wesnoth/po/wesnoth-manpages/da.po
2008-04-13 14:35:44 +00:00

1247 lines
36 KiB
Plaintext

# Danish translations for Battle for Wesnoth package
# Copyright (C) 2006 Wesnoth development team.
# Automatically generated, 2006.
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2007, 2008.
#
# Konventioner:
# alle tekststrenge som ser sådan her ud B<--debug> skal ikke oversættes
# til dansk, det vil sige alle hvor der står B<-- (generelt --)
# Husk eventuelt at tjekke med andre sprogs færdige oversættelse
# (f.eks. tysk og tjekkisk)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3-svn\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-13 16:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-26 17:58+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
# type: TH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:16
#, no-wrap
msgid "WESNOTH"
msgstr "WESNOTH"
# type: TH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:16 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:16
#: ../../doc/man/wesnothd.6:16
#, no-wrap
msgid "2007"
msgstr "2007"
# type: TH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:16
#, no-wrap
msgid "wesnoth"
msgstr "wesnoth"
# type: TH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:16
#, no-wrap
msgid "Battle for Wesnoth"
msgstr "Kampen om Wesnoth"
# type: SH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:18 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:18
#: ../../doc/man/wesnothd.6:18
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAVN"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:20
msgid "wesnoth - Battle for Wesnoth, a turn-based fantasy strategy game"
msgstr "wesnoth - Kampen om Wesnoth, et rundebaseret fantasistrategispil"
# type: SH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:21 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:21
#: ../../doc/man/wesnothd.6:24
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:26
msgid "B<wesnoth> [I<OPTIONS>] [I<PATH_TO_DATA>]"
msgstr "B<wesnoth> [I<TILVALG>] [I<STI_TIL_DATA>]"
# type: SH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:27 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:27
#: ../../doc/man/wesnothd.6:40
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESKRIVELSE"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:32
msgid "Battle for B<Wesnoth> is a turn-based fantasy strategy game."
msgstr "Kampen om B<Wesnoth> er et rundebaseret fantasistrategispil."
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:42
msgid ""
"Defeat all enemy leaders using a well-chosen cadre of troops, taking care to "
"manage your resources of gold and villages. All units have their own "
"strengths and weaknesses; to win, deploy your forces to their best advantage "
"while denying your foes the chance to do the same. As units gain experience, "
"they acquire new abilities and become more powerful. Play in your own "
"language and test your skill against a smart computer opponent, or join "
"Wesnoth's large community of on-line players. Create your own custom units, "
"scenarios or campaigns, and share them with others."
msgstr ""
"Besejr alle fjendtlige ledere med en velvalgt skare af tropper, sørg for at "
"bruge dine ressourcer af guld og landsbyer. Alle enheder har deres styrker "
"og svagheder; for at vinde så sæt dine tropper ind hvor de kan bruge deres "
"fordele mens du forhindrer din modstander i at gøre det samme. Efterhånden "
"som enheder opnår erfaring, så opnår de nye evner og bliver mere magtfulde. "
"Spil på dit eget sprog og test dig selv mod computeren eller tilslut dig de "
"mange andre spillere der spiller på nettet mod hinanden. Skab dine egne "
"enheder, scenarier eller kampagner, og del dem med andre."
# type: SH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:43 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:32
#: ../../doc/man/wesnothd.6:45
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "TILVALG"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:45
#, no-wrap
msgid "B<--bpp>I<\\ number>"
msgstr "B<--bpp>I<\\ nummer>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:49 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:38
msgid "sets BitsPerPixel value. Example: B<--bpp 32>"
msgstr "indstiller BitsPerPixel værdien. Eksempel: B<--bpp 32>"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:49
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<-c, --campaign>"
msgstr "B<-d, --daemon>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:52
msgid "skip menu, show directly the campaign menu."
msgstr ""
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:52
#, no-wrap
msgid "B<--compress>I<\\ infile\\ outfile>"
msgstr "B<--compress>I<\\ valgtfil\\ nyfil>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:58
msgid ""
"compresses a savefile (I<infile>) that is in text WML format into binary "
"WML format (I<outfile>)."
msgstr ""
"komprimerer en gemt fil (I<valgtfil>) som er i tekstformatet WML til binært "
"WML. (I<nyfil>)."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:58
#, no-wrap
msgid "B<-d, --debug>"
msgstr "B<-d, --debug>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:63
msgid ""
"shows extra debugging information and enables additional command mode "
"options in-game (see the website at http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode "
"for more information about command mode)."
