mirror of
https://github.com/wesnoth/wesnoth
synced 2025-05-05 23:47:50 +00:00
2148 lines
88 KiB
Plaintext
2148 lines
88 KiB
Plaintext
# Translation of wesnoth-tutorial.po into Serbian.
|
||
# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
|
||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009.
|
||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
|
||
# Branko Kokanovic, 2006.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: wesnoth-tutorial\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2011-01-08 13:43+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-02-28 20:28+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||
"Language: sr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
|
||
"X-Wrapping: fine\n"
|
||
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"<big>Click a mouse button or press the spacebar to continue...</big>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"<big>Кликни мишем или притисни размак да наставиш...</big>"
|
||
|
||
#. [tutorial]: id=tutorial
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wesnoth Tutorial Part I"
|
||
msgstr "Подучавање Весноту, дио други"
|
||
|
||
#. [side]: type=Fighter, id=student
|
||
#. [command]
|
||
#. [option]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:82
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:84
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:173
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:175
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:295
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:296
|
||
msgid "Konrad"
|
||
msgstr "Конрад"
|
||
|
||
#. [unit]: id=Delfador, type=Elder Mage
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:138
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:145
|
||
msgid "Delfador"
|
||
msgstr "Делфадор"
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:153
|
||
msgid ""
|
||
"You will learn the basics of:\n"
|
||
"Movement\n"
|
||
"Attacking\n"
|
||
"Healing\n"
|
||
"Recruiting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Спознаћеш следеће вештине:\n"
|
||
"кретање\n"
|
||
"нападање\n"
|
||
"лијечење\n"
|
||
"најамљивање"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:155
|
||
msgid "Destroy a fierce enemy"
|
||
msgstr "Смождиш ли љутог супарника"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:159
|
||
msgid "Get yourself killed"
|
||
msgstr "Настрадаш ли"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:171
|
||
msgid "Who would you like to play?"
|
||
msgstr "У чије би чизме да ускочиш?"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Fighteress, id=student
|
||
#. [command]
|
||
#. [option]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:180
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:182
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:195
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:369
|
||
msgid "Li’sar"
|
||
msgstr "Лиза́ра"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:210
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:216
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Welcome to Wesnoth!"
|
||
msgstr "<big>Добро нам дође у Веснот!</big>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:212
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"For this tutorial, you are playing Konrad.\n"
|
||
"You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the east side "
|
||
"of the river."
|
||
msgstr ""
|
||
"Налазиш се у замку, а твој ментор Делфадор чека на источној обали ријеке."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"For this tutorial, you are playing Li’sar.\n"
|
||
"You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the east side "
|
||
"of the river."
|
||
msgstr ""
|
||
"Налазиш се у замку, а твој ментор Делфадор чека на источној обали ријеке."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. [event]: id=student moves 0}
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:222
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:408
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:530
|
||
msgid "Left click on Konrad"
|
||
msgstr "Кликни лијевим на Конрада"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. [event]: id=student moves 0}
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:223
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:409
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:531
|
||
msgid "Left click on Li’sar"
|
||
msgstr "Кликни лијевим на Лиза́ру"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:242
|
||
msgid ""
|
||
"<big>You have selected Konrad.</big>\n"
|
||
"The places he can move to are highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"<big>Одабра Конрада.</big>\n"
|
||
"Конрад може достигнути истакнута поља."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:249
|
||
msgid ""
|
||
"<big>You have selected Li’sar.</big>\n"
|
||
"The places she can move to are highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"<big>Одабра Лиза́ру.</big>\n"
|
||
"Лиза́ра може достигнути истакнута поља."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:254
|
||
msgid "Here"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Move Konrad next to Delfador by clicking on the tile marked <b>Here</b>."
|
||
msgstr "Помјери Конрада до Делфадора кликом на поље означено са „ОВДЈЕ“."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:264
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Move Li’sar next to Delfador by clicking on the tile marked <b>Here</b>."
|
||
msgstr "Помјери Лиза́ру до Делфадора кликом на поље означено са „ОВДЈЕ“."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:269
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Left click on tile labeled <b>Here</b>"
|
||
msgstr "Кликни лијевим на поље гдје пише ОВДЈЕ"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:294
|
||
msgid "Oops!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:296
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You moved to the wrong place! After this message, you can press <b>u</b> to "
|
||
"undo, then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"<big>Чек'!</big>\n"
|
||
"Оде на погрешно мјесто! Чим нестане ова порука, можеш да притиснеш ‘u’ да "
|
||
"опозовеш потез, и потом урадиш како ти рекох."
|
||
|
||
#. [message]: id=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:318
|
||
msgid "Good morning, Delfador! Is it time to attack things?"
|
||
msgstr "Изврсно јутро, Делфадоре! Тренутак ли је прави, да нападнемо штогод?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:322
|
||
msgid "Um, well..."
|
||
msgstr "Ех, дијете..."
|
||
|
||
#. [message]: id=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:326
|
||
msgid "Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?"
|
||
msgstr "Нађе ли ми неког орка за супарника? Ил' трола?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:330
|
||
msgid "Quiet! I will summon an enemy for you..."
|
||
msgstr "Доста! Дозваћу сад једног противника теби..."
|
||
|
||
#. [event]: id=student moves 0}
|
||
#. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:358
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:4
|
||
msgid "Quintain"
|
||
msgstr "дрвенко"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:362
|
||
msgid "... this quintain!"
|
||
msgstr "...овог дрвенка!"
|
||
|
||
#. [message]: id=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:366
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A quintain? You want me to fight a dummy?"
|
||
msgstr "Дрвенка? Зар да се претварам како се борим са лутком?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:373
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You have 32 hitpoints and a sword, boy. I’m fairly sure you’ll win."
|
||
msgstr "Дијете моје, имаш 32 ударпоена и мач. Цијеним да ћеш сигурно победити."
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:378
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"female^Young lady, you have 32 hitpoints and a sword. I’m fairly sure you’ll "
|
||
"win."
|
||
msgstr "Дијете моје, имаш 32 ударпоена и мач. Цијеним да ћеш сигурно победити."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:386
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:392
|
||
msgid "Attacking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:388
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"To attack the quintain, first select the attacker (Konrad) then the target "
|
||
"(the quintain). You will see an attack description. When you click <b>OK</"
|
||
"b>, Konrad will attack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Да нападнеш дрвенка, прво изабери нападача (Конрада), па мету (дрвенка). "
|
||
"Добићеш потом опис напада, и кликом на „У реду“ Конрад ће напасти."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:393
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"To attack the quintain, first select the attacker (Li’sar) then the target "
|
||
"(the quintain). You will see an attack description. When you click <b>OK</"
|
||
"b>, Li’sar will attack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Да нападнеш дрвенка, прво изабери нападача (Лиза́ру), па мету (дрвенка). "
|
||
"Добићеш потом опис напада, и кликом на „У реду“ Лиза́ра ће напасти."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:404
|
||
msgid "Click on the quintain to attack it"
|
||
msgstr "Кликни на дрвенка да га нападнеш"
|
||
|
||
#. [message]: id=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:440
|
||
msgid "Hey! This quintain fights back!"
|
||
msgstr "Свих му...! Па овај дрвенко узвраћа!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:444
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hmm, perhaps we should have started with a doll."
|
||
msgstr "[уздах] Можда је требало да почнемо са луткицом."
|
||
|
||
#. [message]: id=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:448
|
||
msgid "Should I retreat?"
|
||
msgstr "А да се ја повучем из боја?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:452
|
||
msgid "Good idea!"
|
||
msgstr "Добра замисао!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:457
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:461
|
||
msgid "Crowns"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:458
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Note: The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he "
|
||
"is killed. You will also lose the game if your leader (Konrad) is killed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Напомена: малена плава круна изнад Делфадора казује да ћеш изгубити настрада "
|
||
"ли он; једнако губиш и ако твој вођ (Конрад) настрада."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:462
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Note: The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he "
|
||
"is killed. You will also lose the game if your leader (Li’sar) is killed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Напомена: малена плава круна изнад Делфадора казује да ћеш изгубити настрада "
|
||
"ли он; једнако губиш и ако твој вођ (Лиза́ра) настрада."
