wesnoth/po/wesnoth-lib/tr.po
2005-06-21 19:37:26 +00:00

537 lines
11 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Turkish translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Automatically generated, 2005.
# Automatically generated <farsakogluselim@yahoo.de>, 2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.0+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-21 21:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-06 04:01+0200\n"
"Last-Translator: Selim Farsakoglu <farsakoglu@web.de>\n"
"Language-Team: Turkish <farsakoglu@web.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: src/hotkeys.cpp:45
msgid "Next unit"
msgstr "Sonraki birim"
#: src/hotkeys.cpp:46
msgid "Previous unit"
msgstr "Önceki birim"
#: src/hotkeys.cpp:47
msgid "Hold Position"
msgstr "Pozisyonu tut"
#: src/hotkeys.cpp:48
msgid "End Unit Turn"
msgstr "Birimi uyut"
#: src/hotkeys.cpp:49
msgid "Leader"
msgstr "Lider"
#: src/hotkeys.cpp:50
msgid "Undo"
msgstr "Geriye al"
#: src/hotkeys.cpp:51
msgid "Redo"
msgstr "Tekrarla"
#: src/hotkeys.cpp:52
msgid "Zoom In"
msgstr "Yaklaş"
#: src/hotkeys.cpp:53
msgid "Zoom Out"
msgstr "Uzaklaş"
#: src/hotkeys.cpp:54
msgid "Default Zoom"
msgstr "Varsayılan yakınlık"
#: src/hotkeys.cpp:55 src/preferences.cpp:846
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Tam ekran Aç/Kapa"
#: src/hotkeys.cpp:56
msgid "Screenshot"
msgstr "Screenshot"
#: src/hotkeys.cpp:57
msgid "Accelerated"
msgstr "Hızlandırılmış"
#: src/hotkeys.cpp:58
msgid "Unit Description"
msgstr "Birim Tanımı"
#: src/hotkeys.cpp:59
msgid "Rename Unit"
msgstr "Birimin Adını Değiştir"
#: src/hotkeys.cpp:60
msgid "Save Game"
msgstr "Oyunu Kaydet"
#: src/hotkeys.cpp:61
msgid "Load Game"
msgstr "Oyun yükle"
#: src/hotkeys.cpp:62
msgid "Recruit"
msgstr "Askere al"
#: src/hotkeys.cpp:63
msgid "Repeat Recruit"
msgstr "Aynısından askere al"
#: src/hotkeys.cpp:64
msgid "Recall"
msgstr "Çağır"
#: src/hotkeys.cpp:65
msgid "End Turn"
msgstr "Eli Bitir"
#: src/hotkeys.cpp:66
msgid "Toggle Grid"
msgstr "Izgara Aç/Kapa"
#: src/hotkeys.cpp:67
msgid "Status Table"
msgstr "Durum Tablosu"
#: src/hotkeys.cpp:68
msgid "Mute"
msgstr "Sesi Kapat"
#: src/hotkeys.cpp:69
msgid "Speak"
msgstr "Konuş"
#: src/hotkeys.cpp:70
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr "Birim oluştur (Debug!)"
#: src/hotkeys.cpp:71
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr "Birimin Tarafını Değiştir (Debug!)"
#: src/hotkeys.cpp:72 src/preferences.cpp:1166
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
#: src/hotkeys.cpp:73
msgid "Scenario Objectives"
msgstr "Senaryo Amaçları"
#: src/hotkeys.cpp:74
msgid "Unit List"
msgstr "Birim Listesi"
#: src/hotkeys.cpp:75
msgid "Statistics"
msgstr "İstatistikler"
#: src/hotkeys.cpp:76
msgid "Quit Game"
msgstr "Oyundan Çık"
#: src/hotkeys.cpp:77
msgid "Set Label"
msgstr "Etiket koy"
#: src/hotkeys.cpp:78
msgid "Show Enemy Moves"
msgstr "Düşman Hareketlerini Göster"
#: src/hotkeys.cpp:79
msgid "Best Possible Enemy Moves"
msgstr "Muhtemel en iyi düşman hareketleri"
#: src/hotkeys.cpp:81
msgid "Set Terrain"
msgstr "Zemin koy"
#: src/hotkeys.cpp:82
msgid "Quit Editor"
msgstr "Editörden Çık"
#: src/hotkeys.cpp:83
msgid "New Map"
msgstr "Yeni Harita"
#: src/hotkeys.cpp:84
msgid "Load Map"
msgstr "Harita yükle"
#: src/hotkeys.cpp:85
msgid "Save Map"
msgstr "Haritayı Kaydet"
#: src/hotkeys.cpp:86
msgid "Save As"
msgstr "Farklı isimle kaydet"
#: src/hotkeys.cpp:87
msgid "Set Player Start Position"
msgstr "Oyuncu başlangıç yerini belirle"
#: src/hotkeys.cpp:88
msgid "Flood Fill"
msgstr "Akıcı doldurma"
#: src/hotkeys.cpp:89
msgid "Fill Selection"
msgstr "Seçimi doldur"
#: src/hotkeys.cpp:90
msgid "Cut"
msgstr "Kes"
#: src/hotkeys.cpp:91
msgid "Copy"
msgstr "Kopyala"
#: src/hotkeys.cpp:92
