mirror of
https://github.com/wesnoth/wesnoth
synced 2024-09-22 21:16:24 +00:00
1537 lines
58 KiB
Plaintext
1537 lines
58 KiB
Plaintext
# Spanish translations for Battle for Wesnoth package.
|
|
# Copyright (C) 2004,2005 Wesnoth development team
|
|
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
|
# Automatically generated, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-06-21 21:17+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-06-03 14:40+0100\n"
|
|
"Last-Translator: David Martínez Moreno <ender@debian.org>\n"
|
|
"Language-Team: David Martínez Moreno <ender@debian.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:5
|
|
msgid "Son of the Black Eye (chapter I)"
|
|
msgstr "El hijo de Ojonegro (capítulo I)"
|
|
|
|
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
|
|
msgid "Grunt"
|
|
msgstr "Campesino"
|
|
|
|
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
|
|
msgid "(challenging)"
|
|
msgstr "(reto)"
|
|
|
|
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:10
|
|
msgid "Warrior"
|
|
msgstr "Guerrero"
|
|
|
|
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:10
|
|
msgid "(difficult)"
|
|
msgstr "(difícil)"
|
|
|
|
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:11
|
|
msgid "Warlord"
|
|
msgstr "Señor de la guerra"
|
|
|
|
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:11
|
|
msgid "(experts only)"
|
|
msgstr "(sólo expertos)"
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:4
|
|
msgid "Black Flag"
|
|
msgstr "La bandera negra"
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:23
|
|
msgid "Defeat Slowhand"
|
|
msgstr "Derrotar a Manolenta"
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:27
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:31
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:28
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:28
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:96
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:27
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:28
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:30
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:271
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:321
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:47
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:29
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:201
|
|
msgid "Death of Kapou'e"
|
|
msgstr "Muerte de Kapou'e"
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:31
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:35
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:32
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:100
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:31
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:32
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:34
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:275
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:325
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:51
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:205
|
|
msgid "Death of Grüü"
|
|
msgstr "Muerte de Grüü"
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:35
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:32
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:40
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:42
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:283
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:329
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:59
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:33
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:209
|
|
msgid "Turns run out"
|
|
msgstr "Fin de los turnos"
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:44
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:48
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:45
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:53
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:117
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:44
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:49
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:50
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:67
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:63
|
|
msgid "Kapou'e"
|
|
msgstr "Kapou'e"
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:58
|
|
msgid "Slowhand"
|
|
msgstr "Manolenta"
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:77
|
|
msgid "Kult The Red"
|
|
msgstr "Kult el Rojo"
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:135
|
|
msgid "Transport Galleon"
|
|
msgstr "Galeón de transporte"
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:137
|
|
msgid "Transport"
|
|
msgstr "Transporte"
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:145
|
|
msgid "So here is Tirigaz."
|
|
msgstr "Ahí está Tirigaz."
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:149
|
|
msgid ""
|
|
"Looks like they are to be facing attack from pirates of the High Sea. We "
|
|
"should help them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Parece que los piratas del Alto Mar los están atacando. ¡Debemos ayudarlos!"
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:153
|
|
msgid "I propose that Gork, you and I call for reinforcements."
|
|
msgstr "Propongo que Gork, tú y yo traigamos refuerzos."
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:157
|
|
msgid ""
|
|
"Call for reinforcements? Do you mean you don't want to fight for our "
|
|
"brothers? Are you a coward, Vraurk?"
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Pedir refuerzos? ¿Quieres decir que no quieres luchar junto a tus hermanos? "
|
|
"¿Eres un cobarde, Vrauk?"
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:161
|
|
msgid "Me? I'll show you if I'm a coward!"
|
|
msgstr "¡¿Yo?! ¡Te demostraré si soy un cobarde o no!"
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:165
|
|
msgid ""
|
|
"It is not time for quarreling! I'm to contain them, go find reinforcements."
|
|
msgstr ""
|
|
"¡No hay tiempo de discutir! ¡Yo trataré de contenerlos, así que id a por "
|
|
"refuerzos!"
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:169
|
|
msgid "This is a wise choice. Good luck, son of the Black Eye."
|
|
msgstr "Es una sabia decisión. Buena suerte, hijo de Ojonegro."
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:182
|
|
msgid ""
|
|
"Haha! Our plan is going well, let's surround them on land while our allies "
|
|
"attack them from sea!"
|
|
msgstr ""
|
|
"¡Jaja! Nuestro plan está funcionando, ¡rodeémoslos en tierra mientras "
|
|
"nuestros aliados los atacan desde el mar!"
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:191
|
|
msgid ""
|
|
"We are attacked from both sides! Grüü, hold them while I run to Tirigaz to "
|
|
"find forces to counter attack. Although we can't defeat those pirates "
|
|
"without naval forces, we can wipe humans out of this region."
|
|
msgstr ""
|
|
"¡Nos están atacando por los dos lados! Grüü, resiste mientras yo corro a "
|
|
"Tirigaz para traer fuerzas de contraataque. Aunque no podamos derrotar a "
|
|
"esos piratas sin fuerzas navales, podremos quitarnos de paso a todos los "
|
|
"humanos de esta región."
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:195
|
|
msgid "I love this strategy, chief!"
|
|
msgstr "¡Me gusta esta estrategia, jefe!"
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:263
|
|
msgid "Pillage! Let's plunder these orcs!"
|
|
msgstr "¡A robar! ¡Saqueemos a los orcos!"
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:274
|
|
msgid "Aaaargh! I die!"
|
|
msgstr "¡Aaaargh! ¡Muero!"
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:278
|
|
msgid "Finally you paid for all of what you did to my Orc brothers!"
|
|
msgstr "¡Por fin pagáis lo que habéis hecho a mis hermanos orcos!"
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:285
|
|
msgid ""
|
|
"We're back! We have bad news, the humans are regrouping on our tails, we "
|
|
"must leave."
|
|
msgstr ""
|
|
"¡Ya hemos vuelto! Tenemos malas noticias: los humanos están reagrupándose, "
|
|
"así que debemos irnos."
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:289
|
|
msgid ""
|
|
"But where is the rest of the council? We haven't made such a long journey "
|
|
"just to flee!"
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Pero dónde está el resto del consejo? ¡No hemos hecho un viaje tan largo "
|
|
"sólo para salir huyendo!"
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:293
|
|
msgid ""
|
|
"We had news from them, all of them fled to the East, near the Mourned Hills. "
|
|
"I think we should go for them as soon as possible and evacuate this city."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tenemos noticias de que todos ellos han huído hacia el este, cerca de las "
|
|
"Colinas de los Lamentos. Creo que deberíamos ir allí a ayudarlos tan pronto "
|
|
"como nos sea posible y evacuar esta ciudad."
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:297
|
|
msgid ""
|
|
"But it is beyond the Desert of Death, which is full of poisonous giant "
|
|
"scorpions and outlaws. And bypassing it would take ages! Not to mention "
|
|
"after this desert, we'll have to cross the Silent Forest!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pero eso está detrás del Desierto de la Muerte, que está lleno de "
|
|
"escorpiones gigantes venenosos y de forajidos. ¡Y sortearlo llevaría años! Y "
|
|
"sin mencionar que después, ¡tendremos que cruzar el Bosque del Silencio!"
