mirror of
https://github.com/wesnoth/wesnoth
synced 2024-09-22 21:10:02 +00:00
538 lines
11 KiB
Plaintext
538 lines
11 KiB
Plaintext
# Czech translations for Battle for Wesnoth package.
|
|
# Český překlad hry Battle for Wesnoth (Bitva o Wesnoth).
|
|
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
|
|
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
|
# Czech Wesnoth translation team, Yeti <yeti@physics.muni.cz> et al, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-06-21 21:17+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-11-15 22:21+0100\n"
|
|
"Last-Translator: David Nečas <yeti@physics.muni.cz>\n"
|
|
"Language-Team: Czech\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
|
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:45
|
|
msgid "Next unit"
|
|
msgstr "Další jednotka"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:46
|
|
msgid "Previous unit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:47
|
|
msgid "Hold Position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:48
|
|
msgid "End Unit Turn"
|
|
msgstr "Ukončit kolo jednotky"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:49
|
|
msgid "Leader"
|
|
msgstr "Vůdce"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:50
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Zpět"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:51
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Znovu"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:52
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Přiblížit"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:53
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Oddálit"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:54
|
|
msgid "Default Zoom"
|
|
msgstr "Normální pohled"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:55 src/preferences.cpp:846
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle Full Screen"
|
|
msgstr "Celá obrazovka"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:56
|
|
msgid "Screenshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:57
|
|
msgid "Accelerated"
|
|
msgstr "Zrychlit"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:58
|
|
msgid "Unit Description"
|
|
msgstr "Popis jednotky"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:59
|
|
msgid "Rename Unit"
|
|
msgstr "Přejmenuj"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:60
|
|
msgid "Save Game"
|
|
msgstr "Ulož hru"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:61
|
|
msgid "Load Game"
|
|
msgstr "Načti hru"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:62
|
|
msgid "Recruit"
|
|
msgstr "Naverbuj"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:63
|
|
msgid "Repeat Recruit"
|
|
msgstr "Zopakuj verbování"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:64
|
|
msgid "Recall"
|
|
msgstr "Přivolej"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:65
|
|
msgid "End Turn"
|
|
msgstr "Ukonči kolo"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:66
|
|
msgid "Toggle Grid"
|
|
msgstr "Zapni/vypni mřížku"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:67
|
|
msgid "Status Table"
|
|
msgstr "Tabulka stavu"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:68
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "Ztlumit zvuk"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:69
|
|
msgid "Speak"
|
|
msgstr "Mluv"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:70
|
|
msgid "Create Unit (Debug!)"
|
|
msgstr "Vytvoř jednotku (Debug!)"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:71
|
|
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
|
|
msgstr "Změň stranu jednotky (Debug!)"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:72 src/preferences.cpp:1166
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Nastavení"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:73
|
|
msgid "Scenario Objectives"
|
|
msgstr "Úkoly scénáře"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:74
|
|
msgid "Unit List"
|
|
msgstr "Seznam jednotek"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:75
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistiky"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:76
|
|
msgid "Quit Game"
|
|
msgstr "Ukončit hru"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:77
|
|
msgid "Set Label"
|
|
msgstr "Umísti popisek"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:78
|
|
msgid "Show Enemy Moves"
|
|
msgstr "Ukaž tahy nepřítele"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:79
|
|
msgid "Best Possible Enemy Moves"
|
|
msgstr "Nejlepší možné tahy nepřítele"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Terrain"
|
|
msgstr "Nakreslit terén"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:82
|
|
msgid "Quit Editor"
|
|
msgstr "Ukončení editoru"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:83
|
|
msgid "New Map"
|
|
msgstr "Nová mapa"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:84
|
|
msgid "Load Map"
|
|
msgstr "Načti mapu"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:85
|
|
msgid "Save Map"
|
|
msgstr "Ulož mapu"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:86
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Ulož jako"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:87
|
|
msgid "Set Player Start Position"
|
|
msgstr "Nastav startovací pozici hráče"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:88
|
|
msgid "Flood Fill"
|
|
msgstr "Vyplň plochu"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:89
|
|
msgid "Fill Selection"
|
|
msgstr "Vyplň výběr"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:90
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Vyřízni"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:91
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopíruj"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:92
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Vlož"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:93
|
|
msgid "Revert from Disk"
|
|
msgstr "Obnov z disku"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:94
|
|
msgid "Resize Map"
|
|
msgstr "Změň velikost"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:95
|
|
msgid "Flip Map"
|
|
msgstr "Otoč mapu"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:96
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Vyber vše"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:97
|
|
msgid "Draw Terrain"
|
|
msgstr "Nakreslit terén"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:98
|
|
msgid "Refresh Image Cache"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:100
|
|
msgid "Delay Shroud Updates"
|
|
msgstr "Pozdrž překreslování mlhy"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:101
|
|
msgid "Update Shroud Now"
|
|
msgstr "Obnov mlhu"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:102
|
|
msgid "Continue Move"
|
|
msgstr "Pokračuj v pohybu"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:103
|
|
msgid "Find Label or Unit"
|
|
msgstr "Najdi popisek nebo jednotku"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:104
|
|
msgid "Speak to Ally"
|
|
msgstr "Mluv ke spojencům"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:105
|
|
msgid "Speak to All"
|
|
msgstr "Mluv ke všem"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:106 src/show_dialog.cpp:577
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Nápověda"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:107
|
|
msgid "View Chat Log"
|
|
msgstr "Ukaž záznam rozhovoru"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:108
|
|
msgid "Enter user command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:357 src/hotkeys.cpp:551
|
|
msgid "Do you really want to quit?"
