<lt>passwordE<gt> when connecting to a server, ignoring other "
"preferences. Unsafe."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:199
#, no-wrap
msgid "B<--strict-validation>"
msgstr "B<--strict-validation>"
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:202
msgid "validation errors are treated as fatal errors."
msgstr "chyby pri kontrole dát budú považované za kritické chyby."
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:202
#, no-wrap
msgid "B<-t, --test>"
msgstr "B<-t, --test>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:205
msgid "runs the game in a small test scenario."
msgstr "spustí hru s malou testovacou scénou."
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:205
#, no-wrap
msgid "B<--validcache>"
msgstr "B<--validcache>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:208
msgid "assumes that the cache is valid. (dangerous)"
msgstr "predpokladá, že vyrovnávacia pamäť je platná. (nebezpečné)"
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:208
#, no-wrap
msgid "B<-v, --version>"
msgstr "B<-v, --version>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:211
msgid "shows the version number and exits."
msgstr "zobrazí číslo verzie a skončí."
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:211
#, no-wrap
msgid "B<-w, --windowed>"
msgstr "B<-w, --windowed>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:214
msgid "runs the game in windowed mode."
msgstr "spustí hru v grafickom okne."
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:214
#, no-wrap
msgid "B<--with-replay>"
msgstr "B<--with-replay>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:219
msgid "replays the game loaded with the B<--load> option."
msgstr "prehrá záznam hry načítanej cez voľbu B<--load>."
# type: SH
#. type: SH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:220
#, no-wrap
msgid "Options for --multiplayer"
msgstr "Možnosti pre --multiplayer"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:227
msgid ""
"The side-specific multiplayer options are marked with I<number>. I<number> "
"has to be replaced by a side number. It usually is 1 or 2 but depends on the "
"number of players possible in the chosen scenario."
msgstr ""
"Pri možnostiach ovplyvňujúcich konkrétnu bojovú stranu je uvedené I<číslo>. "
"Za I<číslo> treba dosadiť číslo bojovej strany. Zvyčajne je to 1 alebo 2, "
"ale záleží to na možnom počte hráčov vo vybranej scéne."
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:227
#, no-wrap
msgid "B<--ai_config>I<number>B<=>I<value>"
msgstr "B<--ai_config>I<číslo>B<=>I<hodnota>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:230
msgid ""
"selects a configuration file to load for the AI controller for this side."
msgstr ""
"zvolí konfiguračný súbor na načítanie pre počítačového hráča za danú stranu."
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:230
#, no-wrap
msgid "B<--algorithm>I<number>B<=>I<value>"
msgstr "B<--algorithm>I<číslo>B<=>I<hodnota>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:237
msgid ""
"selects a non-standard algorithm to be used by the AI controller for this "
"side. Available values: B<idle_ai> and B<sample_ai>."
msgstr ""
"nastaví neštandardný algoritmus počítačovému hráčovi za danú stranu. Možné "
"hodnoty: B<idle_ai> a B<sample_ai>."
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:237
#, no-wrap
msgid "B<--controller>I<number>B<=>I<value>"
msgstr "B<--controller>I<číslo>B<=>I<hodnota>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:243
msgid ""
"selects the controller for this side. Available values: B<human> and B<ai>."
msgstr ""
"nastaví ovládanie pre danú stranu. Možné hodnoty: B<human> (človek) a B<ai> "
"(počítač)."
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:243
#, no-wrap
msgid "B<--era=>I<value>"
msgstr "B<--era=>I<hodnota>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:250
msgid ""
"use this option to play in the selected era instead of the B<Default> era. "
"The era is chosen by an id. Eras are described in the B<data/multiplayer/"
"eras.cfg> file."
msgstr ""
"táto možnosť umožňuje hrať v inej ako štandardnej (B<Default>) ére. Éra sa "
"zadáva pomocou id. Éry sú definované v súbore B<data/multiplayer/eras.cfg>."