msgstr ""
"viser ekstra fejlsøgningsinformation og slår ekstra kommandoer til i selve "
"spillet (se http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode (engelsk) for flere "
"oplysninger om kommandoerne.)"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:63
#, no-wrap
msgid "B<--decompress>I<\\ infile\\ outfile>"
msgstr "B<--decompress>I<\\ valgtfil\\ nyfil>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:69
msgid ""
"decompresses a savefile (I<infile>) that is in binary WML format into text "
"WML format (I<outfile>)."
msgstr ""
"udpakker en gemt fil (I<valgtfil>) som er i binært WML til tekstbaseret WML-"
"format (I<nyfil>)."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:69
#, no-wrap
msgid "B<-f, --fullscreen>"
msgstr "B<-f, --fullscreen>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:72
msgid "runs the game in full screen mode."
msgstr "afvikler spillet i fuldskærm."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:72
#, no-wrap
msgid "B<--fps>"
msgstr "B<--fps>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:76
msgid ""
"displays the number of frames per second the game is currently running at, "
"in a corner of the screen."
msgstr ""
"viser antallet af billeder per sekund spilles afvikles med i et hjørne af "
"skærmen."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:76
#, no-wrap
msgid "B<--gunzip>I<\\ infile.gz>"
msgstr "B<--gunzip>I<\\ infile.gz>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:82
msgid ""
"decompresses a file which should be in gzip format and stores it without "
"the .gz suffix. The I<infile.gz> will be removed."
msgstr ""
"pakker en fil som bør være i gzip-format og gemmer den uden gz endelsen. "
"I<valgtfil.gz> fjernes."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:82
#, no-wrap
msgid "B<--gzip>I<\\ infile>"
msgstr "B<--gzip>I<\\ infile>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:88
msgid ""
"compresses a file in gzip format, stores it as I<infile>.gz and removes "
"I<infile>."
msgstr ""
"komprimerer en fil i gzip-format, gemmer den som I<valgtfil>.gz og fjerner "
"I<valgtfil>."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:88 ../../doc/man/wesnothd.6:55
#, no-wrap
msgid "B<-h, --help>"
msgstr "B<-h, --help>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:91
msgid ""
"displays a summary of command line options to standard output, and exits."
msgstr ""
"viser et overblik over kommandolinjemuligheder til standard uddata, og "
"afslutter."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:91
#, no-wrap
msgid "B<--load>I<\\ savegame>"
msgstr "B<--load>I<\\ savegame>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:94
msgid "loads the file savegame from the standard save game directory."
msgstr "henter det gemte spil fra standardkataloget for gemte spil."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:94
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<--with-replay>"
msgstr "B<--no-delay>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:97
msgid "replays the game loaded with --load option."
msgstr ""
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:97 ../../doc/man/wesnothd.6:58
#, no-wrap
msgid "B<--log->I<level>B<=>I<domain1>B<,>I<domain2>B<,>I<...>"
msgstr "B<--log->I<level>B<=>I<domain1>B<,>I<domain2>B<,>I<...>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:106 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:56
msgid ""
"sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match any "
"log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
"B<debug>. By default the B<error> level is used."
msgstr ""
"indstiller strenghedsniveauet på fejlsøgningsdomænerne. B<all> kan bruges "
"til alle fejlsøgningsdomæner. Tilgængelige niveauer: B<fejl>,\\ B<advarsel>,"
"\\ B<info>,\\ B<fejlsøgning>. Som standard bruges B<fejl>-niveauet."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:106 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:56
#, no-wrap
msgid "B<--logdomains>"
msgstr "B<--logdomains>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:109 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:59
msgid "Dumps a list of all log domains and exits."
msgstr "Gemmer en liste med alle logdomæner og afslutter."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:109
#, no-wrap
msgid "B<--max-fps>"
msgstr "B<--max-fps>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:114
msgid ""
"the number of frames per second the game can show, the value should be "
"between the 1 and 1000, the default is B<50>."
msgstr ""
"antallet af billeder per sekund som spillet kan vise, værdien bør være "
"mellem 1 og 1000. Standarden er B<50>."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:114
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<-m, --multiplayer>"
msgstr "B<--multiplayer>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:120
msgid ""
"runs a multiplayer game. There are additional options that can be used "
"together with B<--multiplayer> as explained below."