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:474
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Unfortunately, you’ve used up your turn attacking the quintain. The quintain "
|
||
"now gets to attack."
|
||
msgstr "Нажалост, потез ти прође у нападу на дрвенка. Сада је ред на дрвенка."
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:479
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"female^Unfortunately, you’ve used up your turn attacking the quintain. The "
|
||
"quintain now gets to attack."
|
||
msgstr "Нажалост, потез ти прође у нападу на дрвенка. Сада је ред на дрвенка."
|
||
|
||
#. [message]: id=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:485
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The <i>dummy</i> gets a turn?"
|
||
msgstr "ЛУТКА добија потез?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:491
|
||
msgid ""
|
||
"Yes. It’s a magical quintain.\n"
|
||
"Now, this quintain gets 5 chances to hit you for 3 damage each. If it hits "
|
||
"every time, you’ll drop from $student_hp to $future_hp hit points. Brace "
|
||
"yourself!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Него како — ово је магични дрвенко.\n"
|
||
"Сада, дрвенко има 5 прилика да те погоди, један удар наноси 3 штете. Погоди "
|
||
"ли те сваки пут, ударпоени спашће ти са $student_hp на $future_hp|. Држ' се!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:494
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click on the <b>End Turn</b> button in the bottom right of the screen"
|
||
msgstr "Кликни на „Готово“ доље десно"
|
||
|
||
#. [message]: id=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:515
|
||
msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!"
|
||
msgstr "Ајао! Видара, видара! Ударпоени ми одоше, остаде ми $student_hp|!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:517
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:448
|
||
msgid "Village"
|
||
msgstr "Село"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:522
|
||
msgid ""
|
||
"There is a village on the other side of the river. Visiting villages is a "
|
||
"good idea, and ending your turn in one will heal you. To the village!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ено села преко ријеке. Свратити у село је мудра одлука; затекнеш ли се у "
|
||
"једном на крају потеза, извидаће ти повреде. Стога у село!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:527
|
||
msgid ""
|
||
"female^There is a village on the other side of the river. Visiting villages "
|
||
"is a good idea, and ending your turn in one will heal you. To the village!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ено села преко ријеке. Свратити у село је мудра одлука; затекнеш ли се у "
|
||
"једном на крају потеза, извидаће ти повреде. Стога у село!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:540
|
||
msgid "Click on the village to move Konrad"
|
||
msgstr "Кликни на село да пошаљеш Конрада у њ"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:541
|
||
msgid "Click on the village to move Li’sar"
|
||
msgstr "Кликни на село да пошаљеш Лиза́ру у њ"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:559
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Villages"
|
||
msgstr "Село"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:561
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You have captured a village! It now flies your flag and has been added to "
|
||
"your total village count. (The house icon at the top of the screen shows how "
|
||
"many villages you currently control.) Villages provide the gold needed to "
|
||
"recruit units. Each turn, you gain two gold plus one for every village you "
|
||
"own."
|
||
msgstr ""
|
||
"Запосједну село! Над њим се вијори барјак твој, и додато је збиру твојих "
|
||
"села на врху екрана (икона куће). Села дају злато неопходно за најамљивање "
|
||
"јединица. У кесу ти се сливају два златника на потез, па још по један за "
|
||
"свако поседнуто село."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. [then]
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:565
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:697
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:730
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:870
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:922
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click on the <b>End Turn</b> button"
|
||
msgstr "Кликни на „Готово“"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:601
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You’re about to be healed by $hp_difference hitpoints, but it’s time to "
|
||
"summon some help against that quintain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сада ће ти извидати $hp_difference ударпоена, али размишљах, ипак ће ти "
|
||
"требати помоћ против тог дрвенка."
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:606
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"female^You’re about to be healed by $hp_difference hitpoints, but it’s time "
|
||
"to summon some help against that quintain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сада ће ти извидати $hp_difference ударпоена, али размишљах, ипак ће ти "
|
||
"требати помоћ против тог дрвенка."
|
||
|
||
#. [message]: id=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:612
|
||
msgid "I’ll recruit some elves!"
|
||
msgstr "Позваћу вилењаке добре!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:614
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:978
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "замак"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:619
|
||
msgid ""
|
||
"A splendid idea. You can recruit two units if you return to the keep. You "
|
||
"have plenty of gold for that."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изврстан наум. Вратиш ли се у замак, можеш унајмити два саборца. Злата ти "
|
||
"недостати неће за тај чин, сигурно."
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:624
|
||
msgid ""
|
||
"female^A splendid idea. You can recruit two units if you return to the keep. "
|
||
"You have plenty of gold for that."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изврстан наум. Вратиш ли се у замак, можеш унајмити два саборца. Злата ти "
|
||
"недостати неће за тај чин, сигурно."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:630
|
||
msgid "Move Konrad to the keep"
|
||
msgstr "Пошаљи Конрада у замак"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:631
|
||
msgid "Move Li’sar to the keep"
|
||
msgstr "Пошаљи Лиза́ру у замак"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:648
|
||
msgid "Recruiting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:650
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Whenever you’re on a <i>keep</i>, you can <i>recruit</i> into the castle "
|
||
"tiles around it by right-clicking and selecting <b>Recruit</b>. This time "
|
||
"you will only be given one type of unit to choose: the Elvish Fighter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кад се затекнеш у замку, можеш најамљивати у пољима његових зидина, тако што "
|
||
"ћеш десно кликнути и изабрати „Унајми“. Овога јутра, даће ти се само један "
|
||
"тип јединица на избор, те га изабери."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:654
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Right click on a castle tile and select <b>Recruit</b>"
|
||
msgstr "Кликни десним на поље замка и изабери „Унајми“"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:688
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:721
|
||
msgid "New Recruits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:691
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:724
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"New units cannot act in the turn they appear; you will gain control of them "
|
||
"next turn.\n"
|
||
"After this dialog, you can move the mouse over a unit to see a summary of "
|
||
"its abilities on the right of the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Новопристигле јединице не могу никуд у овом потезу, мораћеш сачекати "
|
||
"сљедећи.\n"
|
||
"Напомена: послије ове поруке, можеш пријећи мишем преко јединице да видиш "
|
||
"њен опис десно на екрану."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:702
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:735
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Right click on the other castle tile and recruit another unit"
|
||
msgstr "Кликни десним на друго поље замка и унајми још једну јединицу"
|
||
|
||
#. [message]: id=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:757
|
||
msgid ""
|
||
"Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! I’d better attack it at once!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Гле, дрвенку се управо обновише два ударпоена! Боље ми је ударити чим прије!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:761
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Yes, if a unit doesn’t do anything for a turn, it will slowly heal."
|
||
msgstr "Да, не учини ли ништа током потеза, јединица ће се малко залијечити."
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:767
|
||
msgid ""
|
||
"Had the quintain survived your onslaught, it would have regained two "
|
||
"hitpoints. If a unit doesn’t do anything for a turn, it will slowly heal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Да је дрвенко преживјео твој јуриш, вратила би му се два ударпоене — не "
|
||
"учини ли ништа током потеза, јединица ће се малко залијечити."