msgid "Paste"
msgstr "Yapıştır"
#: src/hotkeys.cpp:93
msgid "Revert from Disk"
msgstr "Diskten eski haline getir"
#: src/hotkeys.cpp:94
msgid "Resize Map"
msgstr "Haritayı boyutlandır"
#: src/hotkeys.cpp:95
msgid "Flip Map"
msgstr "Haritayı yansıt"
#: src/hotkeys.cpp:96
msgid "Select All"
msgstr "Hepsini seç"
#: src/hotkeys.cpp:97
msgid "Draw Terrain"
msgstr "Zemin Çiz"
#: src/hotkeys.cpp:98
msgid "Refresh Image Cache"
msgstr "Resim hafızasını tazele"
#: src/hotkeys.cpp:100
msgid "Delay Shroud Updates"
msgstr "Örtü güncellemeleri geciktir"
#: src/hotkeys.cpp:101
msgid "Update Shroud Now"
msgstr "Örtüyü şimdi güncelle"
#: src/hotkeys.cpp:102
msgid "Continue Move"
msgstr "Hareket etmeye devam et"
#: src/hotkeys.cpp:103
msgid "Find Label or Unit"
msgstr "Etiket veya birim bul"
#: src/hotkeys.cpp:104
msgid "Speak to Ally"
msgstr "Müttefikle konuş"
#: src/hotkeys.cpp:105
msgid "Speak to All"
msgstr "Herkesle konuş"
#: src/hotkeys.cpp:106 src/show_dialog.cpp:577
msgid "Help"
msgstr "Yardım"
#: src/hotkeys.cpp:107
msgid "View Chat Log"
msgstr "Sohbet kaydını gör"
#: src/hotkeys.cpp:108
msgid "Enter user command"
msgstr "Kullanıcı komutu gir"
#: src/hotkeys.cpp:357 src/hotkeys.cpp:551
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Gerçekten çıkmak istiyor musun?"
#: src/hotkeys.cpp:357 src/hotkeys.cpp:551
msgid "Quit"
msgstr "Çık"
#: src/preferences.cpp:158 src/preferences.cpp:209
msgid ""
"The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 "
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
"1024x768x16 to run the game full screen."
msgstr ""
"Video modu değiştirilemiyor. Oyunu pencereli modda çalıştırmak için pencere "
"yöneticin pixel başına 16 bit olarak ayarlanmış olmalıdır. Oyunu tam ekran "
"çalıştırmak için görüntün 1024x768x16 desteklemelidir."
#: src/preferences.cpp:395
msgid "player"
msgstr "oyuncu"
#: src/preferences.cpp:847
msgid "Accelerated Speed"
msgstr "Arttırılmış Hız"
#: src/preferences.cpp:848
msgid "Skip AI Moves"
msgstr "YZ Hareketlerini Gösterme"
#: src/preferences.cpp:849
msgid "Show Grid"
msgstr "Izgarayı göster"
#: src/preferences.cpp:850
msgid "Show Floating Labels"
msgstr "Seyyar etiketleri göster"
#: src/preferences.cpp:851
msgid "Turn Dialog"
msgstr "Sıra Gelme Uyarısı"
#: src/preferences.cpp:852
msgid "Turn Bell"
msgstr "Sıra Gelme Zili"
#: src/preferences.cpp:853
msgid "Show Team Colors"
msgstr "Takım renklerini göster"
#: src/preferences.cpp:854
msgid "Show Color Cursors"
msgstr "Renkli imleçleri göster"
#: src/preferences.cpp:855
msgid "Show Haloing Effects"
msgstr "Nur efektlerini göster"
#: src/preferences.cpp:856
msgid "Video Mode"
msgstr "Video modu"
#: src/preferences.cpp:857
msgid "Hotkeys"
msgstr "Hotkeyler"
#: src/preferences.cpp:858
msgid "Adjust Gamma"
msgstr "Gamayı ayarla"
#: src/preferences.cpp:859
msgid "Reverse Time Graphics"
msgstr "Zaman grafiklerini tersine çevir"
#: src/preferences.cpp:861
msgid "Music Volume:"
msgstr "Müzik ses düzeyi:"
#: src/preferences.cpp:861
msgid "SFX Volume:"
msgstr "SFX ses düzeyi:"
#: src/preferences.cpp:862
msgid "Gamma:"
msgstr "Gama:"
#: src/preferences.cpp:862
msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Kaydırma hızı:"
#: src/preferences.cpp:881
msgid "Change the sound effects volume"
msgstr "Ses efektleri ses düzeyini değiştir"
#: src/preferences.cpp:886
msgid "Change the music volume"
msgstr "Müzik ses düzeyini değiştir"
#: src/preferences.cpp:891
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
msgstr "Haritada ekranın kayma hızını değiştir"
#: src/preferences.cpp:894 src/preferences.cpp:899
msgid "Change the brightness of the display"
msgstr "Ekranın parlaklığını degiştir"
#: src/preferences.cpp:902
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