msgstr ""
"afvikler et flerspiller spil. Der er ekstra indstillinger, som kan bruges "
"med B<--multiplayer> som forklaret nedenfor."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:120
#, no-wrap
msgid "B<--nocache>"
msgstr "B<--nocache>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:123
msgid "disables caching of game data."
msgstr "slår mellemlager af spildata fra."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:123
#, no-wrap
msgid "B<--nosound>"
msgstr "B<--nosound>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:126
msgid "runs the game without sounds and music."
msgstr "afvikler spillet uden lyd eller musik."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:126 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:59
#, no-wrap
msgid "B<--path>"
msgstr "B<--path>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:129 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:62
msgid "prints the name of the game data directory and exits."
msgstr "udskriver navnet på spildatakataloget og afslutter."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:129 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:62
#, no-wrap
msgid "B<-r\\ >I<X>B<x>I<Y>B<,\\ --resolution\\ >I<X>B<x>I<Y>"
msgstr "B<-r\\ >I<X>B<x>I<Y>B<,\\ --resolution\\ >I<X>B<x>I<Y>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:133
msgid "sets the screen resolution. Example: B<-r 800x600>"
msgstr "indstiller skærmopløsningen. Eksempel: B<-r 800x600>"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:133
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<-s,\\ --server\\ [host]>"
msgstr "B<-v, --verbose>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:137
msgid ""
"skip menu, connect to specified host if any, otherwise connect to the first "
"server in preferences. Example: B<--server server.wesnoth.org>"
msgstr ""
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:137
#, no-wrap
msgid "B<-t, --test>"
msgstr "B<-t, --test>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:140
msgid "runs the game in a small test scenario."
msgstr "afvikler spillet i et lille testscenarie."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:140
#, no-wrap
msgid "B<-v, --version>"
msgstr "B<-v, --version>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:143
msgid "shows the version number and exits."
msgstr "viser versionnummeret og afslutter."
# Forslag til dansk navn for windowed modtages meget gerne
# skal ikke oversættes
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:143
#, no-wrap
msgid "B<-w, --windowed>"
msgstr "B<-w, --windowed>"
# Forslag til dansk navn for windowed modtages meget gerne
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:146
msgid "runs the game in windowed mode."
msgstr "afvikler spillet i et vindue."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:146
#, no-wrap
msgid "B<--no-delay>"
msgstr "B<--no-delay>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:150
msgid ""
"runs the game without any delays for graphic benchmarking. This is "
"automatically enabled by B<--nogui>."
msgstr ""
"afvikler spillet uden forsinkelser på grund af grafiske sammenligninger. "
"Dette sættes automatisk på ved hjælp af B<--nogui>."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:150
#, no-wrap
msgid "B<--nogui>"
msgstr "B<--nogui>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:155
msgid ""
"runs the game without the GUI. Must appear before B<--multiplayer> to have "
"the desired effect."
msgstr ""
"afvikler spillet uden GUI. Skal anføres før B<--multiplayer> for at have den "
"ønskede effekt."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:155
#, no-wrap
msgid "B<--exit-at-end>"
msgstr "B<--exit-at-end>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:158
msgid ""
"exits once the scenario is over, without displaying victory/defeat dialog "
"which requires the user to click OK. This is also used for scriptable "
"benchmarking."
msgstr ""
"afslutter når scenariet er slut uden at vise sejr/nederlag vinduet, som "
"kræver at brugeren klikker o.k. Dette bruges også til skript sammenligning."
# type: SH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:159
#, no-wrap
msgid "Options for --multiplayer"
msgstr "Indstillinger for --multiplayer"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:166
msgid ""
"The side-specific multiplayer options are marked with I<number>. I<number> "
"has to be replaced by a side number. It usually is 1 or 2 but depends on the "
"number of players possible in the chosen scenario."
msgstr ""
"Denne sideafhængig flerspillerindstilling er markeret med I<nummer>. "
"I<nummer> skal erstattes af et sidenummer. Det er normalt 1 eller 2 men er "
"afhængigt af antallet af mulige spillere i det valgte scenarie."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:166
#, no-wrap
msgid "B<--algorithm>I<number>B<=>I<value>"
msgstr "B<--algoritme>I<nummer>B<=>I<værdi>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:173
msgid ""
"selects a non-standard algorithm to be used by the AI controller for this "
"side. Available values: B<idle_ai> and B<sample_ai>."
