wesnoth/po/wesnoth-manpages/bg.po
2008-04-13 14:35:44 +00:00

1273 lines
41 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of bg.po to Български
# Bulgarian translations for Battle for Wesnoth package
# Copyright (C) 2006 Wesnoth development team.
#
# Automatically generated, 2006.
# Nikolay Vladimirov <nikolay@vladimiroff.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bg\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-13 16:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-10 22:16+0300\n"
"Last-Translator: Nikolay Vladimirov <nikolay@vladimiroff.com>\n"
"Language-Team: Български\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
# type: TH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:16
#, no-wrap
msgid "WESNOTH"
msgstr "WESNOTH"
# type: TH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:16 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:16
#: ../../doc/man/wesnothd.6:16
#, fuzzy, no-wrap
msgid "2007"
msgstr "2006"
# type: TH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:16
#, no-wrap
msgid "wesnoth"
msgstr "wesnoth"
# type: TH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:16
#, no-wrap
msgid "Battle for Wesnoth"
msgstr "Битката за Уеснот"
# type: SH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:18 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:18
#: ../../doc/man/wesnothd.6:18
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "ИМЕ"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:20
msgid "wesnoth - Battle for Wesnoth, a turn-based fantasy strategy game"
msgstr "wesnoth - Битката за Уеснот, походова фентъзи стратегическа игра"
# type: SH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:21 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:21
#: ../../doc/man/wesnothd.6:24
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ОБЗОР"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:26
msgid "B<wesnoth> [I<OPTIONS>] [I<PATH_TO_DATA>]"
msgstr "B<wesnoth> [I<ПАРАМЕТРИ>] [I<ПЪТ_КЪМАННИТЕ>]"
# type: SH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:27 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:27
#: ../../doc/man/wesnothd.6:40
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИСАНИЕ"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:32
msgid "Battle for B<Wesnoth> is a turn-based fantasy strategy game."
msgstr "Битката за B<Уеснот> е походова фентъзи стратегическа игра."
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:42
msgid ""
"Defeat all enemy leaders using a well-chosen cadre of troops, taking care to "
"manage your resources of gold and villages. All units have their own "
"strengths and weaknesses; to win, deploy your forces to their best advantage "
"while denying your foes the chance to do the same. As units gain experience, "
"they acquire new abilities and become more powerful. Play in your own "
"language and test your skill against a smart computer opponent, or join "
"Wesnoth's large community of on-line players. Create your own custom units, "
"scenarios or campaigns, and share them with others."
msgstr ""
"Победете всички вражески водачи, използвайки добре избрани единици, и "
"грижейки се за управлението на наличностите си на злато и селища. Всички "
"единици имат свои силни и слаби страни, за да спечелите, разположете силите "
"си, така че да използват всяко преимущество, и същевременно пречете на "
"враговете си да правят това. Всички единици трупат опит, получават нови "
"възможности и стават по-силни. Играйте на собственият си език и проверете "
"уменията си срещу умен компютърен противник или се присъединете към "
"огромната общност на онлайн играчи. Създайте свои единици, мисии и кампании "
"и ги споделете с другите."
# type: SH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:43 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:32
#: ../../doc/man/wesnothd.6:45
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "НАСТРОЙКИ"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:45
#, no-wrap
msgid "B<--bpp>I<\\ number>"
msgstr "B<--bpp>I<\\ число>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:49 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:38
#, fuzzy
msgid "sets BitsPerPixel value. Example: B<--bpp 32>"
msgstr "определя стойността на BitsPerPixel . Пример: --bpp 32"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:49
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<-c, --campaign>"
msgstr "B<-d,\\ --daemon>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:52
msgid "skip menu, show directly the campaign menu."
msgstr ""
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:52
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<--compress>I<\\ infile\\ outfile>"
msgstr "B<--compress>I<\\ E<lt>infileE<gt>>B<\\ >I<E<lt>outfileE<gt>>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:58
#, fuzzy
msgid ""
"compresses a savefile (I<infile>) that is in text WML format into binary "
"WML format (I<outfile>)."