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:781
|
||
msgid ""
|
||
"But before you send your fighters against the quintain, you should know they "
|
||
"have two kinds of attack..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ал' прије него похиташ својим борцима против дрвенка, треба да знаш да они "
|
||
"умију ударити двојако..."
|
||
|
||
#. [message]: id=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:785
|
||
msgid "I’ll tell them to use the one that does the most damage!"
|
||
msgstr "Рећи ћу им да ударе тако да што више штете нанесу!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:789
|
||
msgid ""
|
||
"And which would that be? The sword (5–4) or the bow (3–3)? I suppose you’ll "
|
||
"find out..."
|
||
msgstr ""
|
||
"А како би то било, мачем (5-4) или луком (3-3)? Убрзо ћеш и без мене "
|
||
"спознати..."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:791
|
||
msgid "Left click on an Elvish Fighter"
|
||
msgstr "Кликни лијевим на вилин-борца"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:792
|
||
msgid "End your turn and attack again."
|
||
msgstr "Заврши свој потез, а онда нападни поново."
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:811
|
||
msgid ""
|
||
"You wouldn’t do anything stupid like charging that quintain yourself again, "
|
||
"now would you?\n"
|
||
"Use the fighters you recruited first; they’ll be a lot of help."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не спремаш се да учиниш нешто будаласто, попут самосталног јуриша на тог "
|
||
"дрвенка, зар не?\n"
|
||
"Употријеби прво најмљене борце; значајно ће ти помоћи."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:822
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Left click on the quintain to attack it."
|
||
msgstr "Кликни лијевим на дрвенка да га нападнеш."
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:859
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:866
|
||
msgid " The ranged attack would have been safer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:859
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:866
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:878
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Your elf used a sword (5–4; or 5 damage, 4 attacks), which is a <i>melee</i> "
|
||
"attack. The quintain defended with its melee attack (3–5)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Твој вилењак употријеби мач (5-4, значи 5 на штету, у 4 удара), што бијеше "
|
||
"блиски напад. Дрвенко се исто тако бранише (3-5). Одступни напад је био "
|
||
"безбједнији."
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:867
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:919
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"End your turn, then attack again."
|
||
msgstr "Заврши свој потез, а онда нападни поново."
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:879
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You should tell the other elf to use the bow."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:882
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:931
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Attack with the other elf"
|
||
msgstr "Нападни другим вилењаком"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:911
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:918
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:929
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Your elf used a bow, which is a <i>ranged</i> attack (3–3; or 3 damage, 3 "
|
||
"attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it "
|
||
"could not defend itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Твој вилењак употријеби лук, што је одступни напад (3-3, или 3 на штету, у 3 "
|
||
"удара). Дрвенко нема одступни напад, већ само блиски, те се није могао "
|
||
"бранити."
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:950
|
||
msgid "Keep attacking with both elves until the quintain is finished!"
|
||
msgstr "Настави да нападаш обојицом вилењака док не довршиш дрвенка!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:964
|
||
msgid "Maybe you should recruit another elf?"
|
||
msgstr "Можда да унајмиш још једног вилењака?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:968
|
||
msgid "Unit Descriptions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:970
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You can right click on a unit to see a detailed <b>Unit Description</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Напомена:\n"
|
||
"Кликом десним на јединицу можеш видјети њен детаљан опис."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:991
|
||
msgid "Protect Your Troops"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:993
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Remember to pull back wounded units into villages and recruit more if "
|
||
"needed. Take special care of units with the highest <i>experience points (XP)"
|
||
"</i> so they can gain levels and become more powerful."
|
||
msgstr ""
|
||
"Напомена:\n"
|
||
"Води рачуна да шаљеш повријеђене јединице у села, и унајмиш нове када ти "
|
||
"устребају. Посебно чувај јединице са највише искуствених поена (ИП) како би "
|
||
"испредњачиле!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1010
|
||
msgid "Support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1012
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Each village you control will <i>support</i> one unit for free. After that, "
|
||
"each unit costs you one gold per turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Напомена:\n"
|
||
"Свако твоје село може издржавати једну јединицу бесплатно. Свака јединица "
|
||
"преко тога, коштаће те златник по потезу."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1027
|
||
msgid "Advancement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1029
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"When a unit gains enough experience points (the <i>experience bar</i>, if "
|
||
"present, is on the <b>right</b> of the <i>hitpoints bar</i>), it will go up "
|
||
"a level. Elvish Fighters have two advancement options, and you will be able "
|
||
"to choose which one you want. However, second level units cost twice as much "
|
||
"to support as first level units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Напомена:\n"
|
||
"Када јединица сакупи довољно искуства (искуствена трака је она мања десно), "
|
||
"скочиће јој ниво. Вилин-борци имају двије могућности тада, и моћи ћеш да "
|
||
"изабереш ону коју желиш. Али пази, јединице другог нивоа троше двоструко "
|
||
"више на издржавање од јединица првог нивоа."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1044
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Defenses"
|
||
msgstr "Брани ово овдје"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1047
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Whenever one of your units is selected, you’ll see varying percentages as "
|
||
"you move the mouse over the map. The higher the percentage, the more "
|
||
"<i>defense</i> that unit has in that kind of terrain. For example, most "
|
||
"units have good defenses in castles and villages but poor defenses in "
|
||
"rivers. However, these quintains use a <i>magical</i> attack, which always "
|
||
"has a 70% chance of hitting no matter what terrain its target occupies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Напомена:\n"
|
||
"Када изабереш јединицу, видјећеш проценте за различита поља терена. Виши "
|
||
"проценат значи да ће се јединица лакше бранити. На примјер, одбрана је јака "
|
||
"у замковима и селима, а лоша усред ријеке. Међутим, напад ових лутака је "
|
||
"магичан, тако да имају 70% изгледа да те ударе гдје год да стојиш."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1072
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The quintain is destroyed, and I have gained more experience!"
|
||
msgstr "Дрвенко је уништен, а ја сакупих искуства!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1078
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, you gain experience through battle, especially by killing an opponent. "
|
||
"Gain enough experience and you’ll become more powerful.\n"
|
||
"Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
|
||
"we have real work to do..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Да, кроз битке добијаш искуство, а посебно када убијеш противника. "
|
||
"Сакупљајући искуство, моћ ти расте."
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1082
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, you gain experience through battle, especially by killing an opponent. "
|
||
"Gain enough experience and you’ll become more powerful.\n"
|
||
"Now, Li’sar, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
|
||
"we have real work to do..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Да, кроз битке добијаш искуство, а посебно када убијеш противника. "
|
||
"Сакупљајући искуство, моћ ти расте."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1119
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"These dummies only attack if you are a single tile away. With care, you "
|
||
"should be able to kill them one at a time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Напомена:\n"
|
||
"Ове лутке нападају тек када им се приближиш на једно поље. Мало пажње, и "
|
||
"можеш их сређивати једну по једну."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1130
|
||
msgid "Do you want to keep practicing?"
|
||
msgstr "Треба ли ти још вјежбања?"
|
||
|
||
#. [option]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1132
|
||
msgid "Yes, I’m still figuring it out."
|
||
msgstr "Да, још увијек испробавам."
|
||
|
||
#. [option]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1135
|
||
msgid "No, I think I’ve got it."
|
||
msgstr "Не, мислим да све схватих."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1176
|
||
msgid "Victory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"After your victory notice, the map will be grayed out to indicate that the "
|
||
"scenario is over, but you will still be able to examine the final positions "
|
||
"and state of your troops and any surviving enemies. This is called <i>linger "
|
||
"mode</i>. When you’re finished, click the <b>End Scenario</b> button to go "
|
||
"on the next scenario in the campaign."