msgstr ""
"vælger en ikke-standard algoritme som bruges af denne computerspiller. "
"Mulige værdier: B<idle_ai> og B<sample_ai>."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:173
#, no-wrap
msgid "B<--controller>I<number>B<=>I<value>"
msgstr "B<--controller>I<nummer>B<=>I<værdi>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:179
msgid ""
"selects the controller for this side. Available values: B<human> and B<ai>."
msgstr ""
"vælger brugeren af denne side. Tilgængelige værdier: B<human> og B<ai>."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:179
#, no-wrap
msgid "B<--era=>I<value>"
msgstr "B<--era=>I<værdi>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:186
msgid ""
"use this option to play in the selected era instead of the B<Default> era. "
"The era is chosen by an id. Eras are described in the B<data/multiplayer/"
"eras.cfg> file."
msgstr ""
"brug dette tilvalg for at spille i den valgte æra fremfor i B<Default> "
"æraen. Æra vælges via dens id. Æraerne er beskrevet i B<data/multiplayer/"
"eras.cfg>-filen."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:186
#, no-wrap
msgid "B<--parm>I<number>B<=>I<name>B<:>I<value>"
msgstr "B<--parm>I<nummer>B<=>I<navn>B<:>I<værdi>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:195
msgid ""
"sets additional parameters for this side. This parameter depends on the "
"options used with B<--controller> and B<--algorithm>. It should only be "
"useful for people designing their own AI. (not yet documented completely)"
msgstr ""
"sætter yderligere indstillinger for denne side. Denne indstilling er "
"afhængig af valgene for B<--controller> og B<--algorithm>. Den er beregnet "
"for folk der selv designer deres egen computerspiller. (ikke dokumenteret "
"ordentligt endnu)"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:195
#, no-wrap
msgid "B<--scenario=>I<value>"
msgstr "B<--scenario=>I<værdi>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:199
msgid ""
"selects a multiplayer scenario by id. The default scenario id is "
"B<multiplayer_The_Freelands>."
msgstr ""
"vælger et flerspillerscenarie. Standardscenariet er "
"B<multiplayer_The_Freelands>."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:199
#, no-wrap
msgid "B<--side>I<number>B<=>I<value>"
msgstr "B<--side>I<nummer>B<=>I<værdi>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:204
msgid ""
"selects a faction of the current era for this side. The faction is chosen by "
"an id. Factions are described in the data/multiplayer.cfg file."
msgstr ""
"vælger en fraktion for den nuværende æra til denne side. Fraktionen vælges "
"via en id. Fraktioner er beskrevet i data/multiplayer.cfg filen."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:204
#, no-wrap
msgid "B<--turns=>I<value>"
msgstr "B<--turns=>I<værdi>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:208
msgid "sets the number of turns for the chosen scenario. The default is B<50>."
msgstr ""
"indstiller antallet af runder for det valgte scenarie. Standarden er B<50>."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:208
#, no-wrap
msgid "Example to test your own AI against the default AI without starting the GUI:"
msgstr "Eksempel så du kan teste din egen kunstige intelligens mod standarden uden at starte GUI'en:"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:211
msgid ""
"B<wesnoth --nogui --multiplayer --controller1=ai --controller2=ai --"
"algorithm2=python_ai --parm2=python_script:py/my_own_python_ai.py>"
msgstr ""
"B<wesnoth --nogui --multiplayer --controller1=ai --controller2=ai --"
"algorithm2=python_ai --parm2=python_script:py/my_own_python_ai.py>"
# type: SH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:212 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:74
#: ../../doc/man/wesnothd.6:163
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "FORFATTER"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:215 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:77
msgid "Written by David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>."
msgstr "Skrevet af David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>."
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:217
msgid ""
"Edited by Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon."
"netE<gt> and Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>."
msgstr ""
"Redigeret af Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott "
"E<lt>ott@gaon.netE<gt> og Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>."
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:219 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:81
msgid ""
"This manual page was originally written by Cyril Bouthors "
"E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
msgstr ""
"Denne manual blev først skrevet af Cyril Bouthors E<lt>cyril@bouthors."
"orgE<gt>."