msgstr ""
"архивира запис на игра(infile) който е в текстов WML формат в двоичен WML "
"формат(outfile)"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:58
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<-d, --debug>"
msgstr "B<-d>, B<--debug>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:63
#, fuzzy
msgid ""
"shows extra debugging information and enables additional command mode "
"options in-game (see the website at http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode "
"for more information about command mode)."
msgstr ""
"показва допълнителна информация и включва допълнителен команден режим в "
"играта(виж Уикито на http://www.wesnoth.org/ за повече информация за "
"командният режим)"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:63
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<--decompress>I<\\ infile\\ outfile>"
msgstr "B<--decompress>I<\\ E<lt>infileE<gt>>B<\\ >I<E<lt>outfileE<gt>>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:69
#, fuzzy
msgid ""
"decompresses a savefile (I<infile>) that is in binary WML format into text "
"WML format (I<outfile>)."
msgstr ""
"разархивира запис на игра(infile) който е в двоичен WML формат в текстов WML "
"формат(outfile)."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:69
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<-f, --fullscreen>"
msgstr "B<-f>, B<--fullscreen>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:72
msgid "runs the game in full screen mode."
msgstr "пуска играта на пълен екран"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:72
#, no-wrap
msgid "B<--fps>"
msgstr "B<--fps>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:76
msgid ""
"displays the number of frames per second the game is currently running at, "
"in a corner of the screen."
msgstr ""
"показва броят на кадрите в секунда, които играта сменя, в ъгъла на екрана."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:76
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<--gunzip>I<\\ infile.gz>"
msgstr "B<--load>I<\\ savegame>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:82
msgid ""
"decompresses a file which should be in gzip format and stores it without "
"the .gz suffix. The I<infile.gz> will be removed."
msgstr ""
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:82
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<--gzip>I<\\ infile>"
msgstr "B<--load>I<\\ savegame>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:88
#, fuzzy
msgid ""
"compresses a file in gzip format, stores it as I<infile>.gz and removes "
"I<infile>."
msgstr ""
"архивира запис на игра(infile) който е в текстов WML формат в двоичен WML "
"формат(outfile)"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:88 ../../doc/man/wesnothd.6:55
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<-h, --help>"
msgstr "B<-h,\\ --help>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:91
msgid ""
"displays a summary of command line options to standard output, and exits."
msgstr ""
"показва обобщено опциите за командният ред на стандартният изход и излиза."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:91
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<--load>I<\\ savegame>"
msgstr "B<--load>I<\\ savegame>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:94
msgid "loads the file savegame from the standard save game directory."
msgstr "зарежда файлът savegame от стандартната директория със записи. "
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:94
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<--with-replay>"
msgstr "B<--no-delay>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:97
msgid "replays the game loaded with --load option."
msgstr ""
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:97 ../../doc/man/wesnothd.6:58
#, no-wrap
msgid "B<--log->I<level>B<=>I<domain1>B<,>I<domain2>B<,>I<...>"
msgstr ""
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:106 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:56
#, fuzzy
msgid ""
"sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match any "
"log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
"B<debug>. By default the B<error> level is used."
msgstr ""
"определя нивото не сериозността на дебъг домейните. \"all\" съответства на "
"всички домейни. B<--log-info> показва всички съобщения, B<--log-warning> "
"само предупреждения и грешки и B<--log-error> - само грешки."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:106 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:56
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<--logdomains>"
msgstr "B<--nogui>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:109 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:59
msgid "Dumps a list of all log domains and exits."
msgstr ""
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:109
#, no-wrap
msgid "B<--max-fps>"
msgstr "B<--max-fps>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:114
#, fuzzy
msgid ""
"the number of frames per second the game can show, the value should be "
"between the 1 and 1000, the default is B<50>."
msgstr ""
"броят на кадри в секунда, които играта може да показва; стойността трябва да "
"е между 1 и 1000, по подразбиране е 50."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:114
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<-m, --multiplayer>"
msgstr "B<--multiplayer>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:120
msgid ""
"runs a multiplayer game. There are additional options that can be used "
"together with B<--multiplayer> as explained below."
msgstr ""
"пуска игра в мрежа. Има няколко допълнителни настройки, които може да се "
"използват заедно с B<--multiplayer> , както е обяснено долу:"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:120
#, no-wrap
msgid "B<--nocache>"
msgstr "B<--nocache>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:123
msgid "disables caching of game data."