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:301
|
|
msgid ""
|
|
"So we have no choice ... I've never tasted scorpions but sure, this journey "
|
|
"promises to be fun."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pues entonces no tenemos elección...nunca he probado el escorpión, pero creo "
|
|
"que este viaje promete ser divertido."
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:4
|
|
msgid "Clash of Armies"
|
|
msgstr "El encuentro de los ejércitos"
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:23
|
|
msgid "Defend Prestim successfully for four days"
|
|
msgstr "Defiende Prestim durante cuatro días"
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:27
|
|
msgid "Destruction of a tower of Prestim"
|
|
msgstr "Destrucción de una de las torres de Prestim"
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:39
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:104
|
|
msgid "Death of Inarix"
|
|
msgstr "Muerte de Inarix"
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:62
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:131
|
|
msgid "Mkel"
|
|
msgstr "Mkel"
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:88
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:152
|
|
msgid "Oumph"
|
|
msgstr "Oumph"
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:114
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:378
|
|
msgid "Earl Lanbec'h"
|
|
msgstr "Earl Lanbec'h"
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:140
|
|
msgid "Plouf"
|
|
msgstr "Plouf"
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:213
|
|
msgid "So here we are, they are preparing to assault."
|
|
msgstr "Bueno, ya no hay vuelta atrás. Están preparándo el asedio."
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:218
|
|
msgid "Prestim's walls are rock hard, they'll break clean off on them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los muros de Prestim son muy duros, así que se estrellarán contra ellos sin "
|
|
"éxito."
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:223
|
|
msgid ""
|
|
"I'm not that sure. Every fortress has its own weakness. Prestim's walls are "
|
|
"built on three towers. If one of them is destroyed, a breach will allow "
|
|
"humans to enter Prestim... needless to say, this would be the end for us."
|
|
msgstr ""
|
|
"No estoy tan seguro. Cada fortaleza tiene su punto débil. La muralla de "
|
|
"Prestim está defendida por tres torres. Si destruyen una de ellas, los "
|
|
"humanos podrán entrar a través de la brecha a Prestim...y no hace falta que "
|
|
"diga más, porque ese sería nuestro fin."
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:228
|
|
msgid ""
|
|
"I've received messengers from the Council, saying that they are regrouping "
|
|
"tribes into the Great Horde."
|
|
msgstr ""
|
|
"He recibido mensajeros del Consejo, y dicen que están agrupando tribus en la "
|
|
"Gran Horda."
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:233
|
|
msgid "Great! When do they arrive?"
|
|
msgstr "¡Fántastico! ¿Cuándo llegarán?"
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:238
|
|
msgid "In four days minimum. I fear it will be too late."
|
|
msgstr "Como mínimo en cuatro días. Temo que sea demasiado tarde por entonces."
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:243
|
|
msgid "I don't think so, there is still a way..."
|
|
msgstr "No lo creo, aún tenemos una posibilidad..."
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:248
|
|
msgid "Which one?"
|
|
msgstr "¿Cuál?"
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:253
|
|
msgid ""
|
|
"Most forces will cross the river by the ford where the bridge previously "
|
|
"stood. If we manage to defend it, we might still have a chance."
|
|
msgstr ""
|
|
"La mayoría de sus fuerzas cruzarán el río por el vado donde antes estaba el "
|
|
"puente. Si conseguimos defenderlo, aún tendremos una oportunidad."
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:258
|
|
msgid "And if we fail?"
|
|
msgstr "¿Y si fallamos?"
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:263
|
|
msgid ""
|
|
"Then they will assault Prestim at five versus one. We'll just have to pray "
|
|
"to Mother Earth."
|
|
msgstr ""
|
|
"Entonces asaltarán Prestim en una proporción de cinco a uno. Que la madre "
|
|
"tierra nos asista."
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:268
|
|
msgid "Great."
|
|
msgstr "Estupendo."
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:273
|
|
msgid "Then, the battle for Prestim began."
|
|
msgstr "Y así, la batalla por Prestim comenzó."
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:292
|
|
msgid "We arrive to honor our alliance, Earl Lanbec'h."
|
|
msgstr "Venimos para honrar nuestra alianza, Earl Lanbec'h."
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:386
|
|
msgid "Here we are! Hold on Prestim, we arrive to push them to the river!"
|
|
msgstr ""
|
|
"¡Aquí estamos! ¡Aguantad en Prestim, venimos para empujarlos hacia el río!"
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:391
|
|
msgid "They are too numerous now, RETREAT!"
|
|
msgstr "¡Son demasiados ahora! ¡RETIRADA!"
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:413
|
|
msgid ""
|
|
"The Great Horde at last! I was beginning to think they would never come."
|
|
msgstr ""
|
|
"¡La Gran Horda, por fin! Estaba empezando a pensar que nunca llegarían."
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:418
|
|
msgid ""
|
|
"Your defense of Prestim was heroic, facing such opposition surely undermined "
|
|
"the morale of humans. Now they are retreating to their fortresses and will "
|
|
"not venture out anytime soon."
|
|
msgstr ""
|
|
"La defensa de Prestim que habéis hecho ha sido heroica. Los humanos no "
|
|
"esperaban que opusiéramos tal resistencia, y eso ha minado su confianza. "
|
|
"Están retirándose a su fortaleza y no creo que salgan de ahí en un tiempo."
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:423
|
|
msgid ""
|
|
"It is now time to show them who we are and to lead the Great Horde in "
|
|
"pursuit! We will not rest until we destitute Earl Lanbec'h!"
|
|
msgstr ""
|
|
"¡Es hora de mostrarles quiénes somos y de comandar la Gran Horda en su "
|
|
"persecución! ¡No descansaremos hasta acabar con Earl Lanbec'h!"
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:429
|
|
msgid ""
|
|
"Kapou'e will come back in Son of the Black Eye, chapter II: 'The Great "
|
|
"Horde'."
|
|
msgstr "Kapou'e volverá en El hijo de Ojonegro, capítulo II: «La Gran Horda»."
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:445
|
|
msgid "No! The walls of Prestim are destroyed, we are done!"
|
|
msgstr "¡No! ¡Han destruido los muros de Prestim! ¡Estamos acabados!"
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:4
|
|
msgid "The Desert of Death"
|
|
msgstr "El Desierto de la Muerte"
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:24
|
|
msgid "Defeat Ar Dant"
|
|
msgstr "Derrotar a Ar Dant"
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:36
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:35
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:36
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:38
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:279
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:55
|
|
msgid "Death of a Shaman"
|
|
msgstr "Muerte de un chamán"
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:63
|
|
msgid "Ar Dant"
|
|
msgstr "Ar Dant"
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:129
|
|
msgid ""
|
|
"It's been two days since we entered this desert. I have never been so hot "
|
|
"and we have nearly finished our food."
|
|
msgstr ""
|
|
"Han pasado dos días desde que entramos en este desierto. Nunca he pasado "
|
|
"tanto calor, y casi hemos acabado con la comida."
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:133
|
|
msgid ""
|
|
"I'm hungry and we found no giant scorpion yet. I'm sure it would be "
|
|
"delicious."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tengo hambre, y todavía no hemos encontrado ningún escorpión gigante. Estoy "
|
|
"seguro de que tienen que estar deliciosos."