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:250
#, no-wrap
msgid "B<--exit-at-end>"
msgstr "B<--exit-at-end>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:254
msgid ""
"exits once the scenario is over, without displaying victory/defeat dialog "
"which requires the user to click OK. This is also used for scriptable "
"benchmarking."
msgstr ""
"vypne sa po skončení scény, bez zobrazenia dialógu o víťazstve alebo "
"porážke, ktorý by od používateľa vyžadoval kliknutie OK. Toto sa tiež "
"používa na automatizované meranie rýchlosti."
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:254
#, no-wrap
msgid "B<--ignore-map-settings>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:257
msgid "do not use map settings, use default values instead."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:257
#, no-wrap
msgid "B<--nogui>"
msgstr "B<--nogui>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:262
msgid ""
"runs the game without the GUI. Must appear before B<--multiplayer> to have "
"the desired effect."
msgstr ""
"spustí hru bez grafického užívateľského rozhrania. Musí byť uvedené pred B<--"
"multiplayer>, ak má správne fungovať."
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:262
#, no-wrap
msgid "B<--parm>I<number>B<=>I<name>B<:>I<value>"
msgstr "B<--parm>I<číslo>B<=>I<názov>B<:>I<hodnota>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:271
msgid ""
"sets additional parameters for this side. This parameter depends on the "
"options used with B<--controller> and B<--algorithm>. It should only be "
"useful for people designing their own AI. (not yet documented completely)"
msgstr ""
"nastaví tejto strane dodatočné parametre. Tento parameter závisí na "
"možnostiach uvedených pri B<--controller> a B<--algorithm>. Je to užitočné "
"iba pri dizajnovaní vlastnej umelej inteligencie. (nie je zatiaľ celkom "
"zdokumentované)"
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:271
#, no-wrap
msgid "B<--scenario=>I<value>"
msgstr "B<--scenario=>I<hodnota>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:275
msgid ""
"selects a multiplayer scenario by id. The default scenario id is "
"B<multiplayer_The_Freelands>."
msgstr ""
"nastaví scénu pre viacerých hráčov pomocou id. Štandardná scéna má id "
"B<multiplayer_The_Freelands>."
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:275
#, no-wrap
msgid "B<--side>I<number>B<=>I<value>"
msgstr "B<--side>I<číslo>B<=>I<hodnota>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:280
msgid ""
"selects a faction of the current era for this side. The faction is chosen by "
"an id. Factions are described in the data/multiplayer.cfg file."
msgstr ""
"nastaví frakciu danej éry pre túto stranu. Frakcia sa vyberá pomocou id. "
"Frakcie sú popísané v súbore data/multiplayer.cfg."
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:280
#, no-wrap
msgid "B<--turns=>I<value>"
msgstr "B<--turns=>I<hodnota>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:284
msgid "sets the number of turns for the chosen scenario. The default is B<50>."
msgstr "nastaví počet ťahov pre danú scénu. Štandardná hodnota je B<50>."
#. type: SH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:285 ../../doc/man/wesnothd.6:265
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "NÁVRATOVÝ KÓD"
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:288
msgid ""
"Normal exit status is 0. An exit status of 1 indicates an (SDL, video, "
"fonts, etc) initialization error. An exit status of 2 indicates an error "
"with the command line options."
msgstr ""
"Normálny návratový kód je 0. Návratový kód 1 znamená chybu pri inicializácii "
"(SDL, grafiky, písma, atď.). Návratový kód 2 znamená chybu v parametroch "
"zadaných na príkazovom riadku."
# type: SH
#. type: SH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:289 ../../doc/man/wesnothd.6:269
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:292
msgid "Written by David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>."
msgstr "Napísal David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>."
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:294
msgid ""
"Edited by Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon."
"netE<gt> and Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>."
msgstr ""
"Editovali Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon."
"netE<gt> a Soliton E<lt>soliton@gmail.comE<gt>. Preložil Viliam Búr "
"E<lt>viliam@bur.skE<gt>."
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:296
msgid ""
"This manual page was originally written by Cyril Bouthors "
"E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
msgstr ""
"Túto stránku manuálu pôvodne napísal Cyril Bouthors E<lt>cyril@bouthors."
"orgE<gt>."