|
|
msgstr "Opravdu chceš skončit?"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:357 src/hotkeys.cpp:551
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Konec"
|
|
|
|
#: src/preferences.cpp:158 src/preferences.cpp:209
|
|
msgid ""
|
|
"The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 "
|
|
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
|
|
"1024x768x16 to run the game full screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Video mód nelze změnit. Tvůj správce oken musí být nastaven minimálně na 16 "
|
|
"bpp (bitů na pixel), aby mohla hra běžet v okenním módu. Obrazovka musí "
|
|
"zvládat rozlišení alespoň 1024x768x16, aby mohla hra běžet v "
|
|
"celoobrazovkovém módu."
|
|
|
|
#: src/preferences.cpp:395
|
|
msgid "player"
|
|
msgstr "hráč"
|
|
|
|
#: src/preferences.cpp:847
|
|
msgid "Accelerated Speed"
|
|
msgstr "Zrychleno"
|
|
|
|
#: src/preferences.cpp:848
|
|
msgid "Skip AI Moves"
|
|
msgstr "Přeskakuj tahy počítače"
|
|
|
|
#: src/preferences.cpp:849
|
|
msgid "Show Grid"
|
|
msgstr "Zobrazuj mřížku"
|
|
|
|
#: src/preferences.cpp:850
|
|
msgid "Show Floating Labels"
|
|
msgstr "Zobrazuj plovoucí popisky"
|
|
|
|
#: src/preferences.cpp:851
|
|
msgid "Turn Dialog"
|
|
msgstr "Dialog na konci kola"
|
|
|
|
#: src/preferences.cpp:852
|
|
msgid "Turn Bell"
|
|
msgstr "Zvonek na konci kola"
|
|
|
|
#: src/preferences.cpp:853
|
|
msgid "Show Team Colors"
|
|
msgstr "Zobrazuj barvy týmů"
|
|
|
|
#: src/preferences.cpp:854
|
|
msgid "Show Color Cursors"
|
|
msgstr "Zobrazuj barevné kurzory"
|
|
|
|
#: src/preferences.cpp:855
|
|
msgid "Show Haloing Effects"
|
|
msgstr "Zobrazuj halo efekty"
|
|
|
|
#: src/preferences.cpp:856
|
|
msgid "Video Mode"
|
|
msgstr "Grafický mód"
|
|
|
|
#: src/preferences.cpp:857
|
|
msgid "Hotkeys"
|
|
msgstr "Klávesové zkratky"
|
|
|
|
#: src/preferences.cpp:858
|
|
msgid "Adjust Gamma"
|
|
msgstr "Gama korekce"
|
|
|
|
#: src/preferences.cpp:859
|
|
msgid "Reverse Time Graphics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/preferences.cpp:861
|
|
msgid "Music Volume:"
|
|
msgstr "Hlasitost hudby:"
|
|
|
|
#: src/preferences.cpp:861
|
|
msgid "SFX Volume:"
|
|
msgstr "Hlasitost zvuků:"
|
|
|
|
#: src/preferences.cpp:862
|
|
msgid "Gamma:"
|
|
msgstr "Gama:"
|
|
|
|
#: src/preferences.cpp:862
|
|
msgid "Scroll Speed:"
|
|
msgstr "Rychlost posouvání:"
|
|
|
|
#: src/preferences.cpp:881
|
|
msgid "Change the sound effects volume"
|
|
msgstr "Změna hlasitosti zvukových efektů"
|
|
|
|
#: src/preferences.cpp:886
|
|
msgid "Change the music volume"
|
|
msgstr "Změna hlasitosti hudebního doprovodu"
|
|
|
|
#: src/preferences.cpp:891
|
|
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
|
|
msgstr "Změna rychlosti posouvání mapy"
|
|
|
|
#: src/preferences.cpp:894 src/preferences.cpp:899
|
|
msgid "Change the brightness of the display"
|
|
msgstr "Změna nastavení jasu"
|
|
|
|
#: src/preferences.cpp:902
|
|
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
|
|
msgstr "Má-li hra běžet v okně, nebo přes celou obrazovku"
|
|
|
|
#: src/preferences.cpp:905
|
|
msgid "Make units move and fight faster"
|
|
msgstr "Jednotky se pohybují a bojují rychleji"
|
|
|
|
#: src/preferences.cpp:908
|
|
msgid "Do not animate AI units moving"
|
|
msgstr "Neanimuj jednotky ovládané počítačem"
|
|
|
|
#: src/preferences.cpp:911
|
|
msgid "Overlay a grid onto the map"
|
|
msgstr "Nakresli přes mapu mřížku"
|
|
|
|
#: src/preferences.cpp:914
|
|
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
|
|
msgstr "Ukazuj při zásahu nad jednotkou, jak velké zranění utrpěla"
|
|
|
|
#: src/preferences.cpp:916
|
|
msgid "Change the resolution the game runs at"
|