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:137
|
|
msgid ""
|
|
"I hope we won't find one! They are terrible armored beasts and your troll "
|
|
"clubs are useless against their heavy shells."
|
|
msgstr ""
|
|
"¡Espero por nuestro bien que no encontremos ninguno! Son bestias con un "
|
|
"caparazón terriblemente duro, y vuestros palos de troll no conseguirán "
|
|
"penetrar sus placas."
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:141
|
|
msgid ""
|
|
"I've been told the best way to defeat them is to attack their eyes with "
|
|
"sharp blades. But I hope too we won't meet them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Me han dicho que la mejor manera de derrotarlos es atacar sus ojos con algo "
|
|
"que pinche. Espero de todas formas no tener que encontrarme con ellos."
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:145
|
|
msgid ""
|
|
"The sun is rising, we should resume our journey and find this oasis "
|
|
"mentioned on the map before the sun gets high."
|
|
msgstr ""
|
|
"Está saliendo el sol, así que debemos seguir nuestro viaje y encontrar el "
|
|
"oasis que menciona el mapa antes de que el sol esté demasiado alto."
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:149
|
|
msgid ""
|
|
"Stay alert! This oasis is known to be a den of outlaws and desert pillagers."
|
|
msgstr ""
|
|
"¡Estad alerta! Este oasis es bien conocido por ser un nido de forajidos y "
|
|
"saqueadores del desierto."
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:174
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:166
|
|
msgid "We've done it! Now we need some rest, before we continue our journey."
|
|
msgstr ""
|
|
"¡Lo hemos conseguido! Ahora necesitamos un poco de descanso, antes de poder "
|
|
"continuar nuestro viaje."
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:4
|
|
msgid "End Of Peace"
|
|
msgstr "El fin de la paz"
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:24
|
|
msgid "Defeat Albert and his troops"
|
|
msgstr "Derrota a Albert y sus tropas"
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:67
|
|
msgid "Albert"
|
|
msgstr "Albert"
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:108
|
|
msgid ""
|
|
"Look, companions! Those orcs don't imagine they are living their last day. "
|
|
"Let's slay all of them and give this land back to our people!"
|
|
msgstr ""
|
|
"¡Mirad, compañeros! Esos orcos no imaginan que están viviendo su último día. "
|
|
"¡Matémoslos a todos y devolvamos estas tierras a nuestra gente!"
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:112
|
|
msgid ""
|
|
"We are attacked by these humans! Hurry up, we must defend our fathers' land!"
|
|
msgstr ""
|
|
"¡Esos humanos nos atacan! ¡Aprisa, debemos defender la tierra de nuestros "
|
|
"padres!"
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:116
|
|
msgid "The battle begun."
|
|
msgstr "La batalla empezó."
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:127
|
|
msgid "Argh! I die! But other humans will go and slay you, filthy orcs!"
|
|
msgstr ""
|
|
"¡Argh! ¡Muero! ¡Pero otros humanos se encargarán de mataros, sucios orcos!"
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:135
|
|
msgid "Hurrah! Victory!"
|
|
msgstr "¡Hurra! ¡Victoria!"
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:139
|
|
msgid ""
|
|
"We are victorious this time, but humans are organizing themselves in a huge "
|
|
"army. We have just defeated a vanguard, they are coming massively."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hemos salido victoriosos esta vez, pero los humanos están organizando un "
|
|
"gran ejército. Esto no es más que la vanguardia, hay muchos más en camino."
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:143
|
|
msgid "What should we do, chief?"
|
|
msgstr "¿Qué hacemos, jefe?"
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:147
|
|
msgid ""
|
|
"We must lead my people to a safe place and pledge the Great Council for "
|
|
"assistance. Some of them live in Barag Gor in the lands of the free tribes. "
|
|
"We must leave, now!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Debemos llevar a mi gente a un lugar seguro y pedir ayuda al Gran Consejo. "
|
|
"Algunos viven en Barag Gor, en las tierras de las tribus libres. ¡Debemos "
|
|
"irnos ya!"
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:151
|
|
msgid ""
|
|
"But the free tribes are beyond the Mountains of Haag. These moutains are "
|
|
"infested of dwarves and wild trolls."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pero las tribus libres están tras las montañas de Haag. Estas montañas están "
|
|
"llenas de enanos y trolls salvajes."
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:155
|
|
msgid ""
|
|
"We have no choice, we shall pass. The trolls have been our allies in the "
|
|
"past--maybe they can help us. Hurry up, we must leave now."
|
|
msgstr ""
|
|
"No tenemos otra elección, debemos pasar. Los trolls han sido nuestros "
|
|
"aliados en el pasado, quizá nos ayuden. Aprisa, debemos irnos ya."
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:92
|
|
msgid "Bring Inarix and at least four saurians to the fort on River Gork"
|
|
msgstr "Traer a Inarix y al menos a cuatro saurios al fuerte del río Gork"
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:108
|
|
msgid "Death of more than 5 saurians"
|
|
msgstr "Muerte de más de 5 saurios"
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:193
|
|
msgid "Plonk"
|
|
msgstr "Plonk"
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:219
|
|
msgid ""
|
|
"Reinforcements, at last! Whoever you are, you are welcome in Prestim! The "
|
|
"fortified bridge over the Gork river was taken this morning by a small "
|
|
"commando of elves, we have already tried to assault it twice without success."
|
|
msgstr ""
|
|
"Refuerzos, ¡por fin! ¡Quien quiera que seas, eres bienvenido en Prestim! El "
|
|
"puente fortificado sobre el río Gork ha sido tomado esta mañana por una "
|
|
"pequeña unidad de elfos. Ya hemos tratado de asaltarlo dos veces sin ningún "
|
|
"éxito."
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:223
|
|
msgid "Ah! They are no match against my mace."
|
|
msgstr "¡Ah, no hay rival para mi maza!"
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:227
|
|
msgid ""
|
|
"There is worse, our scouts reported that our saurian allies led by Inarix "
|
|
"are still trapped on the other side of the river some miles away. They won't "
|
|
"be able to cross the river."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es peor, nuestros exploradores nos han informado de que nuestros aliados "
|
|
"saurios con Inarix a la cabeza todavía están bloqueados a varios kilómetros "
|
|
"al otro lado del río. No podrán cruzarlo."
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:231
|
|
msgid ""
|
|
"Elves and dwarves have joined humans against us and have set up camp nearby. "
|
|
"Humans will arrive soon. We must destroy the southern bridge on the river."
|
|
msgstr ""
|
|
"Elfos y enanos han unido fuerzas con los humanos contra nosotros y están "
|
|
"acampando cerca. Los humanos llegarán pronto. Debemos destruir el puente del "
|
|
"sur."
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:235
|
|
msgid "We must do something!"
|
|
msgstr "¡Tenemos que hacer algo!"
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:239
|
|
msgid "I know what we must do. Kill elves and help Inarix cross."
|
|
msgstr ""
|
|
"Yo sé lo que tenemos que hacer. Matar a los elfos y ayudar a Inarix a cruzar."
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:243
|
|
msgid "It won't be that easy! Our enemies are well entrenched."
|
|
msgstr "¡No será tan fácil! Nuestros enemigos están atrincherados."