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:221 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:83
#: ../../doc/man/wesnothd.6:170
msgid "Visit the official homepage: http://www.wesnoth.org/"
msgstr "Besøg den officielle hjemmeside: http://www.wesnoth.org/"
# type: SH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:222 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:84
#: ../../doc/man/wesnothd.6:171
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "OPHAVSRET"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:225 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:87
#: ../../doc/man/wesnothd.6:174
msgid "Copyright \\(co 2003-2007 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
msgstr ""
"Ophavsret \\(co 2003-2007 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:228 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:90
#: ../../doc/man/wesnothd.6:177
msgid ""
"This is Free Software; this software is licensed under the GPL version 2, as "
"published by the Free Software Foundation. There is NO warranty; not even "
"for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr ""
"Dette er fri programmel; programmellet er udgivet under GPL version 2, der "
"er offentliggjort af Free Software Foundation. Der er ingen garanti; selv "
"ikke for at spillet virker eller kan bruges til en konkret formål."
# type: SH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:229 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:91
#: ../../doc/man/wesnothd.6:178
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SE OGSÅ"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:232
msgid "B<wesnoth_editor>(6), B<wesnothd>(6)"
msgstr "B<wesnoth_editor>(6), B<wesnothd>(6)"
# type: TH
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:16
#, no-wrap
msgid "WESNOTH_EDITOR"
msgstr "WESNOTH_EDITOR"
# type: TH
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:16
#, no-wrap
msgid "wesnoth_editor"
msgstr "wesnoth_editor"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:16
#, no-wrap
msgid "Battle for Wesnoth map editor"
msgstr "Kampen om Wesnoths kortredigering"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:20
msgid "wesnoth_editor - Battle for Wesnoth map editor"
msgstr "wesnoth_editor - Kampen om Wesnoths kortredigering"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:26
msgid "B<wesnoth_editor> [I<OPTIONS>] [I<MAP>]"
msgstr "B<wesnoth_editor> [I<TILVALG>] [I<KORT>]"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:31
msgid "Battle for B<Wesnoth> map editor."
msgstr "Kampen om B<Wesnoth>s kortredigering."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:34
#, no-wrap
msgid "B<--bpp>\\ number"
msgstr "B<--bpp>\\ nummer>"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:38
#, no-wrap
msgid "B<--datadir>"
msgstr "B<--datadir>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:41
msgid "selects the data directory to use."
msgstr "vælger kataloget som skal anvendes."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:41
#, no-wrap
msgid "B<-f>,B<\\ --fullscreen>"
msgstr "B<-f>,B<\\ --fullscreen>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:44
msgid "runs the editor in full screen mode."
msgstr "afvikler kortredigering i fuldskærmsindstilling"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:44
#, no-wrap
msgid "B<-h>,B<\\ --help>"
msgstr "B<-h>,B<\\ --help>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:47 ../../doc/man/wesnothd.6:58
msgid "tells you what the command line options do."
msgstr "fortæller dig hvad kommandolinje-tilvalgene gør."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:47
#, no-wrap
msgid "B<--log->levelB<=>domain1B<,>domain2B<,>..."
msgstr "B<--log->levelB<=>domain1B<,>domain2B<,>..."
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:66
msgid "sets screen resolution. Example: B<-r 800x600>"
msgstr "indstiller skærmopløsningen. Eksempel: B<-r 800x600>"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:66
#, no-wrap
msgid "B<-v>,B<\\ --version>"
msgstr "B<-v>,B<\\ --version>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:69
msgid "prints version number and exits."
msgstr "udskriver versionnummer og afslutter."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:69
#, no-wrap
msgid "B<-w>,B<\\ --windowed>"
msgstr "B<-w>,B<\\ --windowed>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:72
msgid "runs the editor in windowed mode."
msgstr "afvikler kortredigering i indstilling windowed."
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:79
msgid ""
"Edited by Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt> and ott "
"E<lt>ott@gaon.netE<gt>."
msgstr ""
"Redigeret af Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt> og ott "
"E<lt>ott@gaon.netE<gt>."