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:298 ../../doc/man/wesnothd.6:276
msgid "Visit the official homepage: http://www.wesnoth.org/"
msgstr "Navštívte oficiálnu stránku: http://www.wesnoth.org/"
# type: SH
#. type: SH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:299 ../../doc/man/wesnothd.6:277
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:302 ../../doc/man/wesnothd.6:280
msgid "Copyright \\(co 2003-2013 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
msgstr ""
"Copyright \\(co 2003-2013 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:305 ../../doc/man/wesnothd.6:283
msgid ""
"This is Free Software; this software is licensed under the GPL version 2, as "
"published by the Free Software Foundation. There is NO warranty; not even "
"for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr ""
"Toto je slobodný softvér; tento softvér je zverejnená pod Všeobecnou "
"verejnou licenciou (GPL) verzia 2, ako ju zverejnila Nadácia slobodného "
"softvéru (Free Software Foundation). Nie je naň ŽIADNA záruka; dokonca ani "
"PREDATEĽNOSTI či VHODNOSTI NA DANÝ ÚČEL."
# type: SH
#. type: SH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:306 ../../doc/man/wesnothd.6:284
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VIĎ AJ"
# type: TH
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:308
msgid "B<wesnothd>(6)."
msgstr "B<wesnothd>(6)."
# type: TH
#. type: TH
#: ../../doc/man/wesnothd.6:16
#, no-wrap
msgid "WESNOTHD"
msgstr "WESNOTHD"
# type: TH
#. type: TH
#: ../../doc/man/wesnothd.6:16
#, no-wrap
msgid "wesnothd"
msgstr "wesnothd"
# type: TH
#. type: TH
#: ../../doc/man/wesnothd.6:16
#, no-wrap
msgid "Battle for Wesnoth multiplayer network daemon"
msgstr "Démon na sieťovú hru Bitky o Wesnoth"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:23
msgid "wesnothd - Battle for B<Wesnoth> multiplayer network daemon"
msgstr "wesnothd - Démon na sieťovú hru Bitky o B<Wesnoth>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:36
msgid ""
"B<wesnothd> [\\|B<-dv>\\|] [\\|B<-c> I<path>\\|] [\\|B<-p> I<port>\\|] [\\|"
"B<-t> I<number>\\|] [\\|B<-T> I<number>\\|]"
msgstr ""
"B<wesnothd> [\\|B<-dv>\\|] [\\|B<-c> I<cesta>\\|] [\\|B<-p> I<port>\\|] [\\|"
"B<-t> I<číslo>\\|] [\\|B<-T> I<číslo>\\|]"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:39
msgid "B<wesnothd> B<-V>"
msgstr "B<wesnothd> B<-V>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:44
msgid ""
"Manages Battle for Wesnoth multiplayer games. See http://www.wesnoth.org/"
"wiki/ServerAdministration on what commands the server accepts via the "
"wesnoth client (/query ...) or the fifo."
msgstr ""
"Riadi sieťové hry pre viacerých hráčov Bitky o Wesnoth. Na stránke http://"
"www.wesnoth.org/wiki/ServerAdministration sú uvedené príkazy, ktoré server "
"prijíma cez klienta (/query ...) alebo soket (fifo)."
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:47
#, no-wrap
msgid "B<-c\\ >I<path>B<,\\ --config>I<\\ path>"
msgstr "B<-c\\ >I<path>B<,\\ --config>I<\\ cesta>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:52
msgid ""
"tells wesnothd where to find the config file to use. See the section "
"B<SERVER CONFIG> below for the syntax. You can reload the config with "
"sending SIGHUP to the server process."
msgstr ""
"povie wesnothd, kde má hľadať konfiguračný súbor. Syntax, viď sekciu "
"B<KONFIGURÁCIA SERVERA> nižšie. Konfiguráciu môžete znovunačítať poslaním "
"SIGHUP serverovému procesu."
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:52
#, no-wrap
msgid "B<-d, --daemon>"
msgstr "B<-d, --daemon>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:55
msgid "runs wesnothd as a daemon."
msgstr "spustí wesnothd ako démona."
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:58
msgid "tells you what the command line options do."
msgstr "povie, čo robia jednotlivé možnosti príkazového riadku."