msgstr "изключва кеширането на данните от играта."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:123
#, no-wrap
msgid "B<--nosound>"
msgstr "B<--nosound>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:126
msgid "runs the game without sounds and music."
msgstr "пуска играта без звук."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:126 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:59
#, no-wrap
msgid "B<--path>"
msgstr "B<--path>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:129 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:62
msgid "prints the name of the game data directory and exits."
msgstr "извежда името на директорията с информацията на играта и излиза."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:129 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:62
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<-r\\ >I<X>B<x>I<Y>B<,\\ --resolution\\ >I<X>B<x>I<Y>"
msgstr "B<-r>, B<--resolution>\\ I<XxY>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:133
#, fuzzy
msgid "sets the screen resolution. Example: B<-r 800x600>"
msgstr "определя разделителната способност. Пример: -r 800x600"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:133
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<-s,\\ --server\\ [host]>"
msgstr "B<-v,\\ --verbose>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:137
msgid ""
"skip menu, connect to specified host if any, otherwise connect to the first "
"server in preferences. Example: B<--server server.wesnoth.org>"
msgstr ""
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:137
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<-t, --test>"
msgstr "B<-t>, B<--test>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:140
msgid "runs the game in a small test scenario."
msgstr "играта се пуска в малка пробна мисия."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:140
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<-v, --version>"
msgstr "B<-v>, B<--version>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:143
msgid "shows the version number and exits."
msgstr "показва номера на версията и излиза."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:143
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<-w, --windowed>"
msgstr "B<-w>, B<--windowed>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:146
msgid "runs the game in windowed mode."
msgstr "пуска играта в прозорец."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:146
#, no-wrap
msgid "B<--no-delay>"
msgstr "B<--no-delay>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:150
#, fuzzy
msgid ""
"runs the game without any delays for graphic benchmarking. This is "
"automatically enabled by B<--nogui>."
msgstr ""
"пуска играта без никакви забавяния за графични тестове на "
"производителността. Това се включва автоматично с --nogui. "
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:150
#, no-wrap
msgid "B<--nogui>"
msgstr "B<--nogui>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:155
msgid ""
"runs the game without the GUI. Must appear before B<--multiplayer> to have "
"the desired effect."
msgstr ""
"пуска играта бе ГПИ. Трябва да е преди B<--multiplayer> за да има желаният "
"ефект."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:155
#, no-wrap
msgid "B<--exit-at-end>"
msgstr "B<--exit-at-end>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:158
msgid ""
"exits once the scenario is over, without displaying victory/defeat dialog "
"which requires the user to click OK. This is also used for scriptable "
"benchmarking."
msgstr ""
"излиза щом мисията свърши, без да показва диалога за победа/загуба, който "
"изисква от потребителят да натисне ОК. Това също се използва за скриптирано "
"тестване."
# type: SH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:159
#, no-wrap
msgid "Options for --multiplayer"
msgstr "Настройки за --multiplayer"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:166
#, fuzzy
msgid ""
"The side-specific multiplayer options are marked with I<number>. I<number> "
"has to be replaced by a side number. It usually is 1 or 2 but depends on the "
"number of players possible in the chosen scenario."
msgstr ""
"Настройките специфични за страна в мрежова игра са отбелязани с "
"E<lt>числаE<gt>. E<lt>ЧислоE<gt> трябва да се замени с номер на страна. "
"Обикновено е 1 или 2, но зависи от броя на възможните играчи в избраната "
"мисия. "
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:166
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<--algorithm>I<number>B<=>I<value>"
msgstr "B<--algorithmE<lt>числоE<gt>=стойност>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:173
#, fuzzy
msgid ""
"selects a non-standard algorithm to be used by the AI controller for this "
"side. Available values: B<idle_ai> and B<sample_ai>."
msgstr ""
"избира ползването на нестандартен алгоритъм от компютъра контролиращ тази "
"страна. Възможни стойности: \"idle_ai\" and \"sample_ai\"."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:173
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<--controller>I<number>B<=>I<value>"
msgstr "B<--controllerE<lt>числоE<gt>=стойност>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:179
#, fuzzy
msgid ""
"selects the controller for this side. Available values: B<human> and B<ai>."