msgstr "Oyunun tam ekran mı yoksa pencere içinde mi çalışması gerektiğini seç"
#: src/preferences.cpp:905
msgid "Make units move and fight faster"
msgstr "Birimlerin daha hızlı hareket etmesi ve savaşmasını sağlar"
#: src/preferences.cpp:908
msgid "Do not animate AI units moving"
msgstr "Yapay zeka birimlerini hareket ederken oynatma"
#: src/preferences.cpp:911
msgid "Overlay a grid onto the map"
msgstr "Haritanın üzerine bir ızgara yerleştir"
#: src/preferences.cpp:914
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
msgstr ""
"Bir birim darbe aldığında üzerinde oluşan hasarı gösteren bir yazı göster"
#: src/preferences.cpp:916
msgid "Change the resolution the game runs at"
msgstr "Oyunun çalıştığı çözünürlüğü değiştir"
#: src/preferences.cpp:919
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
msgstr "Senin sıran geldiğinde bir uyarı göster"
#: src/preferences.cpp:922
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
msgstr "Senin sıran geldiğinde bir zil sesi çal"
#: src/preferences.cpp:925
msgid ""
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
msgstr ""
"Her birimin bastığı yerin etrafında hangi taraftan olduğunu belli eden "
"renkli bir çember göster."
#: src/preferences.cpp:928
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
msgstr "Güneşin soldan sağa mı sağdan sola mı hareket edeceğini seç"
#: src/preferences.cpp:931
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
msgstr "Renkli fare imleçleri kullan (yavaşlatabilir)"
#: src/preferences.cpp:934
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
msgstr "Görsel özel efektleri kullan (yavaşlatabilir)"
#: src/preferences.cpp:936
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
msgstr "Klavye kısayollarını gör ve değiştir"
#: src/preferences.cpp:1094
msgid "yes"
msgstr "evet"
#: src/preferences.cpp:1096
msgid "no"
msgstr "hayır"
#: src/preferences.cpp:1153
msgid "Prefs section^General"
msgstr "Genel"
#: src/preferences.cpp:1154
msgid "Prefs section^Display"
msgstr "Görüntü"
#: src/preferences.cpp:1155
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr "Ses"
#: src/preferences.cpp:1156
msgid "Advanced section^Advanced"
msgstr "Gelişmiş"
#: src/preferences.cpp:1212
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr "Alternatif video modları mevcut değil"
#: src/preferences.cpp:1241
msgid "Choose Resolution"
msgstr "Çözünürlüğü seç"
#: src/preferences.cpp:1269
msgid "Close Window"
msgstr "Pencereyi kapat"
#: src/preferences.cpp:1274
msgid "Hotkey Settings"
msgstr "Hotkey Ayarları"
#: src/preferences.cpp:1278 src/preferences.cpp:1331
msgid "Press desired HotKey"
msgstr "İstenen Hotkeye bas"
#: src/preferences.cpp:1296
msgid "Action"
msgstr "Eylem"
#: src/preferences.cpp:1296
msgid "Binding"
msgstr "Kısayol"
#: src/preferences.cpp:1308
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Hotkeyi degiştir"
#: src/preferences.cpp:1311
msgid "Save Hotkeys"
msgstr "Hotkeyleri kaydet"
#: src/preferences.cpp:1357
msgid "This HotKey is already in use."
msgstr "Bu Hotkey zaten kullanımda"
#: src/show_dialog.cpp:314
msgid "Error"
msgstr "Hata"
#: src/show_dialog.cpp:416 src/show_dialog.cpp:429
msgid "OK"
msgstr "Tamam"
#: src/show_dialog.cpp:422
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
#: src/show_dialog.cpp:423
msgid "No"
msgstr "Hayır"
#: src/show_dialog.cpp:430 src/show_dialog.cpp:436 src/show_dialog.cpp:860
#: src/show_dialog.cpp:937
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#: src/show_dialog.cpp:442
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
#: src/show_dialog.cpp:852
msgid "Receiving data..."
msgstr ""
#: src/show_dialog.cpp:884
msgid "KB"
msgstr "KB"
#~ msgid "Downloading..."
#~ msgstr "İndiriliyor..."
#~ msgid "Fullscreen"
#~ msgstr "Tam ekran"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Tamam"