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:72
msgid ""
"sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match any "
"log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
"B<debug>. By default the B<error> level is used and the B<info> level for "
"the B<server> domain."
msgstr ""
"nastaví úroveň závažnosti zapisovacích domén. B<all> znamená všetky "
"zapisovacie domény. Možné úrovne: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
"B<debug>. Štandardne sa používa úroveň B<error> a B<info> pre doménu "
"B<server>."
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:72
#, no-wrap
msgid "B<-p\\ >I<port>B<,\\ --port>I<\\ port>"
msgstr "B<-p\\ >I<port>B<,\\ --port>I<\\ port>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:77
msgid ""
"binds the server to the specified port. If no port is specified, port "
"B<15000> will be used."
msgstr ""
"zavesí server na daný port. Ak nie je daný port, použije sa port B<15000>."
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:77
#, no-wrap
msgid "B<-t\\ >I<number>B<,\\ --threads>I<\\ number>"
msgstr "B<-t\\ >I<číslo>B<,\\ --threads>I<\\ číslo>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:81
msgid ""
"sets the maximum number of waiting worker threads for network I/O to n "
"(default: B<5>,\\ max:\\ B<30>)."
msgstr ""
"nastaví maximálny počet čakajúcich pracovných vlákien pre sieťové I/O "
"(štandardne: B<5>,\\ maximum:\\ B<30>)."
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:81
#, no-wrap
msgid "B<-T\\ >I<number>B<,\\ --max-threads>I<\\ number>"
msgstr "B<-T\\ >I<číslo>B<,\\ --max-threads>I<\\ číslo>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:88
msgid ""
"sets the maximum number of worker threads that will be created. If set to "
"B<0> there will be no limit (default: B<0>)."
msgstr ""
"nastaví maximálny počet vytvorených pracovných vlákien. Hodnota B<0> znamená "
"bez obmedzenia (štandardne: B<0>)."
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:88
#, no-wrap
msgid "B<-V, --version>"
msgstr "B<-V, --version>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:91
msgid "shows version number and exits."
msgstr "vypíše číslo verzie a skončí."
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:91
#, no-wrap
msgid "B<-v, --verbose>"
msgstr "B<-v, --verbose>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:94
msgid "turns debug logging on."
msgstr "zapne zaznamenávanie ladiacich informácií."
# type: SH
#. type: SH
#: ../../doc/man/wesnothd.6:95
#, no-wrap
msgid "SERVER CONFIG"
msgstr "KONFIGURÁCIA SERVERA"
# type: SS
#. type: SS
#: ../../doc/man/wesnothd.6:97
#, no-wrap
msgid "The general syntax is:"
msgstr "Všeobecná syntax je:"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:101
msgid "[I<tag>]"
msgstr "[I<značka>]"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:103
msgid "I<key>=\"I<value>\""
msgstr "I<kľúč>=\"I<hodnota>\""
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:105
msgid "I<key>=\"I<value>,I<value>,...\""
msgstr "I<kľúč>=\"I<hodnota>,I<hodnota>,...\""
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:107
msgid "[/I<tag>]"
msgstr "[/I<značka>]"
# type: SS
#. type: SS
#: ../../doc/man/wesnothd.6:108
#, no-wrap
msgid "Global keys:"
msgstr "Globálne kľúče:"
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:110
#, no-wrap
msgid "B<allow_remote_shutdown>"
msgstr "B<allow_remote_shutdown>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:114
msgid ""
"If set to B<no> (default), shut_down and restart requests are ignored unless "
"they come from the fifo. Set it to B<yes> to allow remote shutdown via a /"
"query by an administrator."
msgstr ""
"Ak je nastavené na B<no> (predvolené), príkazy na vypnutie alebo "
"reštartovanie servera budú ignorované ak neprichádzajú zo soketu (fifo). "
"Nastavenie na B<yes> povolí vypnutie servera po sieti cez /query od "
"administrátora."
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:114
#, no-wrap
msgid "B<ban_save_file>"
msgstr "B<ban_save_file>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:118
msgid ""
"Full or relative path to a (gzip compressed) file that the server can read "
"and write. Bans will be saved to this file and read again on server start."
msgstr ""
"Plná alebo relatívna cesta k súboru (komprimovanému gzipom), ktorý môže "
"server čítať a zapisovať. Zákazy budú ukladané do tohto súboru a načítané "
"pri štarte."