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:247
|
|
msgid ""
|
|
"We will sabotage the southern bridge when the bulk of the Saurian army has "
|
|
"crossed. Any warriors trapped on the bridge or on the other side of the "
|
|
"river will perish!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sabotearemos el puente del sur cuando el grueso de ejército saurio lo haya "
|
|
"cruzado ¡Cada guerrero atrapado en el puente o al otro lado del río morirá!"
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:269
|
|
msgid ""
|
|
"Here we are, my friends. Earl Lanbec'h and his kind is on our tails, we must "
|
|
"hurry up."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquí estamos, amigos. Earl Lanbec'h está pisándonos los talones, así que "
|
|
"debemos apresurarnos."
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:298
|
|
msgid "Hurry up! The southern bridge is going to explode! Retreat! "
|
|
msgstr "¡Rápido! ¡El puente del sur está a punto de explotar! ¡Retirada!"
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:329
|
|
msgid ""
|
|
"We've had too many casualties to be able to resist the humans, we have no "
|
|
"choice but to surrender."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hemos sufrido demasiadas bajas para resistir a los humanos; no tenemos otra "
|
|
"opción más que rendirnos."
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:392
|
|
msgid "At the saurians! Rip them to the last!"
|
|
msgstr "¡A por los saurios! ¡Matadlos a todos!"
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:396
|
|
msgid "It is too late, we are defeated."
|
|
msgstr "Demasiado tarde, hemos sido derrotados."
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:4
|
|
msgid "Shan Taum The Smug"
|
|
msgstr "Shan Taum, el Orgulloso"
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:23
|
|
msgid "Survive the Shan Taum menace for 20 turns"
|
|
msgstr "Sobrevive 20 turnos a la amenaza de Shant Taum"
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:58
|
|
msgid "Shan Taum"
|
|
msgstr "Shan Taum"
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:104
|
|
msgid "At last, here are the mourned hills! I hope everything will be OK."
|
|
msgstr "¡Por fin, las Colinas de los Lamentos! Espero que todo salga bien."
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:108
|
|
msgid "Why?"
|
|
msgstr "¿Por qué?"
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:112
|
|
msgid ""
|
|
"Only trolls don't know that these lands are ruled by Shan Taum the Smug, who "
|
|
"was a rival for Black Eye Karun."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sólo los trolls ignoran que estas tierras las gobierna Shan Taum el "
|
|
"Orgulloso, que fue una vez rival de Karun Ojonegro."
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:116
|
|
msgid "I doubt he would welcome the son of the Black Eye."
|
|
msgstr "Dudo que reciba bien al hijo de Ojonegro."
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:120
|
|
msgid ""
|
|
"Who is that? Kapou'e! What are you doing in my lands you ridiculous born "
|
|
"loser?"
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Quién es aquel? ¡Kapou'e! ¿Qué haces en mis tierras, perdedor malnacido?"
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:124
|
|
msgid ""
|
|
"Hold on, Shan Taum. We are not here to quarrel, we are here to escort our "
|
|
"brothers and to deliberate about what we have to do."
|
|
msgstr ""
|
|
"Espera, Shan Taum. No estamos aquí para discutir, sino para escoltar a "
|
|
"nuestros hermanos para decidir qué tenemos que hacer."
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:128
|
|
msgid ""
|
|
"Bwahaha! You are nothing! Where is your land? You became a beggar. You are "
|
|
"as pathetic as your father!"
|
|
msgstr ""
|
|
"¡Juajajaja! ¡No eres nadie! ¡Llorón! ¿Dónde está tu tierra? Eres un mendigo. "
|
|
"¡Eres tan patético como tu padre!"
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:132
|
|
msgid ""
|
|
"How can you talk that way about my father, you miserable coward?! I'll make "
|
|
"a mug with your skull!"
|
|
msgstr ""
|
|
"¿¡Cómo te atreves a hablar así de mi padre, miserable cobarde!? ¡Me haré una "
|
|
"jarra con tu calavera!"
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:136
|
|
msgid "Really? What would you drink with it? Mint cordial?"
|
|
msgstr "¿De verdad? ¿Y qué beberías en ella? ¿Vino élfico?"
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:140
|
|
msgid ""
|
|
"Exasperated, Kapou'e launched an attack on his fellow orc Shan Taum the Smug."
|
|
msgstr "Exasperado, Kapou'e lanzó un ataque hacia Shan Taum el Orgulloso."
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:159
|
|
msgid ""
|
|
"What is this? Are you mad!? Humans are to besiege our fortress at Prestim "
|
|
"and you are fighting each other!?"
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Qué es esto? ¿Estáis locos? ¡¿Los humanos están sitiando nuestra fortaleza "
|
|
"en Prestim y vosotros estáis luchando entre vosotros?!"
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:163
|
|
msgid "Well, ermmm..."
|
|
msgstr "Bien, ermmm..."
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:167
|
|
msgid ""
|
|
"Kapou'e, rumors tell you made a long trip to seek assistance from us, and "
|
|
"escorting Pirk, Gork and Vraurk. The council is grateful for that."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kapou'e, los rumores dicen que has hecho un largo viaje para buscar nuestra "
|
|
"ayuda. Además has escoltado a Pirk, Gork y Vraurk. El consejo te está "
|
|
"agradecido por ello."
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:171
|
|
msgid "I know what you want from us but I'm afraid we can't help you."
|
|
msgstr "Sé lo que quieres de nosotros, pero me temo que no podemos ayudarte."
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:175
|
|
msgid "Really? But my people..."
|
|
msgstr "¿De verdad? Pero mi gente..."
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:179
|
|
msgid ""
|
|
"You don't understand. Orcs have been divided for ages. The only one who gave "
|
|
"us some unity was your father, Black Eye Karun. Hearing rumors from your "
|
|
"exploits, we understood you are a worthy son of your father."
|
|
msgstr ""
|
|
"No lo entiendes. Los orcos han estado divididos durante siglos. El único que "
|
|
"consiguió unirnos fue tu padre, Karun Ojonegro. Al oír rumores de tus "
|
|
"hazañas, comprendimos que eras un hijo digno de tu padre."
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:183
|
|
msgid ""
|
|
"This is true. Now we are pressured from all sides by humans and elves; we "
|
|
"need a leader that can unite all banners. This one is YOU!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es cierto. Humanos y elfos nos están presionando por todas partes, y "
|
|
"necesitamos un líder que nos una bajo una misma bandera. ¡Y ese eres TÚ!"
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:187
|
|
msgid "Well, I'm not sure I deserve that..."
|
|
msgstr "Bueno, no estoy seguro de que yo lo merezca..."
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:191
|
|
msgid "Did you hear? There is a battle waiting for us at Prestim!"
|
|
msgstr "¿Has oído? ¡Hay una batalla esperándonos en Prestim!"
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:195
|
|
msgid ""
|
|
"Kapou'e, if Prestim falls, humans will have a strong bridgehead on this side "
|
|
"of the river and your people won't be safe. You are the only one that can "
|
|
"help us defend Prestim!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kapou'e, si Prestim cae, los humanos tendrán una fortaleza a este lado del "
|
|
"río y tu gente no estará segura. ¡Eres el único que puede ayudarnos a "
|
|
"defender Prestim!"