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:94
msgid "B<wesnoth>(6), B<wesnothd>(6)"
msgstr "B<wesnoth>(6), B<wesnothd>(6)"
# type: TH
#: ../../doc/man/wesnothd.6:16
#, no-wrap
msgid "WESNOTHD"
msgstr "WESNOTHD"
# type: TH
#: ../../doc/man/wesnothd.6:16
#, no-wrap
msgid "wesnothd"
msgstr "wesnothd"
# type: TH
#: ../../doc/man/wesnothd.6:16
#, no-wrap
msgid "Battle for Wesnoth multiplayer network daemon"
msgstr "Kampen om Wesnoth flerspiller-netværksdæmon"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:23
msgid "wesnothd - Battle for B<Wesnoth> multiplayer network daemon"
msgstr "wesnothhd - Kampen om B<Wesnoth> flerspiller netværksdæmon"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:36
msgid ""
"B<wesnothd> [\\|B<-dv>\\|] [\\|B<-c> I<path>\\|] [\\|B<-p> I<port>\\|] [\\|"
"B<-t> I<number>\\|] [\\|B<-T> I<number>\\|]"
msgstr ""
"B<wesnothd> [\\|B<-dv>\\|] [\\|B<-c> I<sti>\\|] [\\|B<-p> I<port>\\|] [\\|B<-"
"t> I<nummer>\\|] [\\|B<-T> I<nummer>\\|]"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:39
msgid "B<wesnothd> B<-V>"
msgstr "B<wesnothd> B<-V>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:44
msgid ""
"Manages Battle for Wesnoth multiplayer games. See http://www.wesnoth.org/"
"wiki/ServerAdministration on what commands the server accepts via the "
"wesnoth client or the socket."
msgstr ""
"Håndterer flerspillers-sessioner af Kampen om Wesnoth. Se http://www.wesnoth."
"org/wiki/ServerAdministration for hvilke kommandoer serveren accepterer via "
"wesnoth-klienten eller soklen."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:47
#, no-wrap
msgid "B<-c\\ >I<path>B<,\\ --config>I<\\ path>"
msgstr "B<-c,\\ >I<sti>B<,\\ --config>I<\\ sti>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:52
msgid ""
"tells wesnothd where to find the config file to use. See the section "
"B<SERVER CONFIG> below for the syntax. You can reload the config with "
"sending SIGHUP to the server process."
msgstr ""
"fortæller wesnothd hvor den skal finde konfigurationsfilen. Se afsnittet "
"B<SERVERINDSTILLING> nedenfor for syntaks. Du kan hente konfigurationen ved "
"at sende SIGHUP til serverprocessen."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:52
#, no-wrap
msgid "B<-d, --daemon>"
msgstr "B<-d, --daemon>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:55
msgid "runs wesnothd as a daemon."
msgstr "kør wesnothd som en dæmon."
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:72
msgid ""
"sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match any "
"log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
"B<debug>. By default the B<error> level is used and the B<info> level for "
"the B<server> domain."
msgstr ""
"indstiller strenghedsniveauet på fejlsøgningsdomænerne. B<all> kan bruges "
"til alle fejlsøgningsdomæner. Tilgængelige niveauer: B<fejl>,\\ B<advarsel>,"
"\\ B<info>,\\ B<fejlsøgning>. Som standard bruges B<fejl>-niveauet og "
"B<info>-niveauet for B<server>-domænet."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:72
#, no-wrap
msgid "B<-p\\ >I<port>B<,\\ --port>I<\\ port>"
msgstr "B<-p,\\ >I<port>B<,\\ --port>I<\\ port>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:77
msgid ""
"binds the server to the specified port. If no port is specified, port "
"B<15000> will be used."
msgstr ""
"tildeler serveren til den specificerede port. Hvis ingen port er "
"specificeret vil port B<15000> blive anvendt."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:77
#, no-wrap
msgid "B<-t\\ >I<number>B<,\\ --threads>I<\\ number>"
msgstr "B<-t,\\ >I<nummer>B<,\\ --threads>I<\\ nummer>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:81
msgid ""
"sets the maximum number of waiting worker threads for network I/O to n "
"(default: B<5>,\\ max:\\ B<30>)."
msgstr ""
"indstiller det maksimale antal af ventende tråde til netværk I/O til n "
"(standard: B<5>,\\ maks:\\ B<30>)."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:81
#, no-wrap
msgid "B<-T\\ >I<number>B<,\\ --max-threads>I<\\ number>"
msgstr "B<-T\\ >I<nummer>B<,\\ --max-threads>I<\\ nummer>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:88
msgid ""
"sets the maximum number of worker threads that will be created. If set to "
"B<0> there will be no limit (default: B<0>)."
msgstr ""
"indstiller det maksimale antal af tråde som bliver lavet. Hvis den sættes "
"til B<0> vil der ikke være en begrænsning (standard: B<0>)."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:88
#, no-wrap
msgid "B<-V, --version>"
msgstr "B<-V, --version>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:91
msgid "shows version number and exits."
msgstr "viser versionsnummer og afslutter."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:91
#, no-wrap
msgid "B<-v, --verbose>"
msgstr "B<-v, --verbose>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:94
msgid "turns debug logging on."
msgstr "tænder for mere uddybende log."