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:118
#, no-wrap
msgid "B<compress_stored_rooms>"
msgstr "B<compress_stored_rooms>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:121
msgid ""
"Determines whether the rooms file should be read and written to in "
"compressed form. Defaults to B<yes>."
msgstr ""
"Určuje či sa má súbor s miestnosťami ukladať v komprimovanej forme. "
"Predvolené je B<yes>."
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:121
#, no-wrap
msgid "B<connections_allowed>"
msgstr "B<connections_allowed>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:124
msgid ""
"The number of allowed connections from the same IP. B<0> means infinite. "
"(default: B<5>)"
msgstr ""
"Počet povolených spojení z rovnakej IP adresy. B<0> znamená nekonečno. "
"(štandardne: B<5>)"
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:124
#, no-wrap
msgid "B<disallow_names>"
msgstr "B<disallow_names>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:131
msgid ""
"Names/nicks that are not accepted by the server. B<*> and B<?> from wildcard "
"patterns are supported. See B<glob>(7) for more details. Default values "
"(used if nothing is specified) are: B<*admin*,*admln*,*server*,ai,ai?,"
"computer,human,network,player>."
msgstr ""
"Mená/prezývky, ktoré server neprijíma. Podporujú sa zástupné znaky B<*> and "
"B<?>. Pre ďalšie podrobnosti pozri B<glob>(7). Štandardné hodnoty (ak sa nič "
"nezadá) sú:B<*admin*,*admln*,*server*,ai,ai?,computer,human,network,player>."
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:131
#, no-wrap
msgid "B<fifo_path>"
msgstr "B<fifo_path>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:135
msgid ""
"The path to the fifo you can echo server commands into (same as /query ... "
"from wesnoth). If not specified defaults to the compile-time path (default: "
"B</var/run/socket/wesnothd/socket>)."
msgstr ""
"Cesta k soketu (fifo), do ktorého môžete posielať príkazy pre server "
"(rovnaké ako /query ... z wesnoth). Ak nie je uvedená, použije sa cesta "
"zadaná pri kompilácii (predvolená: B</var/run/socket/wesnothd/socket>)."
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:135
#, no-wrap
msgid "B<max_messages>"
msgstr "B<max_messages>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:138
msgid ""
"The number of allowed messages in B<messages_time_period>. (default: B<4>)"
msgstr ""
"Počet povolených správ počas B<messages_time_period>. (štandardne: B<4>)"
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:138
#, no-wrap
msgid "B<messages_time_period>"
msgstr "B<messages_time_period>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:141
msgid ""
"The time period (in seconds) message flooding is detected in. (default: "
"B<10> seconds)"
msgstr ""
"Časové obdobie (v sekundách), v ktorom sa meria zasypávanie správami. "
"(štandardne: B<10> sekúnd)"
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:141
#, no-wrap
msgid "B<motd>"
msgstr "B<motd>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:144
msgid "The message of the day."
msgstr "Správa dňa."
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:144
#, no-wrap
msgid "B<new_room_policy>"
msgstr "B<new_room_policy>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:147
msgid ""
"Determines who can create new rooms on the server. Available values are "
"B<everyone>, B<registered>, B<admin> and B<nobody>, and give the permission "
"respectively to everyone, registered users, admin users or disables new room "
"creation. Default value is B<everyone>."
msgstr ""
"Určuje kto môže zakladať nové miestnosti na serveri. Povolené hodnoty sú "
"B<everyone>, B<registered>, B<admin> a B<nobody>, ktoré dávajú oprávnenia "
"každému, registrovaným používateľom, administrátorom, a nikomu. Predvolená "
"hodnota je B<everyone>."
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:147
#, no-wrap
msgid "B<passwd>"
msgstr "B<passwd>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:150
msgid ""
"The password used to gain admin privileges (via B</query admin >I<password>)."
msgstr ""
"Heslo používané na získanie administrátorských práv (pomocou B</query admin "
">I<heslo>) ."