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:199
|
|
msgid ""
|
|
"Leave your people here Kapou'e--they are safe for the moment--and go defend "
|
|
"Prestim. In the meantime, now that the council is complete again, we will "
|
|
"decide if we have to form the Great Horde again and give you the leadership "
|
|
"on it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deja a tu gente aquí, Kapou'e - estarán a salvo por el momento - y corre a "
|
|
"defender Prestim. Mientras tanto, ahora que el consejo está completo de "
|
|
"nuevo, decidiremos si debemos formar la Gran Horda de nuevo y darte su mando."
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:219
|
|
msgid "Nooo! Don't kill me, I surrender to you little earthworm."
|
|
msgstr "¡Nooo! No me mates. Me rindo ante ti, pequeño gusano."
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:4
|
|
msgid "Silent Forest"
|
|
msgstr "El Bosque del Silencio"
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:24
|
|
msgid "Chase all elves from the western bank of river Bork"
|
|
msgstr "Da caza a todos los elfos de la margen derecha del río Bork"
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:63
|
|
msgid "Lucile"
|
|
msgstr "Lucile"
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:79
|
|
msgid "Raceme"
|
|
msgstr "Raceme"
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:127
|
|
msgid ""
|
|
"So here is the Silent Forest ... why is it named that way? Is it really that "
|
|
"silent?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Así que este es el Bosque del Silencio...¿por qué se llama así? ¿Realmente "
|
|
"es tan silencioso?"
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:131
|
|
msgid ""
|
|
"It has not always been that silent. A lot of hunters from tribes used to "
|
|
"hunt there and fish in the Bork river. But now, no one would enter there "
|
|
"unless forced."
|
|
msgstr ""
|
|
"No lo ha sido siempre. Muchas cazadores de las tribus solían cazar aquí y "
|
|
"pescar en el río Bork. Pero ahora nadie entraría salvo que estuviera "
|
|
"obligado."
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:135
|
|
msgid "Some people say these woods are haunted."
|
|
msgstr "Algunos dicen que estos bosques están encantados."
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:139
|
|
msgid ""
|
|
"The fact is that few people entered this forest and returned home safe. Most "
|
|
"likely, this forest is full of elvish renegades."
|
|
msgstr ""
|
|
"El hecho es que poca gente ha entrado a este bosque y vuelto con vida. "
|
|
"Probablemente, este bosque esté lleno de renegados elfos."
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:143
|
|
msgid ""
|
|
"Anyway, we need some rest. We are sufficiently armed to cope with a bunch of "
|
|
"elvish poachers. If we ever meet some, I'll push them into the Bork river "
|
|
"with great delight."
|
|
msgstr ""
|
|
"De todos modos, necesitamos algo de descanso. Estamos lo suficientemente "
|
|
"armados como para poder ocuparnos de unos cuantos elfos. Si nos encontramos "
|
|
"alguno, estaré encantado de tirarlo al río Bork."
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:153
|
|
msgid ""
|
|
"What is that? Orcs entering our forest? Fools! None of them will return "
|
|
"alive!"
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Qué es esto? ¿Orcos entrando en nuestro bosque? ¡Idiotas! ¡Ninguno de ellos "
|
|
"saldrá con vida!"
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:157
|
|
msgid "I agree. We'll attack them on both sides."
|
|
msgstr "Estoy de acuerdo. Los atacaremos desde ambos lados."
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:186
|
|
msgid "No more elves? Where are you cowards!?"
|
|
msgstr "¿No quedan más elfos? ¿Dónde estáis?, ¡cobardes!"
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:190
|
|
msgid ""
|
|
"Don't shout that loud, stupid troll. Do you remember we are in the Silent "
|
|
"Forest? Perhaps there more are to come."
|
|
msgstr ""
|
|
"No grites tanto, troll estúpido. ¿No recuerdas que estamos en el Bosque del "
|
|
"Silencio? Tal vez vengan más."
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:194
|
|
msgid ""
|
|
"I don't think so. They must have fled. Now that this forest has been cleared "
|
|
"of elves, we can have a rest and then continue our journey."
|
|
msgstr ""
|
|
"No creo. Han debido de huir. Ahora que no quedan elfos en el bosque podremos "
|
|
"descansar antes de continuar el viaje."
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:4
|
|
msgid "The Siege Of Barag Gór"
|
|
msgstr "El asedio de Barag Gór"
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:26
|
|
msgid "Rescue the Shamans"
|
|
msgstr "Rescata a los chamanes"
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:64
|
|
msgid "Etheliel"
|
|
msgstr "Etheliel"
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:82
|
|
msgid "Rugh"
|
|
msgstr "Rugh"
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Here is Barag Gór."
|
|
msgstr "Aquí está Barag Gor."
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:158
|
|
msgid ""
|
|
"Oh no! They are besieged by elves. We must help our brothers to get rid of "
|
|
"this mob. But these filthy elves are so numerous."
|
|
msgstr ""
|
|
"¡Oh, no! Los elfos les asedian. Tenemos que ayudar a nuestros hermanos a "
|
|
"eliminar a esa plaga, por muchos que sean."
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:162
|
|
msgid "I have a subtle plan, chief."
|
|
msgstr "Yo tengo un plan inteligente, jefe."
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:166
|
|
msgid "Which plan?"
|
|
msgstr "¿Qué plan?"
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:170
|
|
msgid "We go and we kill all of them. What do you think?"
|
|
msgstr "Vamos y los matamos a todos ¿Qué te parece?"
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:174
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Then, Kapou'e launched his desperate attack to stop the siege of Barag Gór."
|
|
msgstr ""
|
|
"Entonces, Kapou'e lanzó su desesperado ataque para levantar el asedio de "
|
|
"Barag Gor."
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:197
|
|
msgid "Jetto"
|
|
msgstr "Jetto"
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:214
|
|
msgid ""
|
|
"Freedom! Many thanks, Son of The Black Eye. I'm Jetto, master of assassins, "
|
|
"now you can count on the assassins guild to help you in your quest!"
|
|
msgstr ""
|
|
"¡Libre! Muchas gracias, hijo de Ojonegro. ¡Soy Jetto, maestro de asesinos! "
|
|
"¡El gremio de ladrones te ayudará en tus misiones!"
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:244
|
|
msgid "They are retreating at last!"
|
|
msgstr "¡Por fin se retiran!"
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:248
|
|
msgid ""
|
|
"We're not out of the woods yet. I can see that more are pouring from the "
|
|
"forest. We are not yet safe."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aún no estamos fuera de la espesura. Puedo ver más elfos surgir del bosque. "
|
|
"No estamos seguros."
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:252
|
|
msgid ""
|
|
"You are right, we have to leave to a safer place. You have helped us. Would "
|
|
"you help us again and escort us to the Harbour of Tirigaz?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tienes razón, debemos ir a un lugar más seguro. Nos has ayudado. ¿Podrías "
|
|
"ayudarnos de nuevo y escoltarnos hasta la bahía de Tirigaz?"
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:256
|
|
msgid "Yes, I need to ask for assistance from the whole council. I'm with you."
|
|
msgstr "Sí, necesitaré pedir la ayuda de todo el concilio. Voy con vosotros."