|
||
msgstr ""
|
||
"Послије саопштења побједе, мапа ће бити засивљена да укаже на крај "
|
||
"сценарија, али ћеш моћи да испиташ коначне положаје и стање своје војске. "
|
||
"Потом кликни на „Крај“ да продужиш на сљедећи сценарио."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:30
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t forget, you can press <b>u</b> to undo most things; useful for "
|
||
"correcting mistakes."
|
||
msgstr ""
|
||
"<big>Запамти:</big>\n"
|
||
"Притиском ‘u’ можеш опозвати већину ствари — корисно за исправљање грешака."
|
||
|
||
#. [unit]: id=Galdrad, type=Elvish Captain
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:44
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:54
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:67
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:390
|
||
msgid "Galdrad"
|
||
msgstr "Галдрад"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
", your new recruit, has two traits: <i>strong</i> and <i>intelligent</i>. "
|
||
"‘Strong’ means a unit does more damage, and ‘intelligent’ means it needs "
|
||
"less experience to advance a level."
|
||
msgstr ""
|
||
", твој нови борац, има двије особине: јачину и оштроумност. Јачина значи да "
|
||
"наноси више штете, а оштроумност да му треба мање искуства да достигне "
|
||
"сљедећи ниво."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
" has two traits: <i>quick</i> and <i>resilient</i>. ‘Quick’ means a unit can "
|
||
"move one tile further each turn, and ‘resilient’ means it has more hitpoints."
|
||
msgstr ""
|
||
" има двије особине: брзину и жилавост. Брзина значи да се може помјерити "
|
||
"једно поље више сваки потез, а жилавост да има више ударпоена."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:25
|
||
msgid "Patch of forest"
|
||
msgstr "Огранак шуме"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Now put an unwounded unit, preferably a Fighter, in that patch of forest on "
|
||
"the south-east of the island; a nice, defensible spot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сада постави неповријеђену јединицу, најбоље борца, у тај огранак шуме на "
|
||
"југоистоку острва — мјесто које се лако може бранити."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:27
|
||
msgid "Can one unit survive against all those enemies?"
|
||
msgstr "Може ли једна јединица преживјети поред свих тих непријатеља?"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:28
|
||
msgid ""
|
||
"With a little help, yes. If you move your Shaman next to the defending unit, "
|
||
"she will heal it 4 hitpoints per turn. Just be careful not to expose the "
|
||
"Shaman to attack since she is fairly weak herself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Уз малу помоћ, може. Ако поставиш врачарку поред јединице која се брани, "
|
||
"лијечиће је 4 ударпоена по потезу. Само пази да не изложиш врачарку нападу, "
|
||
"јер је прилично слаба сама за себе."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move a unit (a Fighter if possible) to the patch of forest"
|
||
msgstr "Помјери јединицу (борца ако је могуће) у тај огранак шуме"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Advance other units onto the island or to capture villages, then <b>End "
|
||
"Turn</b>"
|
||
msgstr "Пошаљи друге јединице на острво или у заузимање села, па онда „Готово“"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:174
|
||
msgid ""
|
||
"That unit is about one kill (8 experience points) away from gaining a level! "
|
||
"Do not let it die!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Тој јединици фали још само једна побједа (8 искуствених поена) да достигне "
|
||
"сљедећи ниво! Не дозволи да настрада!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:226
|
||
msgid "I hope I have a chance to retreat after this!"
|
||
msgstr "Надам се да ћу добити прилику да се повучем послије овога!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:237
|
||
msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt, and I’m done for!"
|
||
msgstr "Посрећи ли се неком орковском крмку, са мном је готово!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:248
|
||
msgid "Ouch! I could make use of some healing in a village."
|
||
msgstr "Ајао! Добро би ми дошло видање у селу."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:275
|
||
msgid "I have $side.gold gold; enough to recruit!"
|
||
msgstr "Златника имам $side.gold — довољно за најам!"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:276
|
||
msgid "Yes, keep recruiting more units: I think you might need them!"
|
||
msgstr "Да, унајми још јединица, мислим да ће ти требати!"
|
||
|
||
#. [tutorial]: id=2_Tutorial
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:286
|
||
msgid "Wesnoth Tutorial Part II"
|
||
msgstr "Подучавање Весноту, дио други"
|
||
|
||
# well-spelled: Тхраг
|
||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Thrag
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:307
|
||
msgid "Thrag"
|
||
msgstr "Тхраг"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:337
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:375
|
||
msgid "Defeat the Orc Leader"
|
||
msgstr "Поразиш ли вођа оркова"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:341
|
||
msgid "Death of Konrad"
|
||
msgstr "Настрада ли Конрад"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:379
|
||
msgid "Death of Li’sar"
|
||
msgstr "Настрада ли Лиза́ра"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:417
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A flock "
|
||
"of scarecrows, perhaps?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Охој, Галдраде! Да ли је Делфадор изнашао нешто да ме научи памети? Јато "
|
||
"опаких гаврана или такво што?"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:419
|
||
msgid "This is no game, Konrad! "
|
||
msgstr "Ово није игра, Конраде! "
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:420
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:421
|
||
msgid ""
|
||
"Orcs have encamped across the river. This is elven country; they are fools "
|
||
"to enter here. We Elves are fast and hard to hit in forests. You must defeat "
|
||
"their leader so they never threaten us again. I will advise you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Оркови су се улогорили преко ријеке. Ово је вилењачка земља, будале су ако "
|
||
"мисле да продру овамо. Ми вилењаци смо брзи и тешко нас је поразити у "
|
||
"шумама. Мораш побиједити њиховог вођа, да нам више никада не запријете. Ја "
|
||
"ћу те савјетовати."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:420
|
||
msgid "This is no game, Li’sar! "
|
||
msgstr "Ово није игра, Лиза́ра! "
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:423
|
||
msgid "What should I do?"
|
||
msgstr "Шта треба да радим?"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:428
|
||
msgid ""
|
||
"First, we will have to deal with the Orcish Grunt stationed in the middle of "
|
||
"the river. He should be little trouble."