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:150
#, no-wrap
msgid "B<replay_save_path>"
msgstr "B<replay_save_path>"
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:153
msgid ""
"The directory where the server stores game replays. (Don't forget the "
"trailing /!) Defaults to `' which means the directory wesnothd was started "
"in."
msgstr ""
"Adresár kam server ukladá záznamy hier. (Nezabudnite na posledné /!) "
"Predvolené je `', čo znamená adresár, v ktorom bol wesnothd spustený."
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:153
#, no-wrap
msgid "B<restart_command>"
msgstr "B<restart_command>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:156
msgid ""
"The command that the server uses to start a new server process via the "
"B<restart> command. (Can only be issued via the fifo. See the "
"B<allow_remote_shutdown> setting.)"
msgstr ""
"Príkaz, ktorý server použije na spustenie nového serverovského procesu po "
"príkaze B<restart>. (Môže byť použité iba cez soket (fifo). Pozri tiež "
"nastavenie B<allow_remote_shutdown>.)"
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:156
#, no-wrap
msgid "B<room_save_file>"
msgstr "B<room_save_file>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:159
msgid ""
"Path to a file where the room info should be stored. This file is read on "
"server startup and written to later. If empty or not set, rooms are not "
"loaded and not saved."
msgstr ""
"Cesta k súboru kam majú byť uložené informácie o miestnostiach. Tento súbor "
"sa načíta pri spustení serveru a neskôr zapisuje. Ak nie je zadaný, "
"miestnosti sa neukladajú ani nenačítavajú."
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:159
#, no-wrap
msgid "B<save_replays>"
msgstr "B<save_replays>"
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:162
msgid ""
"Defines whether the server will automatically save replays of games. "
"(default: B<false>)"
msgstr ""
"Určuje či bude server automaticky ukladať záznamy hier. (predvolené: "
"B<false>)"
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:162
#, no-wrap
msgid "B<versions_accepted>"
msgstr "B<versions_accepted>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:166
msgid ""
"A comma separated list of version strings to be accepted by the server. B<*> "
"and B<?> from wildcard patterns are supported. (defaults to the "
"corresponding wesnoth version)"
msgstr ""
"Čiarkami oddelený zoznam verzií, ktoré má server prijímať. Podporujú sa "
"zástupné znaky B<*> and B<?>. (štandardne je to zodpovedajúca verzia "
"wesnothu)"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:168
msgid "Example: B<versions_accepted=\"*\"> accepts any version string."
msgstr "Napríklad: B<versions_accepted=\"*\"> prijme hocijakú verziu."
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:168
#, no-wrap
msgid "B<user_handler>"
msgstr "B<user_handler>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:173
msgid ""
"The name of the user handler to use. Currently available user handlers are "
"B<forum> (to connect wesnothd to a phpbb forum database) and B<sample> (a "
"sample implementation of the user handler interface, if you use this on "
"anything real you are insane). The default value is B<forum>. You must also "
"add a B<[user_handler]> section, see below."
msgstr ""
"Názov obslužného programu pre správu používateľov. V súčasnosti dostupné "
"programy sú B<forum> (na spojenie wesnothd s databázou pre fórum v phpbb) a "
"B<sample> (ukážková implementáca rozhrania takéhoto programu - ak toto "
"používate v ostrej prevádzke, ste zrejme šialený). Predvolená hodnota je "
"B<forum>. Musíte pridať aj sekciu B<[user_handler]>, podľa nasledujúcich "
"pokynov."
# type: SS
#. type: SS
#: ../../doc/man/wesnothd.6:174
#, no-wrap
msgid "Global tags:"
msgstr "Globálne značky:"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:179
msgid ""
"B<[redirect]> A tag to specify a server to redirect certain client versions "
"to."
msgstr ""
"B<[redirect]> Značka určujúca server, na ktorý sa presmerujú niektoré vezie "
"klientov."
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:180
#, no-wrap
msgid "B<host>"
msgstr "B<host>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:183
msgid "The address of the server to redirect to."
msgstr "Adresa servera, kam sa presmerujú."
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:183
#, no-wrap
msgid "B<port>"
msgstr "B<port>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:186
msgid "The port to connect to."
msgstr "Port, na ktorý sa majú pripojiť."