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:260
|
|
msgid ""
|
|
"Excellent. This is a dangerous journey, as we have to take a road near the "
|
|
"elvish forest. This is the road near that yellow farm."
|
|
msgstr ""
|
|
"Excelente. Este es un viaje peligroso, porque tenemos que usar un camino que "
|
|
"bordea un bosque élfico. Es el camino cerca de aquella granja amarilla."
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bring the Shamans and then Kapou'e to the signpost"
|
|
msgstr "Lleva a los chamanes y a Kapou'e hasta la señal"
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:311
|
|
msgid ""
|
|
"We're safe, finally. Hurry up Kapou'e, come with us, we need to reach "
|
|
"Tirigaz as soon as possible."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estamos a salvo por fin. Date prisa, Kapou'e, ven con nosotros, necesitamos "
|
|
"llegar a Tirigaz lo más rápido posible."
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:317
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bring Kapou'e to the sign post"
|
|
msgstr "Lleva a los chamanes y a Kapou'e hasta la señal"
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:356
|
|
msgid "Filiel"
|
|
msgstr "Filiel"
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:363
|
|
msgid "Aha! Surprise! You thought you could cross elvish lands safely!"
|
|
msgstr ""
|
|
"¡Aha! ¡Sorpresa! ¿Pensabas que podríais cruzar las tierras de los elfos sin "
|
|
"problemas?"
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:383
|
|
msgid "We've made it! Our journey is still long. Hurry up, my people!"
|
|
msgstr "¡Lo hemos conseguido! ¡Nuestro camino aún es largo, daos prisa!"
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:403
|
|
msgid "They are destroying our castle! To my rescue my merry Elves!"
|
|
msgstr "¡Están destruyendo nuestro castillo! ¡Ayudadme, mis elfos!"
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:415
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"At your service, Etheliel. Let us push these evil creatures back to their "
|
|
"quag!"
|
|
msgstr ""
|
|
"A vuestro servicio, Etheliel ¡Devolvamos a estas criaturas a sus ciénagas!"
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:4
|
|
msgid "To the harbour of Tirigaz"
|
|
msgstr "Hacia la bahía de Tirigaz"
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:43
|
|
msgid "Defeat all enemy leaders"
|
|
msgstr "Derrota a todos los líderes enemigos"
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:81
|
|
msgid "Na-Mana"
|
|
msgstr "Na-Mana"
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:108
|
|
msgid "Ma-Rana"
|
|
msgstr "Ma-Rana"
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:174
|
|
msgid "Ahhh, I'm so tired. It was a good idea to halt in such a quiet place."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ahhh, estoy tan cansado...fue una buena idea parar en un lugar tan tranquilo."
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:178
|
|
msgid "It is too quiet. Just plain boring."
|
|
msgstr "Es demasiado tranquilo. Aburrido."
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:182
|
|
msgid "Shut up, I just heard something."
|
|
msgstr "Calla, he oído algo."
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:186
|
|
msgid ""
|
|
"You're right. I can see something is moving in these hills. Looks like there "
|
|
"are undead there."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tienes razón, hay algo que se mueve en esas colinas. Parece que hay no "
|
|
"muertos cerca."
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:190
|
|
msgid "Excellent! It is time for exercise!"
|
|
msgstr "¡Excelente! ¡Buen momento para hacer ejercicio!"
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:205
|
|
msgid "Hmmm, what neat bottle! What is it?"
|
|
msgstr "¡Hmmm... bonita botella! ¿Qué es?"
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:209
|
|
msgid "It is written H.O.L.Y W.A.T.E.R"
|
|
msgstr "Pone A-G-U-A B-E-N-D-I-T-A."
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:213
|
|
msgid "I'm thirsty ... *gulp* *gulp*"
|
|
msgstr "Tengo sed... *glub* *glub*"
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:217
|
|
msgid "Ahhh, that was yummy!"
|
|
msgstr "¡Uhmmm, estaba buena!"
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:229
|
|
msgid "The day is coming, these night creatures will soon return to the pit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ya se hace de día, y estas criaturas de la noche pronto volverán al abismo."
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:233
|
|
msgid "Grüü, are you forgeting we are ALSO night creatures?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Grüü, no habrás olvidado que nosotros TAMBIÉN somos criaturas de la noche, "
|
|
"¿verdad?"
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:237
|
|
msgid "Err... well..."
|
|
msgstr "Err...ehem...bueno, yo..."
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:4
|
|
msgid "Toward Mountains of Haag"
|
|
msgstr "Hacia las montañas de Haag"
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:25
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:197
|
|
msgid "Move Kapou'e to the end of the mountains"
|
|
msgstr "Mueve a Kapou'e al final de las montañas"
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:77
|
|
msgid "Kwili"
|
|
msgstr "Kwili"
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:91
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:141
|
|
msgid "Blemaker"
|
|
msgstr "Blemaker"
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:115
|
|
msgid ""
|
|
"We have nearly crossed the mountains. I feel the lands of the free tribes "
|
|
"are near now. But beware, there are dwarves and wild trolls around. Hurry "
|
|
"up! I can see the sign post that indicates their land."
|
|
msgstr ""
|
|
"Casi hemos cruzado las montañas. Sé que las tierras de las tribus libres "
|
|
"están cerca, pero debemos ser cuidadosos, porque hay enanos y trolls "
|
|
"salvajes por la zona. ¡De prisa, ya veo la señal que marca el camino hacia "
|
|
"esas tierras!"
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:119
|
|
msgid "What are these orcs doing here? They should be too tired to live."
|
|
msgstr "¿Qué hacen los orcos aquí? ¿Están cansados de vivir?"
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:133
|
|
msgid ""
|
|
"I've never pushed so far, we are crossing the border of the Black Eye lands."
|
|
msgstr "Nunca he ido tan lejos, estamos al borde de las tierras de Ojonegro."
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:149
|
|
msgid "Grüü"
|
|
msgstr "Grüü"
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:157
|
|
msgid "Toughkon"
|
|
msgstr "Toughkon"
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:165
|
|
msgid "Pe"
|
|
msgstr "Pe"
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:174
|
|
msgid "Look! Dwarves are fighting against orcs!"
|
|
msgstr "¡Mira! ¡Enanos y orcos se pegan!"
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:178
|
|
msgid "Father, we should help them. Orcs are our allies."
|
|
msgstr "Padre, debemos ir. Los orcos son amigos."
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:182
|
|
msgid ""
|
|
"I don't know if we should do that. Orcs have been our allies in the past, "
|
|
"but they have always treated us as fools."
|
|
msgstr ""
|
|
"No sé si debemos. Los orcos han sido aliados en el pasado, pero nos han "
|
|
"tratado como tontos."
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:186
|
|
msgid ""
|
|
"But Father, we don't know what they are seeking there, maybe this is a good "
|
|
"occasion to get rid of these dwarves."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pero padre, no sabemos qué buscan, tal vez sea un buen momento para matar a "
|
|
"los enanos."
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:190
|
|
msgid ""
|
|
"You are right, my son. We will help our orcish friends. But take care of "
|
|
"you ... I would be desperate if something would happen to you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tienes razón, hijo, les ayudaremos. Pero ten cuidado, me moriría si te "
|
|
"pasase algo."