|
||
msgstr ""
|
||
"Прво треба да се обрачунамо са оним орковским грокташем, тамо на средини "
|
||
"ријеке. Никакав проблем, мишљења сам."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:429
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"By then, their leader will have recruited more units to send against us and "
|
||
"the real fight will begin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Али до тада, њихов вођ ће већ сазвати јединице и послати их на нас, и права "
|
||
"битка ће започети."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:430
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:431
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:432
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:433
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:434
|
||
msgid "Shallow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:435
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:436
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:437
|
||
msgid "Deep water"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:439
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"See this dark blue water? It’s too deep for either side to cross. The orcs "
|
||
"could slowly wade through that narrow band of shallow lighter-blue water in "
|
||
"the east; but we could stand on the shore and force them to fight us from "
|
||
"the water, where they are exposed and we are protected by the forest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Видиш ли тамноплаву воду? превише дубока било за нас, било за њих. Могли би "
|
||
"споро да газе преко оног танког појаса плитке, свијетлоплаве воде на истоку; "
|
||
"али бисмо их ми чекали на обали. Морали би тада да се боре из воде, гдје су "
|
||
"изложени, а ми из заклона шуме нам миле."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:449
|
||
msgid ""
|
||
"The more likely attack, then, is across the bridge. That middle island is "
|
||
"the key: it has a village for healing injured units and forests in which we "
|
||
"fight so well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Стога је могућније да похитају к нама преко моста. Острво у средини мора "
|
||
"бити наш ослонац: има село за видање наших јунака, и шуму у којој се тако "
|
||
"добро боримо."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:455
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"To start, we will need some units:\n"
|
||
"two Elvish Fighters\n"
|
||
"two Elvish Archers\n"
|
||
"one Elvish Shaman"
|
||
msgstr ""
|
||
"Почнимо онда, окупљањем неколико јединица:\n"
|
||
" два вилин-борца\n"
|
||
" два вилин-стријелца\n"
|
||
" једна вилин-врачарка"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:530
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"During your tutorial, both $recall_name1 and $recall_name2 gained "
|
||
"$recall_xp1 experience points. You should <i>recall</i> them now so they can "
|
||
"gain more experience, rather than recruiting new Fighters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Током досадашње обуке, и $recall_name1 и $recall_name2 сакупише по "
|
||
"$recall_xp1 искуства. Боље их сазови прије најамљивања нових јединица, тако "
|
||
"да могу стећи још искуства."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:533
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points, "
|
||
"and $recall_name2 gained $recall_xp2. You should <i>recall</i> them now so "
|
||
"they can gain more experience, rather than recruiting new Fighters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Током досадашње обуке, $recall_name1 сакупи $recall_xp1 искуства, а "
|
||
"$recall_name2 сакупи $recall_xp2. Боље их сазови прије најамљивања нових "
|
||
"јединица, тако да могу стећи још искуства."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:539
|
||
msgid ""
|
||
"During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points. "
|
||
"You should recall that unit now, and recruit a second one (which is cheaper "
|
||
"than recalling, anyway)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Током досадашње обуке, $recall_name1 сакупи $recall_xp1 искуства. Боље "
|
||
"сазови сада ту јединицу, а унајми још једну (унајмљивање је ионако јефтиније "
|
||
"од сазивања старих сабораца)."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:542
|
||
msgid "RECALL $recall_name1"
|
||
msgstr "САЗОВИ $recall_name1"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:543
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Right click on the tile north-east of you and <i>recall</i> $recall_name1"
|
||
msgstr "Кликни десним на поље сјевероисточно од себе и сазови $recall_name1"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:552
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If any Elvish Fighters from your last battle had experience, we would "
|
||
"<i>recall</i> them to the current battlefield. However, your veterans gained "
|
||
"no experience so it’s cheaper to recruit new units instead. Recruit an "
|
||
"Elvish Fighter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Да је неки од вилин-бораца из последње битке стекао искуства, требало би да "
|
||
"га сазовемо и на ово бојиште. Али пошто није, дјелотворније је унајмити нове "
|
||
"јединице. Стога унајми једног вилин-борца."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:555
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If you had any experienced units alive from your last battle we would "
|
||
"<i>recall</i> them. Instead we must recruit some new Elvish Fighters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Да ти је иједна искусна јединица остала жива у посљедњој бици, сазвали бисмо "
|
||
"је. Али пошто није, морамо унајмити новог вилин-борца."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:558
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:814
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:857
|
||
msgid "Elvish Fighter"
|
||
msgstr "Вилин-борац"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:559
|
||
msgid "Right click on the tile north-east of you and recruit an Elvish Fighter"
|
||
msgstr "Кликни десним на поље сјевероисточно од себе и унајми вилин-борца"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:599
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No! I said recruit an Elvish <i>Shaman</i>! Now try again..."
|
||
msgstr "Шта би?! Рекох унајми вилин-ВРАЧАРКУ! Хајде поново..."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:608
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The Shaman is a fairly weak unit, but she has the ability to <i>heal</i> "
|
||
"friendly units around her. She also has a special attack which <i>slows</i> "
|
||
"enemies, halving the damage they do."
|
||
msgstr ""
|
||
"Врачарка је релативно слаба јединица, али умије да лијечи јединице у својој "
|
||
"близини. Такође познаје технику напада којом успорава непријатеље, "
|
||
"преполовљавајући штету коју наносе!"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:609
|
||
msgid "So, should I end my turn now?"
|
||
msgstr "Па, да завршим сада свој потез?"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:611
|
||
msgid ""
|
||
"While none of your recruited units can move, you still can. Your five units "
|
||
"cost you 5 gold in upkeep, leaving you 3 gold poorer per turn. You need more "
|
||
"income."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ниједна од унајмљених јединица не може да се помјери, али ти можеш. Твојих "
|
||
"пет јединица троши 5 златника, остављајући те са 3 златника мање по потезу. "
|
||
"Треба ти још прихода."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:613
|
||
msgid "Move Konrad to capture a village"
|
||
msgstr "Помјери Конрада да заузме село"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:614
|
||
msgid "Move Li’sar to capture a village"
|
||
msgstr "Помјери Лиза́ру да заузме село"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:631
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:670
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No! I said recruit an Elvish <i>Archer</i>! Now try again..."
|
||
msgstr "Шта би?! Рекох унајми вилин-ВРАЧАРКУ! Хајде поново..."
|
||
|
||
# well-spelled: Еовињал
|
||
#. [unit]: id=Eowynial, type=Elvish Archer
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:637
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:649
|
||
msgid "Eowynial"
|
||
msgstr "Еовињал"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:653
|
||
msgid "Shaman"
|
||
msgstr "врачарка"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:654
|
||
msgid "Recruit an Elvish Shaman to your north"
|
||
msgstr "Унајми вилин-врачарку у пољу сјеверно"
|
||
|
||
# well-spelled: Елријенд
|
||
#. [unit]: id=Elriend, type=Elvish Archer
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:676
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:687
|
||
msgid "Elriend"
|
||
msgstr "Елријенд"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:710
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No! I said <i>recall</i> $recall_name2|! Now try again..."
|
||
msgstr "Чекај! Рекох САЗОВИ $recall_name2|! Хајде из почетка..."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:719
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:756
|
||
msgid "Archer #1"
|
||
msgstr "стријелац #1"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:720
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:757
|
||
msgid "Archer #2"
|
||
msgstr "стријелац #2"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:722
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:759
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Recruit two Elvish Archers in the tiles to your west"
|
||
msgstr "Унајми два вилин-стријелца у пољима западно од себе"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:735
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No! I said recruit an Elvish <i>Fighter</i>! Now try again..."
|
||
msgstr "Лоше! Рекох унајми вилин-БОРЦА! Хајде сад пажљивије..."
|
||
|
||
#. [unit]: id=Golir, type=Elvish Fighter
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:741
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:752
|
||
msgid "Golir"
|
||
msgstr "Голир"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:790
|
||
msgid "No! I said recall $recall_name1, not $recall_name2|! Now try again..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Шта је то?! Рекох сазови $recall_name1, а не $recall_name2|! Понови сад како "
|
||
"треба..."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:794
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"No! I said <i>recall</i> $recall_name1 from the last battle, not recruit a "
|
||
"new $recruit.language_name|! Now try again..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не ваља! Рекох САЗОВИ $recall_name1 из претходне битке, а не да унајмиш "
|
||
"$recruit.language_name|! Понови то правилно..."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:810
|
||
msgid "Right click on the tile east of you and recall $recall_name2"
|
||
msgstr "Кликни десним на поље источно од себе и сазови $recall_name2"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:811
|
||
msgid "RECALL $recall_name2"
|
||
msgstr "САЗОВИ $recall_name2"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:815
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:858
|
||
msgid "Right click on the tile east of you and recruit an Elvish Fighter"
|
||
msgstr "Кликни десним на поље источно од себе и унајми вилин-борца."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:838
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"$recruit.language_name|? I said <i>recruit</i> a new <i>Elvish Fighter</i>. "
|
||
"Now try again..."
|
||
msgstr ""
|
||
"$recruit.language_name|? Рекох УНАЈМИ новог ВИЛИН-БОРЦА. Понови то "
|
||
"исправно..."