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:186
#, no-wrap
msgid "B<version>"
msgstr "B<version>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:191
msgid ""
"A comma separated list of versions to redirect. Behaves the same way as "
"B<versions_accepted> in regard to wildcard patterns."
msgstr ""
"Čiarkami oddelený zoznam verzií, ktoré sa majú presmerovať. Podporuje "
"zástupné znaky rovnako ako B<versions_accepted>."
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:195
msgid ""
"B<[ban_time]> A tag to define convenient keywords for temporary ban time "
"lengths."
msgstr ""
"B<[ban_time]> Značka na pohodlné definovanie kľúčových slov pre dĺžku "
"dočasných zákazov."
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:196
#, no-wrap
msgid "B<name>"
msgstr "B<name>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:199
msgid "The name used to reference the ban time."
msgstr "Názov použitý na pomenovanie času zákazu."
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:199
#, no-wrap
msgid "B<time>"
msgstr "B<time>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:207
msgid ""
"The time length definition. The format is: %d[%s[%d%s[...]]] where %s is s "
"(seconds), m (minutes), h (hours), D (days), M (months) or Y (years) and %d "
"is a number. If no time modifier is given minutes (m) are assumed. "
"Example: B<time=\"1D12h30m\"> results in a ban time of 1 day, 12 hours and "
"30 minutes."
msgstr ""
"Definícia dĺžky trvania. Formát je: %d[%s[%d%s[...]]] kde %s sú s "
"(sekundy), m (minúty), h (hodiny), D (dni), M (mesiace) alebo Y (roky) a %d "
"je číslo. Ak nie je zadaná jednotka času, použije sa minúta (m). Príklad: "
"B<čas=\"1D12h30m\"> znamená zákaz trvajúci 1 deň, 12 hodín a 30 minút."
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:213
msgid ""
"B<[proxy]> A tag to tell the server to act as a proxy and forward the "
"connected client's requests to the specified server. Accepts the same keys "
"as B<[redirect]>."
msgstr ""
"B<[proxy]> Značka, ktorá povie serveru, aby sa správal ako proxy a "
"preposielal požiadavky pripojených klientov na daný server. Podporuje "
"rovnaké kľúče ako B<[redirect]>."
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:221
msgid ""
"B<[user_handler]> Configures the user handler. Available keys vary depending "
"on which user handler is set with the B<user_handler> key. If no "
"B<[user_handler]> section is present in the configuration the server will "
"run without any nick registration service."
msgstr ""
"B<[user_handler]> Nastaví obslužný program pre správu používateľov. Dostupné "
"kľúče závisia od zvoleného programu v kľúči B<user_handler>. Ak nie je "
"sekcia B<[user_handler]> vôbec uvedená, server bude fungovať bez služby "
"registrácie prezývok."
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:222
#, no-wrap
msgid "B<db_host>"
msgstr "B<db_host>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:225
msgid "(for user_handler=forum) The hostname of the database server"
msgstr "(pre user_handler=forum) Názov počítača s databázovým serverom"
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:225
#, no-wrap
msgid "B<db_name>"
msgstr "B<db_name>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:228
msgid "(for user_handler=forum) The name of the database"
msgstr "(pre user_handler=forum) Názov databázy"
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:228
#, no-wrap
msgid "B<db_user>"
msgstr "B<db_user>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:231
msgid ""
"(for user_handler=forum) The name of the user under which to log into the "
"database"
msgstr ""
"(pre user_handler=forum) Meno používateľa, s ktorým sa prihlásuje do databázy"
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:231
#, no-wrap
msgid "B<db_password>"
msgstr "B<db_password>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:234
msgid "(for user_handler=forum) This user's password"
msgstr "(pre user_handler=forum) Heslo tohto používateľa do databázy"
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:234
#, no-wrap
msgid "B<db_users_table>"
msgstr "B<db_users_table>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:237
msgid ""
"(for user_handler=forum) The name of the table in which your phpbb forums "
"saves its user data. Most likely this will be E<lt>table-prefixE<gt>_users "
"(e.g. phpbb3_users)."
msgstr ""
"(pre user_handler=forum) Názov tabuľky, v ktorej fórum phpbb ukladá údaje o "
"používateľoch. Najpravdepodobnejšie to bude "
"E<lt>predpona_tabuliekE<gt>_users (napr. phpbb3_users)."