msgstr ""
"избира контролиращият тази страна. Възможни стойности: \"human\" and \"ai\"."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:179
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<--era=>I<value>"
msgstr "B<--era=стойност>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:186
#, fuzzy
msgid ""
"use this option to play in the selected era instead of the B<Default> era. "
"The era is chosen by an id. Eras are described in the B<data/multiplayer/"
"eras.cfg> file."
msgstr ""
"използвайте тази настройка за да играете в избрана ера, вместо в \"Default"
"\" ера. Ерата се избира по id. Ерите са описани в файла data/multiplayer.cfg."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:186
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<--parm>I<number>B<=>I<name>B<:>I<value>"
msgstr "B<--parmE<lt>числоE<gt>=name:стойност>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:195
#, fuzzy
msgid ""
"sets additional parameters for this side. This parameter depends on the "
"options used with B<--controller> and B<--algorithm>. It should only be "
"useful for people designing their own AI. (not yet documented completely)"
msgstr ""
"определя допълнителни параметри за тази страна. Този параметър зависи от "
"опциите използвани с B<--controller> и B<--algorithm> . Трябва да е полезно "
"за хора създаващи, техен собствен изкуствен интелект(не напълно "
"документирано)"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:195
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<--scenario=>I<value>"
msgstr "B<--scenario=стойност>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:199
#, fuzzy
msgid ""
"selects a multiplayer scenario by id. The default scenario id is "
"B<multiplayer_The_Freelands>."
msgstr ""
"избира мисия за игра в мрежа. Стандартната мисия е \"multiplayer_Charge\"."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:199
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<--side>I<number>B<=>I<value>"
msgstr "B<--sideE<lt>числоE<gt>=стойност>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:204
msgid ""
"selects a faction of the current era for this side. The faction is chosen by "
"an id. Factions are described in the data/multiplayer.cfg file."
msgstr ""
"настройва фракция от текущата ера за тази страна. Фракцията се избира по id. "
"Фракциите са описани в файла data/multiplayer.cfg ."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:204
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<--turns=>I<value>"
msgstr "B<--turns=стойност>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:208
#, fuzzy
msgid "sets the number of turns for the chosen scenario. The default is B<50>."
msgstr "определя броят ходове в избраната мисия. Стандартно са \"50\"."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:208
#, no-wrap
msgid "Example to test your own AI against the default AI without starting the GUI:"
msgstr ""
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:211
#, fuzzy
msgid ""
"B<wesnoth --nogui --multiplayer --controller1=ai --controller2=ai --"
"algorithm2=python_ai --parm2=python_script:py/my_own_python_ai.py>"
msgstr ""
"wesnoth --multiplayer --controller2=python_ai --algorithm2=python_ai --"
"parm2=python_script:py/my_own_python_ai.py --side2=Rebels"
# type: SH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:212 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:74
#: ../../doc/man/wesnothd.6:163
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "АВТОР"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:215 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:77
msgid "Written by David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>."
msgstr "Написано от Дейвид Уайт E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>."
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:217
#, fuzzy
msgid ""
"Edited by Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon."
"netE<gt> and Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>."
msgstr ""
"Редактирано от Нийлс Нопър E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott "
"E<lt>ott@gaon.netE<gt> и Soliton E<lt>soliton@sonnenkinder.orgE<gt>."
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:219 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:81
msgid ""
"This manual page was originally written by Cyril Bouthors "
"E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
msgstr ""
"Тази страница е първоначално написана от Сирил Боуторс E<lt>cyril@bouthors."
"orgE<gt>."