|
||
|
||
# well-spelled: Елиндел
|
||
#. [unit]: id=Elindel, type=Elvish Fighter
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:845
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:856
|
||
msgid "Elindel"
|
||
msgstr "Елиндел"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:885
|
||
msgid "You’ve learned well, Konrad! "
|
||
msgstr "Добро си научио, Конраде! "
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:886
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:888
|
||
msgid ""
|
||
"The village supports one unit and pays 1 gold per turn. You’re only losing 1 "
|
||
"gold per turn now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Село подржава једну јединицу и плаћа 1 златник по потезу. Тако сада губиш "
|
||
"само 1 златник по потезу."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:887
|
||
msgid "You’ve learned well, Li’sar! "
|
||
msgstr "Добро си научила, Лиза́ро! "
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:890
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1020
|
||
msgid "End your turn"
|
||
msgstr "Заврши потез"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:896
|
||
msgid ""
|
||
"You’ve captured all the villages around the keep, but stay near so you can "
|
||
"recruit more units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сва села око замка су заузета, али остани у близини ради најамљивања нових "
|
||
"јединица."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:911
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You should leave the villages near your keep for Konrad to capture. He needs "
|
||
"to stay nearby to recruit more units anyway."
|
||
msgstr ""
|
||
"Треба да оставиш села близу замка Конраду да их заузме, пошто он ионако мора "
|
||
"остати у близини замка ради најма нових јединица."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:912
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You should leave the villages near your keep for Li’sar to capture. She "
|
||
"needs to stay nearby to recruit more units anyway."
|
||
msgstr ""
|
||
"Треба да оставиш села близу замка Лиза́ри да их заузме, пошто она ионако мора "
|
||
"остати у близини замка ради најма нових јединица."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:918
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Orcish Grunts have no ranged attacks, so use your archers against them."
|
||
msgstr "Оркови немају одступни напад, зато користи своје стријелце против њих."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:920
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1047
|
||
msgid "Attack the orc with an Archer"
|
||
msgstr "Нападни орка стријелцем"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:921
|
||
msgid "<big>Unit Summaries</big>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:922
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"To review the capabilities of any unit—including an enemy—hover the mouse "
|
||
"over it, and you will see a unit summary on the right of the screen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:930
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Excellent. Elves are well-protected in the forest. There’s only a 30% chance "
|
||
"of hitting an Elvish Archer in that tile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изврсно. Вилењаци су добро заштићени у шуми. Само је 30% изгледа да неко "
|
||
"погоди вилин-стријелца у шуми."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:939
|
||
msgid ""
|
||
"It’s very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
|
||
"unit will have an 80% chance of being hit when the enemy counter-attacks! "
|
||
"Cancel!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Веома је опасно газити кроз воду када у околини има непријатеља! Изгледи су "
|
||
"80% да твоја јединица буде погођена када непријатељ узврати напад! Боље "
|
||
"одустани!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:945
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Attack the orc with the other Archer"
|
||
msgstr "Нападни орка другим стријелцем"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:957
|
||
msgid "Fighter to HERE"
|
||
msgstr "Борац ОВДЈЕ"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:958
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Your other units cannot reach the orc this turn. Send a Fighter to the "
|
||
"village in the far east of the map. It will take two turns to reach it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Твоје остале јединице не могу допријети до тог орка у овом потезу. Пошаљи "
|
||
"борца у село скроз на истоку, требаће му два потеза да стигне тамо."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:959
|
||
msgid "<big>Long-distance Movement</big>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:960
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You can order a unit to move for multiple turns by selecting the unit and "
|
||
"clicking on the destination. A number will indicate how many turns it will "
|
||
"take to get there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Можеш наредити јединици да се креће током више потеза, тако што је изабереш "
|
||
"и кликнеш на одредиште. Број ће показати колико је потеза потребно јединици "
|
||
"да досегне задато поље."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:961
|
||
msgid "Tell a Fighter to move to the far east village"
|
||
msgstr "Пошаљи борца у село скроз на истоку"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:979
|
||
msgid ""
|
||
"Send the other Fighter and the Shaman south so they can attack next turn, "
|
||
"then return to the keep to recruit more units!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пошаљи другог борца и врачарку на југ, да би могли да нападну у сљедећем "
|
||
"потезу, а онда се врати у замак да унајмиш још јединица!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:980
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Konrad to the keep"
|
||
msgstr "Пошаљи борца и врачарку на југ, а онда врати Конрада у замак"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:981
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Li’sar to the keep"
|
||
msgstr "Пошаљи борца и врачарку на југ, а онда врати Лиза́ру у замак"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:991
|
||
msgid "Recruit another Archer and a Fighter"
|
||
msgstr "Унајми још једног стријелца и борца"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1006
|
||
msgid "I have no more money to recruit!"
|
||
msgstr "Немам више новаца за најам!"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1007
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "That is often a problem, which is why owning villages is important."
|
||
msgstr "Ово је честа невоља, и баш зато је битно заузимати села."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1008
|
||
msgid "Move Konrad to another (unowned) village"
|
||
msgstr "Помјери Конрада на друго (незапосето) село"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1009
|
||
msgid "Move Li’sar to another (unowned) village"
|
||
msgstr "Помјери Лиза́ру на друго (незапосето) село "
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1034
|
||
msgid ""
|
||
"That Grunt is blocking the bridge! We must occupy that island before the "
|
||
"Wolf Riders reach it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Грокташ запречава мост! Морамо преузети то острво прије него што вукоседлаши "
|
||
"пристигну на њ."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1035
|
||
msgid "Can’t our units just move around him?"
|
||
msgstr "Не могу ли наше јединице само да га заобиђу?"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1038
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1039
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1040
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1041
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1042
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1043
|
||
msgid "ZoC"
|
||
msgstr "НАПОЈ"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1046
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"No. Once you move close to an enemy unit, you are in its <i>Zone of Control</"
|
||
"i> and cannot move further that turn.\n"
|
||
"To move your troops onto that island without wading slowly through the "
|
||
"water, you’ll have to kill the Grunt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не. Када приђеш близу непријатељу, улазиш си у његов „надзорни појас“ и не "
|
||
"можеш се више помјерити у том потезу.\n"
|
||
"Да помјериш своје снаге на то острво без спорог гажења водом, мораћеш да "
|
||
"убијеш непријатеља."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1073
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1084
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Advance other units and capture villages, then <b>End Turn</b>"
|
||
msgstr "Пошаљи напријед друге јединице и заузимај села, па „Готово“"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1076
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"No other units can reach that orc. I hope my $unit.type survives its counter-"
|
||
"attack! I’d better grab more villages and move everyone closer for next turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ниједна друга јединица не може да допре до тог орка. Надам се да ће мој "
|
||
"стријелац преживјети његов противнапад! Боље да зграбим још села и приближим "
|
||
"друге у сљедећем потезу."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1077
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Yes. If your Shaman stands just behind that unit on the bridge, she will "
|
||
"heal it at the beginning of the next turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Да. Уколико врачарка стоји одмах иза те јединице на мосту, залијечиће је на "
|
||
"почетку сљедећег потеза."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1078
|
||
msgid "Move your Shaman onto the bridge to stand behind your other unit"
|
||
msgstr "Помјери врачарку на мост тачно иза бранилачке јединице"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1124
|
||
msgid ""
|
||
"Be careful: if you stand on the bridge you are exposed to attack from "
|
||
"multiple directions!"
|
||
msgstr "Али пази, када стојиш на мосту, напад може стићи са више страна!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1137
|
||
msgid ""
|
||
"It’s very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
|
||
"unit will have an 80% chance of being hit! Cancel, and wait for them to "
|
||
"attack you!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Веома је опасно газити кроз воду када у околини има непријатеља! Изгледи су "
|
||
"80% да твоја јединица буде погођена! Боље одустани, и чекај да они нападну "
|
||
"тебе!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t forget about your Fighter in the east; you can move him south to that "
|
||
"last village near the channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не заборави оног борца на истоку. Можеш га помјерити јужно до последњег "
|
||
"села, близу канала."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"We need to occupy that village, otherwise they will take it next turn! Move "
|
||
"a unit into the village to stop the orcs capturing it. Whichever unit you "
|
||
"choose will benefit from the village’s healing, too."