# type: SH
#: ../../doc/man/wesnothd.6:95
#, no-wrap
msgid "SERVER CONFIG"
msgstr "SERVERINDSTILLING"
# type: SS
#: ../../doc/man/wesnothd.6:97
#, no-wrap
msgid "The general syntax is:"
msgstr "Den generelle syntaks er:"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:101
msgid "[I<tag>]"
msgstr "[I<tag>]"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:103
msgid "key=\"I<value>\""
msgstr "nøgle=\"I<værdi>\""
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:105
msgid "key=\"I<value>,I<value>,...\""
msgstr "nøgle=\"I<værdi>,I<værdi>,...\""
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:107
msgid "[/I<tag>]"
msgstr "[/I<tag>]"
# type: SS
#: ../../doc/man/wesnothd.6:108
#, no-wrap
msgid "Global keys:"
msgstr "Globale nøgler:"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:110
#, no-wrap
msgid "B<connections_allowed>"
msgstr "B<connections_allowed>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:113
msgid ""
"The number of allowed connections from the same IP. B<0> means infinite. "
"(default: B<5>)"
msgstr ""
"Antallet af tilladte forbindelser fra samme IP. B<0> betyder uendelig. "
"(standard: B<5>)"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:113
#, no-wrap
msgid "B<disallow_names>"
msgstr "B<disallow_names>"
# dansk navn for wildcard patterns ?
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:120
msgid ""
"Names/nicks that are not accepted by the server. `*' and `?' from wildcard "
"patterns are supported. See B<glob>(7) for more details. Default values "
"(used if nothing is specified) are: B<*admin*,*admln*,*server*,ai,ai?,"
"computer,human,network,player>."
msgstr ""
"Navne som ikke accepteres af serveren. `*' og `?' fra wildcard mønstre er "
"understøttet. Se B<glob>(7) for flere detaljer. Standardværdier (anvendes "
"hvis intet er anført) er: B<*admin*,*admln*,*server*,ai,ai?,computer,human,"
"network,player>."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:120
#, no-wrap
msgid "B<max_messages>"
msgstr "B<max_messages>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:123
msgid ""
"The number of allowed messages in B<messages_time_period>. (default: B<4>)"
msgstr ""
"Antallet af tilladte beskeder i B<messages_time_period>. (Standard: B<4>)"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:123
#, no-wrap
msgid "B<messages_time_period>"
msgstr "B<messages_time_period>"
# Dansk navn for flooding ?
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:126
msgid ""
"The time period (in seconds) message flooding is detected in. (default: "
"B<10> seconds)"
msgstr ""
"Tidsperioden (i sekunder) hvor beskeders flooding registreres. (Standard: "
"B<10> sekunder)"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:126
#, no-wrap
msgid "B<motd>"
msgstr "B<motd>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:129
msgid "The message of the day."
msgstr "Dagens besked."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:129
#, no-wrap
msgid "B<passwd>"
msgstr "B<passwd>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:132
msgid ""
"The password used to gain admin privileges. Usually it starts with `admin '."
msgstr ""
"Adgangskoden der giver administratorrettigheder. Starter normalt med `admin "
"'."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:132
#, no-wrap
msgid "B<versions_accepted>"
msgstr "B<versions_accepted>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:136
msgid ""
"A comma separated list of version strings to be accepted by the server. `*' "
"and `?' from wildcard patterns are supported. (defaults to the "
"corresponding wesnoth version)"
msgstr ""
"En kommasepareret liste af versionsstrenge som accepteres af serveren. `*' "
"og `?' er understøttet. (standarder for de tilsvarende wesnoth versioner)"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:138
msgid "Example: B<versions_accepted=\"*\"> accepts any version string."
msgstr "Eksempel: B<versions_accepted=\"*\"> acceptere enhver versionsstreng."