|
msgstr "Změna rozlišení, ve kterém hra běží"
|
|
|
|
#: src/preferences.cpp:919
|
|
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
|
|
msgstr "Zobraz dialog na začátku každého kola"
|
|
|
|
#: src/preferences.cpp:922
|
|
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
|
|
msgstr "Zvonek na začátku každého kola"
|
|
|
|
#: src/preferences.cpp:925
|
|
msgid ""
|
|
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
|
|
"on"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zobrazuj pod jednotkou barevnou kružnici kolem ukazující, za kterou stranu "
|
|
"hraje"
|
|
|
|
#: src/preferences.cpp:928
|
|
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/preferences.cpp:931
|
|
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
|
|
msgstr "Používej barevné kursory myši (může zpomalovat)"
|
|
|
|
#: src/preferences.cpp:934
|
|
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
|
|
msgstr "Používej speciální grafické efekty (může zpomalovat)"
|
|
|
|
#: src/preferences.cpp:936
|
|
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "Zobraz a nastav klávesové zkratky"
|
|
|
|
#: src/preferences.cpp:1094
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "Ano"
|
|
|
|
#: src/preferences.cpp:1096
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "Zpět"
|
|
|
|
#: src/preferences.cpp:1153
|
|
msgid "Prefs section^General"
|
|
msgstr "Obecné"
|
|
|
|
#: src/preferences.cpp:1154
|
|
msgid "Prefs section^Display"
|
|
msgstr "Zobrazení"
|
|
|
|
#: src/preferences.cpp:1155
|
|
msgid "Prefs section^Sound"
|
|
msgstr "Zvuky"
|
|
|
|
#: src/preferences.cpp:1156
|
|
msgid "Advanced section^Advanced"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/preferences.cpp:1212
|
|
msgid "There are no alternative video modes available"
|
|
msgstr "Žádné jiné grafické módy nejsou k dispozici."
|
|
|
|
#: src/preferences.cpp:1241
|
|
msgid "Choose Resolution"
|
|
msgstr "Vyber si rozlišení"
|
|
|
|
#: src/preferences.cpp:1269
|
|
msgid "Close Window"
|
|
msgstr "Zavři okno"
|
|
|
|
#: src/preferences.cpp:1274
|
|
msgid "Hotkey Settings"
|
|
msgstr "Nastavení klávesových zkratek"
|
|
|
|
#: src/preferences.cpp:1278 src/preferences.cpp:1331
|
|
msgid "Press desired HotKey"
|
|
msgstr "Stiskni klávesovou zkratku"
|
|
|
|
#: src/preferences.cpp:1296
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/preferences.cpp:1296
|
|
msgid "Binding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/preferences.cpp:1308
|
|
msgid "Change Hotkey"
|
|
msgstr "Změň klávesovou zkratku"
|
|
|
|
#: src/preferences.cpp:1311
|
|
msgid "Save Hotkeys"
|
|
msgstr "Ulož klávesové zkratky"
|
|
|
|
#: src/preferences.cpp:1357
|
|
msgid "This HotKey is already in use."
|
|
msgstr "Tato zkratka je již použita pro jinou akci."
|
|
|
|
#: src/show_dialog.cpp:314
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Chyba"
|
|
|
|
#: src/show_dialog.cpp:416 src/show_dialog.cpp:429
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/show_dialog.cpp:422
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ano"
|
|
|
|
#: src/show_dialog.cpp:423
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ne"
|
|
|
|
#: src/show_dialog.cpp:430 src/show_dialog.cpp:436 src/show_dialog.cpp:860
|
|
#: src/show_dialog.cpp:937
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Zrušit"
|
|
|
|
#: src/show_dialog.cpp:442
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zavřít"
|
|
|
|
#: src/show_dialog.cpp:852
|
|
msgid "Receiving data..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/show_dialog.cpp:884
|
|
msgid "KB"
|
|
msgstr "kB"
|
|
|
|
#~ msgid "Fullscreen"
|
|
#~ msgstr "Celá obrazovka"
|
|
|
|
#~ msgid "Ok"
|
|
#~ msgstr "OK"
|