|
||
msgstr ""
|
||
"Морамо да заузмемо то село, иначе ће га они узети у сљедећем потезу! Заузми "
|
||
"село повријеђеном јединицом, гдје може и да се лијечи, па онда среди тог "
|
||
"орка!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Careful! It is now nighttime. Orcs are <i>chaotic</i>, which means their "
|
||
"attacks are now 25% stronger. By day, their attacks are 25% weaker, which is "
|
||
"a noticeable difference. You are <i>lawful</i>: stronger by day and weaker "
|
||
"at night. Your elvish warriors are <i>neutral</i>: unaffected by the time of "
|
||
"day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Опрезно! Ноћ се спустила, а оркови су створења хаоса. Њихови напади су 25% "
|
||
"јачи ноћу, а 25% слабији дању. Ти си од законске расе, јаче дању. Вилењаци "
|
||
"су неутрални, њима су и ноћ и дан једнаки."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<big>Time of Day</big>"
|
||
msgstr "<big>Добро нам дође у Веснот!</big>"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"After this dialog, hold the mouse over the landscape image above the minimap "
|
||
"on the right. This brings up a description of the time of day, showing who "
|
||
"has the advantage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Послије ове поруке, држи миш преко пејзажа испод минимапе на десној страни, "
|
||
"да видиш које је доба дана."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Remember to retreat your wounded units to villages. Healers can only heal 4 "
|
||
"hitpoints at a time, while villages can heal 8 (the maximum healing for any "
|
||
"unit)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Води рачуна да повлачиш повријеђене јединице у села. Видари могу лијечити "
|
||
"само 4 ударпоена по потезу, а села 8 (највише за било коју јединицу)."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1180
|
||
msgid "Defend here"
|
||
msgstr "Брани ово овдје"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Beware of those orcs crossing the river! If they get into the forest they’ll "
|
||
"be hard to dislodge!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Чувај се тих оркова што прелазе реку! Уђу ли у шуму, биће их се тешко "
|
||
"отарасити!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1187
|
||
msgid "<big>Tracking Unused Units</big>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You can ensure you use all your troops by pressing <b>n</b> to step from one "
|
||
"unit to the next. If you press <b>space</b>, you can mark the currently "
|
||
"selected unit as having finished its turn, which stops you moving it by "
|
||
"accident later on. When <b>n</b> no longer selects a new unit, it’s safe to "
|
||
"end your turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Да су у потезу употријебљене све јединице, можеш се увјерити притиском ‘n’ "
|
||
"за аутоматски избор сљедеће јединице. Размаком кажеш да је јединица одрадила "
|
||
"своје.\n"
|
||
"Када ‘n’ више не бира јединицу, можеш окончати потез."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1193
|
||
msgid "<big>Victory Conditions</big>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1194
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. (Victory "
|
||
"conditions for a scenario are given under <b>Scenario Objectives</b> in the "
|
||
"<b>Main Menu</b>)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1199
|
||
msgid "<big>Recruit the Right Unit Types</big>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Remember to recruit troops useful for the situation. Archers are "
|
||
"particularly effective against Grunts, Wolf Riders and the orcish leader."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пази да унајмљујеш снаге погодне за дате околности. Стријелци су посебно "
|
||
"дјелотворни против грокташа, вукоседлаша и њиховог вођа."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Stay near the keep! You need to be on a keep to recruit more units, and I "
|
||
"doubt the orc leader will let you use his!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Остани близу замка! Само ту можеш унајмити нове снаге, јер чисто сумњам да "
|
||
"ће ти вођ оркова дати своје под команду!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1232
|
||
msgid ""
|
||
"Their leader has moved into that village! He’s not as stupid as I thought. "
|
||
"The village heals him each turn and provides good defense."
|
||
msgstr ""
|
||
"Њихов вођ је ушао у то село! Није тако глуп као што сам мислио. Село га "
|
||
"лијечи сваки потез и пружа му добар заклон."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1243
|
||
msgid ""
|
||
"That unit has captured our village! You’d better get him out; it heals him "
|
||
"each turn and provides good defense."
|
||
msgstr ""
|
||
"Та јединица је заузела наше село! Боље је истерај одатле, јер се лијечи "
|
||
"сваки потез и у добром је заклону."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1255
|
||
msgid ""
|
||
"Using me to attack is risky! I can slow the opponent with my ranged attack, "
|
||
"but I hope you have a plan if I miss!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ризично је користити мене у нападу! Могу успорити противника својим "
|
||
"одступним нападом, али се надам да имаш одступницу ако промашим!"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1291
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1307
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You are close to killing their leader! The unit who finishes him will gain "
|
||
"16 experience points because he is second level. Choose your attacking unit "
|
||
"carefully!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Само што им ниси средио вођа! Јединица која га доврши добија 16 искуствених "
|
||
"поена, јер је он нивоа 2. Бирај јединицу пажљиво!"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1356
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"We will miss $deadguy.name| because he had $deadguy.experience experience "
|
||
"points. He would have advanced to second level soon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Недостајаће нам $deadguy.name|, јер имаше $deadguy.experience искуствених "
|
||
"поена, што значи да је мало недостајало да досегне ниво 2."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1359
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"We will miss $deadguy.name| because she had $deadguy.experience experience "
|
||
"points. She would have advanced to second level soon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Недостајаће нам $deadguy.name|, јер имаше $deadguy.experience искуствених "
|
||
"поена, што значи да је мало недостајало да досегне ниво 2."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1376
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"We will miss $deadguy.name|, but at least he was not one of our experienced "
|
||
"troops!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Недостајаће нам $deadguy.name|, али боље тако него да настрада нека од наших "
|
||
"искуснијих јединица!"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1379
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"We will miss $deadguy.name|, but at least she was not one of our experienced "
|
||
"troops!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Недостајаће нам $deadguy.name|, али боље тако него да настрада нека од наших "
|
||
"искуснијих јединица!"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1394
|
||
msgid ""
|
||
"Losing a healer hurts all the troops! Keep them out of the enemy’s reach!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Губитак видара штети свим нашим снагама! Чувај га ван дохвата непријатеља!"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1395
|
||
msgid "<big>Tracking Enemy Movement</big>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1396
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You can see where an enemy can reach by moving the mouse over them. You can "
|
||
"see all possible enemy moves at once with the <b>Show Enemy Moves</b> "
|
||
"command from the <b>Actions</b> menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Можеш да видиш куда би непријатељ могао стићи, постављањем миша преко њега. "
|
||
"Можеш видјети све могуће потезе непријатеља одједном, наредбом „Прикажи "
|
||
"противничке потезе“ у менију „Радње“."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1400
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Second level units are powerful, but not invulnerable! Goodbye, $deadguy."
|
||
"name|."