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:221
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:80
|
|
msgid "Argh! I'm done. My people is doomed!"
|
|
msgstr "¡Argh! Estoy acabado. ¡Mi gente está condenada!"
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:235
|
|
msgid "Father! Oh no!"
|
|
msgstr "¡Padre! ¡Oh, no!"
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:239
|
|
msgid "Filthy dwarves! Now I'm to kill you to the last!"
|
|
msgstr "¡Enanos asquerosos! ¡Os mataré a todos!"
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:250
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:92
|
|
msgid "Oh no, I'm defeated."
|
|
msgstr "¡Oh no!, he sido derrotado."
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:259
|
|
msgid ""
|
|
"My son! I should have never brought him to this fight. Now we are to return "
|
|
"to our caverns, and we will never go back."
|
|
msgstr ""
|
|
"¡Hijo mío! Nunca debería haberte metido en esta lucha. Vamos a las cavernas "
|
|
"y no volvamos a salir más."
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:268
|
|
msgid "Our troll friends are over. Without them there is no hope."
|
|
msgstr "Nuestros aliados trolls se retiran, y sin ellos no hay esperanza."
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:282
|
|
msgid "Argh! I die!"
|
|
msgstr "¡Argh! ¡He sido derrotado!"
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:308
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:331
|
|
msgid ""
|
|
"We've succeeded! We've passed through the Mountains of Haag! Look at these "
|
|
"green hills! The land of the free tribes is near now. I can see the walls of "
|
|
"Barag-Gor in the distance."
|
|
msgstr ""
|
|
"¡Lo hemos conseguido! ¡Hemos atravesado las montañas! Mirad esas colinas "
|
|
"verdes, las tierras de las tribus libres están ahí. Puedo ver las murallas "
|
|
"de Barag-Gor allí, a lo lejos."
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:312
|
|
msgid ""
|
|
"Blemaker, many thanks for your help in this fight. Would you like to join us "
|
|
"in our journey with your son? Your help would be very appreciated!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Blemaker, muchas gracias por tu ayuda en la batalla ¿te gustaría unirte a "
|
|
"nosotros en esta lucha junto a tu hijo? ¡Apreciaríamos mucho tu ayuda!"
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:317
|
|
msgid "Father, I'd like to join them. Would you mind it?"
|
|
msgstr "Padre, me quiero unir a ellos. ¿Te importa?"
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:321
|
|
msgid ""
|
|
"My son, you're old enough to discover the world. Me, I have to stay here. "
|
|
"But take care, there are plenty of creatures that seek our end, like elves "
|
|
"or humans. They are as clever as merciless."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hijo mío, eres mayor para descubrir el mundo. Yo tengo que quedarme aquí. "
|
|
"Pero ten cuidado, hay muchas criaturas que quieren matarnos, como elfos o "
|
|
"humanos. Son tan astutos como despiadados."
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:325
|
|
msgid "Thanks, father. Don't worry, I'll take care of myself."
|
|
msgstr "Gracias, padre. No te preocupes, me cuidaré."
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:335
|
|
msgid ""
|
|
"Grüü, many thanks for your help in this fight. I'm sorry for your father. "
|
|
"Would you like to join us in our journey? Your help would be very "
|
|
"appreciated!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Grüü, muchas gracias por tu ayuda en la lucha, lo siento por tu padre. ¿Te "
|
|
"gustaría unirte a nosotros? ¡Apreciaríamos mucho tu ayuda!"
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:339
|
|
msgid ""
|
|
"My father would have come to help you. I would insult his memory not to help "
|
|
"you. I come!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si mi padre estuviese te habría ayudado. Insultaría su memoria si no fuera. "
|
|
"¡Iré!"
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:16
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:32
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:48
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:64
|
|
msgid "Ouch! This hurts!"
|
|
msgstr "¡Ouch! ¡Eso duele!"
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:20
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:36
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:52
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:68
|
|
msgid "The council will never be complete again. This is hopeless."
|
|
msgstr "El concilio nunca se podrá volver a reunir...ya no hay esperanza."
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:104
|
|
msgid "Without Inarix to lead his saurians, there is no hope."
|
|
msgstr "Sin Inarix para liderar a sus saurios, no hay esperanza."
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils/story.cfg:5
|
|
msgid ""
|
|
"Rahul I, King of Wesnoth, concluded peace with orcs in the 4th year of his "
|
|
"reign. He ended a 15 year war with Black Eye Karun, ruler of the orcs. A "
|
|
"peace treaty defined which lands were devoted to orcs or humans. Years that "
|
|
"followed the treaty were prosperous."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rahul I, rey de Wesnoth, firmó la paz con los orcos en su 4º año de reinado. "
|
|
"Acabó con una guerra que duraba ya 15 años con Karún Ojonegro, caudillo de "
|
|
"los orcos. El tratado de paz señalaba claramente cuáles eran los límites de "
|
|
"cada territorio, y los años que siguieron a este tratado fueron prósperos y "
|
|
"pacíficos."
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils/story.cfg:10
|
|
msgid ""
|
|
"In the thirteenth year of Howgarth III, tension began to rise between Orcish "
|
|
"tribes and human northern earldoms. Famine led humans to colonize some "
|
|
"orcish lands and to push orcs to desolated hills."
|
|
msgstr ""
|
|
"En el decimotercer año de reinado de Howgart III, empezaron a surgir "
|
|
"tensiones entre los orcos y los hombres. Los condados del norte se lanzaron "
|
|
"a la colonización de las tierras al norte de sus fronteras, llevados por el "
|
|
"hambre. Los orcos se vieron forzados a refugiarse en las colinas."
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils/story.cfg:15
|
|
msgid ""
|
|
"Of course, this caused violent orcish riots as orcs systematically "
|
|
"slaughtered human colonies and villages that were on their lands. Then, earl "
|
|
"Lanbec'h decided to definitively address the Orcish menace and conferred a "
|
|
"small army to his son-in-law baron Albert."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por supuesto, esto produjo fortísimos ataques por parte de los orcos, que "
|
|
"sistemáticamente masacraron todas las aldeas humanas y colonos en sus "
|
|
"tierras. Entonces, el conde Lanbec'h decidió acabar de una vez por todas con "
|
|
"la amenaza orca y envió un pequeño ejército al mando de su hijo político, el "
|
|
"barón Albert."
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils/story.cfg:20
|
|
msgid ""
|
|
"Baron Albert personally led a small vanguard with the mission to establish a "
|
|
"bridgehead inside Orcish lands."
|
|
msgstr ""
|
|
"El barón Albert dirigió personalmente una pequeña avanzadilla para "
|
|
"establecer una pequeña fortaleza en territorio orco."