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:221 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:83
#: ../../doc/man/wesnothd.6:170
msgid "Visit the official homepage: http://www.wesnoth.org/"
msgstr "Посетете официалната страница: http://www.wesnoth.org/"
# type: SH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:222 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:84
#: ../../doc/man/wesnothd.6:171
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "КОПИРАЙТ"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:225 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:87
#: ../../doc/man/wesnothd.6:174
#, fuzzy
msgid "Copyright \\(co 2003-2007 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
msgstr ""
"Copyright \\(co 2003-2006 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:228 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:90
#: ../../doc/man/wesnothd.6:177
msgid ""
"This is Free Software; this software is licensed under the GPL version 2, as "
"published by the Free Software Foundation. There is NO warranty; not even "
"for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr ""
"Това е Свободен софтуер; лицензиран е под GPL версия 2, както е публикуван "
"от Free Software Foundation. НЯМА никаква гаранция, дори за ПРОДАВАЕМОСТ или "
"ПРИЛАГАНЕ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ."
# type: SH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:229 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:91
#: ../../doc/man/wesnothd.6:178
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ВИЖТЕ СЪЩО"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:232
msgid "B<wesnoth_editor>(6), B<wesnothd>(6)"
msgstr "B<wesnoth_editor>(6), B<wesnothd>(6)"
# type: TH
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:16
#, no-wrap
msgid "WESNOTH_EDITOR"
msgstr "WESNOTH_EDITOR"
# type: TH
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:16
#, no-wrap
msgid "wesnoth_editor"
msgstr "wesnoth_editor"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:16
#, no-wrap
msgid "Battle for Wesnoth map editor"
msgstr "Редактор за карти на Битката за Уеснот"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:20
#, fuzzy
msgid "wesnoth_editor - Battle for Wesnoth map editor"
msgstr "Редактор за карти на Битката за Уеснот"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:26
#, fuzzy
msgid "B<wesnoth_editor> [I<OPTIONS>] [I<MAP>]"
msgstr "B<wesnoth> [I<ПАРАМЕТРИ>] [I<ПЪТ_КЪМАННИТЕ>]"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:31
msgid "Battle for B<Wesnoth> map editor."
msgstr "Битката за B<Уеснот> редактор на карти."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:34
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<--bpp>\\ number"
msgstr "B<--bpp>I<\\ число>"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:38
#, no-wrap
msgid "B<--datadir>"
msgstr "B<--datadir>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:41
msgid "selects the data directory to use."
msgstr "избира директория с данни, която да се ползва. "
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:41
#, no-wrap
msgid "B<-f>,B<\\ --fullscreen>"
msgstr "B<-f>,B<\\ --fullscreen>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:44
msgid "runs the editor in full screen mode."
msgstr "пуска редактора на пълен екран."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:44
#, no-wrap
msgid "B<-h>,B<\\ --help>"
msgstr "B<-h>,B<\\ --help>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:47 ../../doc/man/wesnothd.6:58
msgid "tells you what the command line options do."
msgstr "показва, какво правят параметрите за командният ред."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:47
#, no-wrap
msgid "B<--log->levelB<=>domain1B<,>domain2B<,>..."
msgstr ""
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:66
#, fuzzy
msgid "sets screen resolution. Example: B<-r 800x600>"
msgstr "определя разделителната способност. Пример: -r 800x600"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:66
#, no-wrap
msgid "B<-v>,B<\\ --version>"
msgstr "B<-v>,B<\\ --version>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:69
msgid "prints version number and exits."
msgstr "извежда версията и излиза."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:69
#, no-wrap
msgid "B<-w>,B<\\ --windowed>"
msgstr "B<-w>,B<\\ --windowed>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:72
msgid "runs the editor in windowed mode."
msgstr "пуска редактора в прозорец."
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:79
#, fuzzy
msgid ""
"Edited by Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt> and ott "
"E<lt>ott@gaon.netE<gt>."
msgstr ""
"Редактирано от Нийлс Нопър E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott "
"E<lt>ott@gaon.netE<gt> и Soliton E<lt>soliton@sonnenkinder.orgE<gt>."