|
||
msgstr "Јединице нивоа 2 су моћне, али не и нерањиве! Збогом, $deadguy.name|."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1415
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Beware of the orc leader: he can do 36 hitpoints of damage at night! Attack "
|
||
"with many units at once during the day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чувај се орковског вођа: може да нанесе 36 ударпоена штете током ноћи! "
|
||
"Нападни са много јединица истовремено, у току дана."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1436
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Advancing a level has fully healed me!\n"
|
||
"I always have a 60% chance of hitting with my <i>Marksman</i> ability, and I "
|
||
"deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Напредовање нивоа ме је потпуно зацелило!\n"
|
||
"Увијек имам 60% изгледа да погодим усљед своје оштроокости, и наносим 9 "
|
||
"ударпоена штете за сваки од 4 напада. Користи ме да изглавиш тешко ухватљиве "
|
||
"јединице."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1445
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"female^Advancing a level has fully healed me!\n"
|
||
"I always have a 60% chance of hitting with my <i>Marksman</i> ability, and I "
|
||
"deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Напредовање нивоа ме је потпуно зацелило!\n"
|
||
"Увијек имам 60% изгледа да погодим услед своје оштроокости, и наносим 9 "
|
||
"ударпоена штете за сваки од 4 напада. Користи ме да изглавиш тешко ухватљиве "
|
||
"јединице."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1461
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Advancing a level has fully healed me!\n"
|
||
"I am good with both bow and sword, and I have a special ability: <i>Ambush</"
|
||
"i>. I can hide in forests where enemies can only see me if they are right "
|
||
"next to me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Напредовање нивоа ме је потпуно зацелило!\n"
|
||
"Умјешно рукујем и с луком и с мачем, а имам и посебну способност: засједу. "
|
||
"Могу се крити у шуми тако да ме непријатељ може видјети само ако ступи одмах "
|
||
"до мене."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1475
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Advancing a level has fully healed me!\n"
|
||
"I am good with both bow and sword, and I have a special ability: "
|
||
"<i>Leadership</i>. First level units around me do 25% more damage, so "
|
||
"position me carefully."
|
||
msgstr ""
|
||
"Напредовање нивоа ме је потпуно зацелило!\n"
|
||
"Умјешно рукујем и с луком и с мачем, а имам и посебну способност: вођство. "
|
||
"Јединице нивоа 1 у мојој близини наносе 25% више штете, зато ме пажљиво "
|
||
"распореди."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1490
|
||
msgid ""
|
||
"Advancing a level has fully healed me!\n"
|
||
"I am particularly good with the sword, dealing 8 damage in 4 attacks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Напредовање нивоа ме је потпуно зацелило!\n"
|
||
"Посебно умјешно рукујем мачем, наносим 8 штете у 4 напада."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1658
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You took too long! We’ll never be rid of these orcs!"
|
||
msgstr "Дуго ти је требало! Сада се никада нећемо ослободити ових оркова!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1676
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You have beaten the orcs! You may want to try some novice-level campaigns "
|
||
"next, such as: <i>The South Guard</i>, <i>An Orcish Incursion</i>, <i>A Tale "
|
||
"of Two Brothers</i>, or <i>Heir to the Throne</i>. <i>The South Guard</i> "
|
||
"was specifically designed as a beginner’s campaign. Konrad, Li’sar and "
|
||
"Delfador are characters from <i>Heir to the Throne</i>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Побједа! Сада се можеш окушати у неком од похода почетничке тежине, као што "
|
||
"су: „Јужњачка гарда“, „Орковски упад“, „Прича о два брата“ или „Наслиједник "
|
||
"престола“. „Јужњачка гарда“ је посебно пројектована као поход за почетнике. "
|
||
"Конрад, Лиза́ра и Делфадор, ликови су из „Наслиједника престола“."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:4
|
||
msgid "Fighter"
|
||
msgstr "борац"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Fighteress, race=human
|
||
#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:17
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Young and brash, Fighters are skilled with swords and are vulnerable to "
|
||
"attack from enemies. However, they have the potential to become great "
|
||
"warriors one day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Млади и дрски, борци су умјешни с мачем, али рањиви при налету непријатеља. "
|
||
"Ипак, имају могућности да једнога дана постану велики ратници."
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:22
|
||
msgid "sword"
|
||
msgstr "мач"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Fighteress, race=human
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:4
|
||
msgid "female^Fighter"
|
||
msgstr "борац"
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:22
|
||
msgid "saber"
|
||
msgstr "сабља"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:14
|
||
msgid ""
|
||
"Quintains are used to practice swordplay and jousting on. It would be "
|
||
"extremely unusual to be attacked by one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дрвенци се користе за вежбање мачевања и блокирања. Било би врло чудно да "
|
||
"неки од њих узврати напад."
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:22
|
||
msgid "flail"
|
||
msgstr "млатило"
|
||
|
||
#~ msgid "Wesnoth Tutorial"
|
||
#~ msgstr "Подучавање Весноту"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "For this tutorial, you are playing Konrad. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Током ове обуке, водићеш Конрада. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "For this tutorial, you are playing Li’sar. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Током ове обуке водићеш Лиза́ру. "
|
||
|
||
#~ msgid "HERE"
|
||
#~ msgstr "ОВДЈЕ"
|
||
|
||
#~ msgid "Click on the End Turn button"
|
||
#~ msgstr "Кликни на „Готово“"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After "
|
||
#~ "that, we have real work to do..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " Сада, Конраде, оставићу те да одмјераваш снагу са још лутака! Након "
|
||
#~ "тога, морамо се бацити на озбиљнија дјела..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " Now, Li’sar, I will leave you with more dummies to practice on! After "
|
||
#~ "that, we have real work to do..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " Сада, Лиза́ро, оставићу те да одмјераваш снагу са још лутака! Након тога, "
|
||
#~ "морамо се бацити на озбиљнија дјела..."
|
||
|
||
#~ msgid "SHALLOW"
|
||
#~ msgstr "ПЛИТКО"
|
||
|
||
#~ msgid "DEEP"
|
||
#~ msgstr "ДУБОКО"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Attack the orc with an Archer\n"
|
||
#~ "(move mouse over units to see description on right)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Нападни орка стрелцем\n"
|
||
#~ "(помјери миш преко јединице да видиш њен опис десно)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You only need to defeat the leader to win (see <b>Main Menu</b>-"
|
||
#~ "><b>Objectives</b>)."
|
||
#~ msgstr "За побједу треба само да поразиш вођа (види Мени→Циљеви сценарија)."
|
||
|
||
#~ msgid "Turns run out"
|
||
#~ msgstr "Останеш ли без потезâ"
|
||
|
||
#~ msgid "No! I said recruit an Elvish ARCHER! Now try again..."
|
||
#~ msgstr "Не тако! Рекох унајми вилин-СТРИЈЕЛЦА! Хајде поново полако..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your elf used a sword (5-4; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
|
||
#~ "attack. The quintain defended with its melee attack (3-5). The ranged "
|
||
#~ "attack was safer.\n"
|
||
#~ "End your turn, then attack again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Твој вилењак употријеби мач (5-4, значи 5 на штету, у 4 удара), што "
|
||
#~ "бијеше блиски напад. Дрвенко се исто тако бранише (3-5). Одступни напад "
|
||
#~ "је био безбједнији.\n"
|
||
#~ "Окончај свој потез, те удари поново."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your elf used a sword (5-4; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
|
||
#~ "attack. The quintain defended with its melee attack (3-5).\n"
|
||
#~ "You should tell the other Elf to use the bow."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Твој вилењак употријеби мач (5-4, значи 5 на штету, у 4 удара), што беше "
|
||
#~ "блиски напад. Дрвенко се исто тако бранише (3-5).\n"
|
||
#~ "Треба да упутиш другог вилењака да користи лук."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your elf used a bow, which is a ranged attack (3-3; or 3 damage, 3 "
|
||
#~ "attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it "
|
||
#~ "could not defend itself.\n"
|
||
#~ "End your turn, then attack again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Твој вилењак употријеби лук, што је одступни напад (3-3, или 3 на штету, "
|
||
#~ "у 3 удара). Дрвенко нема одступни напад, већ само блиски, па се није "
|
||
#~ "могао бранити.\n"
|
||
#~ "Окончај свој потез, те нападни поново."
|