# type: SS
#: ../../doc/man/wesnothd.6:139
#, no-wrap
msgid "Global tags:"
msgstr "Globale mærker:"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:144
msgid ""
"B<[redirect]> A tag to specify a server to redirect certain client versions "
"to."
msgstr ""
"B<[redirect]> Et mærke som specificerer en anden server hvortil visse "
"klientversioner omdirigeres."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:145
#, no-wrap
msgid "B<host>"
msgstr "B<host>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:148
msgid "The address of the server to redirect to."
msgstr "Adressen på serveren der omdirigeres til."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:148
#, no-wrap
msgid "B<port>"
msgstr "B<port>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:151
msgid "The port to connect to."
msgstr "Forbindelsesport."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:151
#, no-wrap
msgid "B<version>"
msgstr "B<version>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:156
msgid ""
"A comma separated list of versions to redirect. Behaves the same way as "
"B<versions_accepted> in regard to wildcard patterns."
msgstr ""
"En kommasepareret liste af versioner som omdirigeres. Fungerer på samme måde "
"som B<versions_accepted> i forhold til wildcard patterns."
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:162
msgid ""
"B<[proxy]> A tag to tell the server to act as a proxy and forward the "
"connected client's requests to the specified server. Accepts the same keys "
"as B<[redirect]>."
msgstr ""
"B<[proxy]> Et mærke som fortæller serveren den skal fungere som en proxy og "
"og videresende den forbundne klients forespørgsler til den specificerede "
"server. Accepterer de samme nøgler som B<[redirect]>."
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:168
msgid ""
"Written by David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>. Edited by Nils "
"Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon.netE<gt> and "
"Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>. This manual page was originally "
"written by Cyril Bouthors E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
msgstr ""
"Skrevet af David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>. Redigeret af Nils "
"Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon.netE<gt> og "
"Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>. Denne manualside blev først skrevet "
"af Cyril Bouthors E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:181
msgid "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"
msgstr "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"
# type: TP
#~ msgid "B<-r>,B<\\ --resolution>"
#~ msgstr "B<-r>,B<\\ --resolution>"
# type: TP
#~ msgid "B<--bpp>"
#~ msgstr "B<--bpp>"
# type: TP
#~ msgid "B<-h>, B<--help>"
#~ msgstr "B<-h>, B<--help>"
# type: TH
#~ msgid "June 2005"
#~ msgstr "Juni 2005"
# type: TP
#~ msgid ""
#~ "B<--log-error=\"domain1,domain2,...\">, B<--log-warning=\"...\">, B<--log-"
#~ "info=\"...\">"
#~ msgstr ""
#~ "B<--log-error=\"domain1,domain2,...\">, B<--log-warning=\"...\">, B<--log-"
#~ "info=\"...\">"
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "sets the severity level of the debug domains. \"all\" can be used to "
#~ "match any debug domain. B<--log-info> shows all messages, B<--log-"
#~ "warning> only warnings and errors, and B<--log-error> just errors."
#~ msgstr ""
#~ "indstiller strenghedsniveauet på fejlsøgningsdomænerne. \"all\" kan "
#~ "bruges til alle fejlsøgningsdomæner. B<--log-info> viser alle beskeder, "
#~ "B<--log-warning> viser kun advarsler og fejl og B<--log-error> kun fejl."
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "Written by David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>. Edited by Nils "
#~ "Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt> and ott E<lt>ott@gaon.netE<gt>. "
#~ "This manual page was originally written by Cyril Bouthors "
#~ "E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
#~ msgstr ""
#~ "Skrevet af David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>. Redigeret af "
#~ "Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt> og ott E<lt>ott@gaon."
#~ "netE<gt>. Denne manualside blev først skrevet af Cyril Bouthors "
#~ "E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
# type: Plain text
#~ msgid "wesnoth(6), wesnothd(6)"
#~ msgstr "wesnoth(6), wesnothd(6)"
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "sets the severity level of the debug domains. \"all\" can be used to "
#~ "match any debug domain. Available levels: error, warning, info, debug."
#~ msgstr ""
#~ "indstiller strenghedsniveauet på fejlsøgningsdomænerne. \"all\" kan "
#~ "bruges til alle fejlsøgningsdomæner. Tilgængelige niveauer: Fejl, "
#~ "advarsel, info, fejlsøgning."
# type: TP
#~ msgid "Example to test your own AI: "
#~ msgstr "Eksempel som kan teste din egen computerspiller: "