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:94
#, fuzzy
msgid "B<wesnoth>(6), B<wesnothd>(6)"
msgstr "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"
# type: TH
#: ../../doc/man/wesnothd.6:16
#, no-wrap
msgid "WESNOTHD"
msgstr "WESNOTHD"
# type: TH
#: ../../doc/man/wesnothd.6:16
#, no-wrap
msgid "wesnothd"
msgstr "wesnothd"
# type: TH
#: ../../doc/man/wesnothd.6:16
#, no-wrap
msgid "Battle for Wesnoth multiplayer network daemon"
msgstr "Битката за Уеснот сървър за мрежова игра"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:23
msgid "wesnothd - Battle for B<Wesnoth> multiplayer network daemon"
msgstr "wesnothd - Битката за B<Wesnoth> сървър за мрежова игра"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:36
#, fuzzy
msgid ""
"B<wesnothd> [\\|B<-dv>\\|] [\\|B<-c> I<path>\\|] [\\|B<-p> I<port>\\|] [\\|"
"B<-t> I<number>\\|] [\\|B<-T> I<number>\\|]"
msgstr ""
"B<wesnothd> [\\|B<-dvV>\\|] [\\|B<-c> I<път>\\|] [\\|B<-p> I<порт>\\|] [\\|"
"B<-t> I<число>\\|] [\\|B<-T> I<число>\\|]"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:39
#, fuzzy
msgid "B<wesnothd> B<-V>"
msgstr "B<wesnoth_editor>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:44
msgid ""
"Manages Battle for Wesnoth multiplayer games. See http://www.wesnoth.org/"
"wiki/ServerAdministration on what commands the server accepts via the "
"wesnoth client or the socket."
msgstr ""
"Управлява мрежови игри на Битката за Уеснот. Вижте http://www.wesnoth.org/"
"wiki/ServerAdministration , за това какви команди се приемат през уеснот "
"клиента или сокета."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:47
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<-c\\ >I<path>B<,\\ --config>I<\\ path>"
msgstr "B<-c,\\ --config>I<\\ път>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:52
#, fuzzy
msgid ""
"tells wesnothd where to find the config file to use. See the section "
"B<SERVER CONFIG> below for the syntax. You can reload the config with "
"sending SIGHUP to the server process."
msgstr ""
"показва на wesnothd , къде да намери файл с настройки, който да използва. "
"Вижте долу частта B<НАСТРОЙКА НА СЪРВЪРА> за синтаксис."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:52
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<-d, --daemon>"
msgstr "B<-d,\\ --daemon>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:55
msgid "runs wesnothd as a daemon."
msgstr "пуска wesnothd , като демон"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:72
#, fuzzy
msgid ""
"sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match any "
"log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
"B<debug>. By default the B<error> level is used and the B<info> level for "
"the B<server> domain."
msgstr ""
"определя нивото не сериозността на дебъг домейните. \"all\" съответства на "
"всички домейни. B<--log-info> показва всички съобщения, B<--log-warning> "
"само предупреждения и грешки и B<--log-error> - само грешки."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:72
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<-p\\ >I<port>B<,\\ --port>I<\\ port>"
msgstr "B<-p,\\ --port>I<\\ порт>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:77
#, fuzzy
msgid ""
"binds the server to the specified port. If no port is specified, port "
"B<15000> will be used."
msgstr ""
"прикача сървъра към определен порт. Ако не се определи, се използва порт "
"15000 ."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:77
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<-t\\ >I<number>B<,\\ --threads>I<\\ number>"
msgstr "B<-t,\\ --threads>I<\\ число>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:81
#, fuzzy
msgid ""
"sets the maximum number of waiting worker threads for network I/O to n "
"(default: B<5>,\\ max:\\ B<30>)."
msgstr ""
"настройва максималният чакащи работни нишки за мрежов Вход/Изход на n (по "
"подрабиране: 5, максимално: 30)."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:81
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<-T\\ >I<number>B<,\\ --max-threads>I<\\ number>"
msgstr "B<-T,\\ --max-threads>I<\\ число>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:88
#, fuzzy
msgid ""
"sets the maximum number of worker threads that will be created. If set to "
"B<0> there will be no limit (default: B<0>)."
msgstr ""
"определя максималният брой на работни нишки, които да се създадат, ако е 0, "
"то няма да има граниза(по подразбиране: 0)."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:88
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<-V, --version>"
msgstr "B<-V,\\ --version>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:91
msgid "shows version number and exits."
msgstr "показва версията и излиза."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:91
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<-v, --verbose>"
msgstr "B<-v,\\ --verbose>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:94
#, fuzzy
msgid "turns debug logging on."
msgstr "включва по-подробен дневник."