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:237
#, no-wrap
msgid "B<db_extra_table>"
msgstr "B<db_extra_table>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:241
msgid ""
"(for user_handler=forum) The name of the table in which wesnothd will save "
"its own data about users. You will have to create this table manually, e.g.: "
"B<CREATE TABLE E<lt>table-nameE<gt>(username VARCHAR(255) PRIMARY KEY, "
"user_lastvisit INT UNSIGNED NOT NULL DEFAULT 0, user_is_moderator TINYINT(4) "
"NOT NULL DEFAULT 0);>"
msgstr ""
"(pre user_handler=forum) Názov tabuľky, v ktorej bude wesnothd ukladať svoje "
"údaje o používateľoch. Túto tabuľku je potrebné vopred založiť ručne, napr.: "
"B<CREATE TABLE E<lt>nazov-tabulkyE<gt>(username VARCHAR(255) PRIMARY KEY, "
"user_lastvisit INT UNSIGNED NOT NULL DEFAULT 0, user_is_moderator TINYINT(4) "
"NOT NULL DEFAULT 0);>"
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:241
#, no-wrap
msgid "B<user_expiration>"
msgstr "B<user_expiration>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:244
msgid ""
"(for user_handler=sample) The time after which a registered nick expires (in "
"days)."
msgstr ""
"(pre user_handler=sample) Čas, za ktorý vyprší registrovaná prezývka/"
"používateľské meno (v dňoch)."
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:248
msgid ""
"B<[mail]> Configures an SMTP server through which the user handler can send "
"mail. Currently only used by the sample user handler."
msgstr ""
"B<[mail]> Nastaví SMTP server, cez ktorý bude program na správu používateľov "
"posielať poštu. V súčasnosti ho používa len ukážkový program (sample)."
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:249
#, no-wrap
msgid "B<server>"
msgstr "B<server>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:252
msgid "The hostname of the mail server"
msgstr "Názov počítača s poštovým serverom"
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:252
#, no-wrap
msgid "B<username>"
msgstr "B<username>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:255
msgid "The user name under which to log into the mail server."
msgstr "Používateľské meno na prihlásenie do poštového servera."
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:255
#, no-wrap
msgid "B<password>"
msgstr "B<password>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:258
msgid "This user's password."
msgstr "Heslo tohto používateľa."
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:258
#, no-wrap
msgid "B<from_address>"
msgstr "B<from_address>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:261
msgid "The reply-to address of you mail."
msgstr "Adresa na odpovede (reply-to) v odosielaných správach."
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:261
#, no-wrap
msgid "B<mail_port>"
msgstr "B<mail_port>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:264
msgid "The port on which your mail server is running. Default is 25."
msgstr "Port na ktorom beží poštový server. Štandardne 25."
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:268
msgid ""
"Normal exit status is 0 when the server was properly shutdown. An exit "
"status of 2 indicates an error with the command line options."
msgstr ""
"Normálny návratový kód je 0, keď bol server správne ukončený. Návratový kód "
"2 znamená chybu v parametroch zadaných na príkazovom riadku."
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:274
msgid ""
"Written by David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>. Edited by Nils "
"Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon.netE<gt>, "
"Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt> and Thomas Baumhauer E<lt>thomas."
"baumhauer@gmail.comE<gt>. This manual page was originally written by Cyril "
"Bouthors E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
msgstr ""
"Napísal David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>. Editovali Nils "
"Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon.netE<gt>, "
"Soliton E<lt>soliton@gmail.comE<gt> a Thomas Baumhauer E<lt>thomas."
"baumhauer@gmail.comE<gt>. Preložil Viliam Búr E<lt>viliam@bur.skE<gt>. Túto "
"manuálovú stránku pôvodne napísal Cyril Bouthors E<lt>cyril@bouthors."
"orgE<gt>."
# type: TH
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:286
msgid "B<wesnoth>(6)."
msgstr "B<wesnoth>(6)."
#~ msgid "2011"
#~ msgstr "2011"