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils/story.cfg:25
|
|
msgid ""
|
|
"By nightfall his troops reached a mountainous territory, under the authority "
|
|
"of orcish leader Kapou'e, the son of the Black Eye."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para cuando llegó la noche, sus tropas habían llegado a un territorio "
|
|
"montañoso, bajo la autoridad del jefe orco Kapou'e, hijo de Ojonegro."
|
|
|
|
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils/utils.cfg:193
|
|
msgid "Pirate Galleon"
|
|
msgstr "Galeón pirata"
|
|
|
|
#~ msgid "(easiest)"
|
|
#~ msgstr "(fácil)"
|
|
|
|
#~ msgid "(hardest)"
|
|
#~ msgstr "(difícil)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "It won't be that easy! Our enemies are well entrenchered. And don't "
|
|
#~ "forget, we will sabotage the southern bridge as soon as the bulk of "
|
|
#~ "Saurians army will have crossed!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "¡No será fácil! Nuestros enemigos están bien establecidos. ¡Y no lo "
|
|
#~ "olvidéis, destruiremos el puente del sur tan pronto como los el grueso "
|
|
#~ "del ejército de saurios haya cruzado!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You are right, we have to go to a safer place. You have helped us. Would "
|
|
#~ "you help us again and escort us to the Harbour of Tirigaz?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tienes razón, tenemos que ir a un lugar mejor. Nos has ayudado. ¿Podrías "
|
|
#~ "ayudarnos de nuevo y escoltarnos hasta la bahía de Tirigaz?"
|
|
|
|
#~ msgid "Yes, I need to ask for assistance from whole council. I'm with you."
|
|
#~ msgstr "Sí, necesito pedir ayuda a todo el concilio. Voy con vosotros"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Yes, but I can see that more are pouring from the forest. We are not in "
|
|
#~ "safety."
|
|
#~ msgstr "Sí, pero no paran de surgir del bosque. No estamos seguros."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Excellent. This is a dangerous journey, as we have to take a road near "
|
|
#~ "the elvish forest. This is the road near this yellow farm."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Excelente. Este será un viaje peligroso, porque tendremos que usar un "
|
|
#~ "camino que bordea un bosque élfico. Es el camino cerca de aquella granja "
|
|
#~ "amarilla."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Victory:\n"
|
|
#~ "@Defeat Slowhand\n"
|
|
#~ "Defeat:\n"
|
|
#~ "#Death of Kapou'e\n"
|
|
#~ "#Death of Grüü\n"
|
|
#~ "#Turns run out"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Victoria:\n"
|
|
#~ "@Derrota a Manolenta\n"
|
|
#~ "Derrota:\n"
|
|
#~ "#Muerte de Kapou'e\n"
|
|
#~ "#Muerte de Grüü\n"
|
|
#~ "#Fin de los turnos"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Victory:\n"
|
|
#~ "@Defend Prestim successfully for four days\n"
|
|
#~ "Defeat:\n"
|
|
#~ "#Destruction of a tower of Prestim\n"
|
|
#~ "#Death of Kapou'e\n"
|
|
#~ "#Death of Grüü\n"
|
|
#~ "#Death of Inarix"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Victoria:\n"
|
|
#~ "@Defiende Prestim durante cuatro días\n"
|
|
#~ "Derrota:\n"
|
|
#~ "#Destrucción de una de las torres de Prestim\n"
|
|
#~ "#Muerte de Kapou'e\n"
|
|
#~ "#Muerte de Grüü\n"
|
|
#~ "#Muerte de Inarix"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Victory:\n"
|
|
#~ "@Defeat Ar Dant\n"
|
|
#~ "Defeat:\n"
|
|
#~ "#Death of Kapou'e\n"
|
|
#~ "#Death of Grüü\n"
|
|
#~ "#Death of a Shaman"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Victoria:\n"
|
|
#~ "@Derrota a Ar Dant\n"
|
|
#~ "Derrota:\n"
|
|
#~ "#Muerte de Kapou'e\n"
|
|
#~ "#Muerte de Grüü\n"
|
|
#~ "#Muerte de un chamán"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Victory:\n"
|
|
#~ "@Defeat Albert and his troops\n"
|
|
#~ "Defeat:\n"
|
|
#~ "#Death of Kapou'e\n"
|
|
#~ "#Turns run out"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Victoria:\n"
|
|
#~ "@Derrota a Albert y sus tropas\n"
|
|
#~ "Derrota:\n"
|
|
#~ "#Muerte de Kapou'e\n"
|
|
#~ "#Fin de los turnos"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Victory:\n"
|
|
#~ "@Survive the Shan Taum menace for 20 turns\n"
|
|
#~ "Defeat:\n"
|
|
#~ "#Death of Kapou'e\n"
|
|
#~ "#Death of Grüü\n"
|
|
#~ "#Death of a shaman"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Victoria:\n"
|
|
#~ "@Sobrevive 20 turnos a la amenaza de Shant Taum\n"
|
|
#~ "Derrota:\n"
|
|
#~ "#Muerte de Kapou'e\n"
|
|
#~ "#Muerte de Grüü\n"
|
|
#~ "#Muerte de un chamán"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Victory:\n"
|
|
#~ "@Chase all elves from the western bank of river Bork\n"
|
|
#~ "Defeat:\n"
|
|
#~ "#Death of Kapou'e\n"
|
|
#~ "#Death of Grüü\n"
|
|
#~ "#Death of a Shaman\n"
|
|
#~ "#Turns run out"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Victoria:\n"
|
|
#~ "@Da caza a todos los elfos de la margen derecha del río Bork\n"
|
|
#~ "Derrota:\n"
|
|
#~ "#Muerte de Kapou'e\n"
|
|
#~ "#Muerte de Grüü\n"
|
|
#~ "#Muerte de un chamán\n"
|
|
#~ "#Fin de los turnos"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Victory:\n"
|
|
#~ "@Rescue the Shamans\n"
|
|
#~ "@Bring the Shamans and Kapou'e to the sign post\n"
|
|
#~ "Defeat:\n"
|
|
#~ "#Death of Kapou'e\n"
|
|
#~ "#Death of Grüü\n"
|
|
#~ "#Death of a Shaman\n"
|
|
#~ "#Turns run out"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Victoria:\n"
|
|
#~ "@Rescata a los chamanes\n"
|
|
#~ "@Lleva a los chamanes y a Kapou'e hasta la señal\n"
|
|
#~ "Derrota:\n"
|
|
#~ "#Muerte de Kapou'e\n"
|
|
#~ "#Muerte de Grüü\n"
|
|
#~ "#Muerte de un chamán\n"
|
|
#~ "#Fin de los turnos"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Victory:\n"
|
|
#~ "@Kill all enemy leaders\n"
|
|
#~ "Defeat:\n"
|
|
#~ "#Turns run out\n"
|
|
#~ "#Death of Kapou'e\n"
|
|
#~ "#Death of Grüü\n"
|
|
#~ "#Death of a Shaman"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Victoria:\n"
|
|
#~ "@Derrota a todos los líderes enemigos\n"
|
|
#~ "Derrota:\n"
|
|
#~ "#Fin de los turnos\n"
|
|
#~ "#Muerte de Kapou'e\n"
|
|
#~ "#Muerte de Grüü\n"
|
|
#~ "#Muerte de un Chamán"
|
|
|
|
#~ msgid "Argh! I'm done. My people is dommed!"
|
|
#~ msgstr "¡Argh! ¡Estoy acabado, mi gente está condenada!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "&orcish-grunt.png,Grunt,(easiest);*&orcish-warrior.png,Warrior;&orcish-"
|
|
#~ "warlord.png,Warlord,(hardest)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "&orcish-grunt.png,Campesino,(fácil);*&orcish-warrior.png,Guerrero;&orcish-"
|
|
#~ "warlord.png,Señor de la Guerra,(difícil)"
|