# type: SH
#: ../../doc/man/wesnothd.6:95
#, no-wrap
msgid "SERVER CONFIG"
msgstr "НАСТРОЙКА НА СЪРВЪРА"
# type: SS
#: ../../doc/man/wesnothd.6:97
#, no-wrap
msgid "The general syntax is:"
msgstr "Общият синтаксис е:"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:101
msgid "[I<tag>]"
msgstr "[I<етикет>]"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:103
msgid "key=\"I<value>\""
msgstr "key=\"I<стойност>\""
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:105
msgid "key=\"I<value>,I<value>,...\""
msgstr "key=\"I<стойност>,I<стойност>,...\""
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:107
msgid "[/I<tag>]"
msgstr "[/I<етикет>]"
# type: SS
#: ../../doc/man/wesnothd.6:108
#, no-wrap
msgid "Global keys:"
msgstr "Глобални ключове"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:110
#, no-wrap
msgid "B<connections_allowed>"
msgstr "B<connections_allowed>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:113
#, fuzzy
msgid ""
"The number of allowed connections from the same IP. B<0> means infinite. "
"(default: B<5>)"
msgstr "Броят позволени връзки от един и същ IP адрес. (по подразбиране: 5)"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:113
#, no-wrap
msgid "B<disallow_names>"
msgstr "B<disallow_names>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:120
#, fuzzy
msgid ""
"Names/nicks that are not accepted by the server. `*' and `?' from wildcard "
"patterns are supported. See B<glob>(7) for more details. Default values "
"(used if nothing is specified) are: B<*admin*,*admln*,*server*,ai,ai?,"
"computer,human,network,player>."
msgstr ""
"Имена/Псевдоними които не се приемат от сървъра.Поддържат се `*' и `?' за "
"създаване на шаблони. Вижте B<glob>(7) за повече информация. Стандартните "
"стойности(използвани ако други не са посочени) са: `server,ai,player,"
"network,human,admin,computer'."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:120
#, no-wrap
msgid "B<max_messages>"
msgstr "B<max_messages>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:123
#, fuzzy
msgid ""
"The number of allowed messages in B<messages_time_period>. (default: B<4>)"
msgstr ""
"Броят позволени съобщения за B<messages_time_period>. (по подразбиране: 4)"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:123
#, no-wrap
msgid "B<messages_time_period>"
msgstr "B<messages_time_period>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:126
#, fuzzy
msgid ""
"The time period (in seconds) message flooding is detected in. (default: "
"B<10> seconds)"
msgstr ""
"Периода от време(в секунди) за който се засича наводнение от съобщения. (по "
"подразбиране 10 секунди)"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:126
#, no-wrap
msgid "B<motd>"
msgstr "B<motd>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:129
msgid "The message of the day."
msgstr "Съобщението на деня."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:129
#, no-wrap
msgid "B<passwd>"
msgstr "B<passwd>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:132
#, fuzzy
msgid ""
"The password used to gain admin privileges. Usually it starts with `admin '."
msgstr ""
"Паролата, използвана за да се придобият администраторски права. Обикновено "
"започва с \"admin \"."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:132
#, no-wrap
msgid "B<versions_accepted>"
msgstr "B<versions_accepted>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:136
msgid ""
"A comma separated list of version strings to be accepted by the server. `*' "
"and `?' from wildcard patterns are supported. (defaults to the "
"corresponding wesnoth version)"
msgstr ""
"Списък на разделени с запетая версии, които са позволени от сървъра. "
"Поддържат се `*' и `?' за създаване на шаблони. (по подразбиране е "
"съответстващата версия на уеснот)"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:138
#, fuzzy
msgid "Example: B<versions_accepted=\"*\"> accepts any version string."
msgstr "Пример: versions_accepted=\"*\" приема всяка версия."
# type: SS
#: ../../doc/man/wesnothd.6:139
#, no-wrap
msgid "Global tags:"
msgstr "Глобални етикети:"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:144
msgid ""
"B<[redirect]> A tag to specify a server to redirect certain client versions "
"to."
msgstr ""
"B<[redirect]> Етикет, с който се определя сървър на който да се препращат "
"клиенти с определени версии."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:145
#, no-wrap
msgid "B<host>"
msgstr "B<host>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:148
msgid "The address of the server to redirect to."
msgstr "Адресът на сървъра на който да се препращат."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:148
#, no-wrap
msgid "B<port>"
msgstr "B<port>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:151
msgid "The port to connect to."
msgstr "Порт за връзка."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:151
#, no-wrap
msgid "B<version>"
msgstr "B<version>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:156
msgid ""
"A comma separated list of versions to redirect. Behaves the same way as "
"B<versions_accepted> in regard to wildcard patterns."
msgstr ""
"Списък на разделени с запетая версии за препращане. Държи се по същият "
"начин, като B<versions_accepted> по отношение на шаблоните."
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:162
#, fuzzy
msgid ""
"B<[proxy]> A tag to tell the server to act as a proxy and forward the "
"connected client's requests to the specified server. Accepts the same keys "
"as B<[redirect]>."
msgstr ""
"B<[proxy]> Таг, който казва на сървъра да се държи като прокси и да препраща "
"заявките на закачените клиенти към определен сървър. Приема същите ключове "
"като [redirect]."
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:168
#, fuzzy
msgid ""
"Written by David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>. Edited by Nils "
"Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon.netE<gt> and "
"Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>. This manual page was originally "
"written by Cyril Bouthors E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
msgstr ""
"Написано от Дейвид Уайт E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>. Редактирано от "
"Нийлс Нопър E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon.netE<gt> и "
"Soliton E<lt>soliton@sonnenkinder.orgE<gt>. Тази страница е първоначално "
"написана от Сирил Боуторс E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:181
msgid "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"
msgstr "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"
# type: TP
#~ msgid "B<-r>,B<\\ --resolution>"
#~ msgstr "B<-r>,B<\\ --resolution>"
# type: TP
#~ msgid "B<--bpp>"
#~ msgstr "B<--bpp>"
# type: TP
#~ msgid "B<-h>, B<--help>"
#~ msgstr "B<-h>, B<--help>"
# type: TH
#~ msgid "June 2005"
#~ msgstr "Юни 2005"
# type: TP
#~ msgid ""
#~ "B<--log-error=\"domain1,domain2,...\">, B<--log-warning=\"...\">, B<--log-"
#~ "info=\"...\">"
#~ msgstr ""
#~ "B<--log-error=\"domain1,domain2,...\">, B<--log-warning=\"...\">, B<--log-"
#~ "info=\"...\">"
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "sets the severity level of the debug domains. \"all\" can be used to "
#~ "match any debug domain. B<--log-info> shows all messages, B<--log-"
#~ "warning> only warnings and errors, and B<--log-error> just errors."
#~ msgstr ""
#~ "определя нивото не сериозността на дебъг домейните. \"all\" съответства "
#~ "на всички домейни. B<--log-info> показва всички съобщения, B<--log-"
#~ "warning> само предупреждения и грешки и B<--log-error> - само грешки."
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "Written by David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>. Edited by Nils "
#~ "Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt> and ott E<lt>ott@gaon.netE<gt>. "
#~ "This manual page was originally written by Cyril Bouthors "
#~ "E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
#~ msgstr ""
#~ "Написано от Дейвид Уайт E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>. Редактирано от "
#~ "Нийлс Нопър E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon.netE<gt> "
#~ "и Soliton E<lt>soliton@sonnenkinder.orgE<gt>. Тази страница е "
#~ "първоначално написана от Сирил Боуторс E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
# type: Plain text
#~ msgid "wesnoth(6), wesnothd(6)"
#~ msgstr "wesnoth(6), wesnothd(6)"
# type: Plain text
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "sets the severity level of the debug domains. \"all\" can be used to "
#~ "match any debug domain. Available levels: error, warning, info, debug."
#~ msgstr ""
#~ "определя нивото не сериозността на дебъг домейните. \"all\" съответства "
#~ "на всички домейни. B<--log-info> показва всички съобщения, B<--log-"
#~ "warning> само предупреждения и грешки и B<--log-error> - само грешки."
# type: TP
#~ msgid "Example to test your own AI: "
#~ msgstr "Пример за проба на ваш собствен ИИ: "