wesnoth/po/wesnoth-manpages/hu.po
2008-04-13 14:35:44 +00:00

1206 lines
36 KiB
Plaintext

# translation of hu-manpages.po to Hungarian
# Hungarian translations for Battle for Wesnoth package
# Copyright (C) 2006 Wesnoth development team.
#
#
# Automatically generated, 2006.
# Pintér Csaba <piere-d-siorac@freemail.hu>, 2008.
# Kádár-Németh Krisztián <krisztian.kad@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hu-manpages\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-13 16:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-16 10:39+0100\n"
"Last-Translator: Kádár-Németh Krisztián <krisztian.kad@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
# type: TH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:16
#, no-wrap
msgid "WESNOTH"
msgstr "WESNOTH"
# type: TH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:16 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:16
#: ../../doc/man/wesnothd.6:16
#, no-wrap
msgid "2007"
msgstr "2007"
# type: TH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:16
#, no-wrap
msgid "wesnoth"
msgstr "wesnoth"
# type: TH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:16
#, no-wrap
msgid "Battle for Wesnoth"
msgstr "Harc Wesnothért"
# type: SH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:18 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:18
#: ../../doc/man/wesnothd.6:18
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NÉV"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:20
msgid "wesnoth - Battle for Wesnoth, a turn-based fantasy strategy game"
msgstr "wesnoth - Harc Wesnothért, egy körökre osztott stratégiai játék"
# type: SH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:21 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:21
#: ../../doc/man/wesnothd.6:24
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÁTTEKINTÉS"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:26
msgid "B<wesnoth> [I<OPTIONS>] [I<PATH_TO_DATA>]"
msgstr "B<wesnoth> [I<BEÁLLÍTÁSOK>] [I<ADATELÉRÉS_ÚTVONALA>]"
# type: SH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:27 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:27
#: ../../doc/man/wesnothd.6:40
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "LEÍRÁS"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:32
msgid "Battle for B<Wesnoth> is a turn-based fantasy strategy game."
msgstr "A Harc B<Wesnoth>ért egy körökre osztott stratégiai játék."
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:42
msgid ""
"Defeat all enemy leaders using a well-chosen cadre of troops, taking care to "
"manage your resources of gold and villages. All units have their own "
"strengths and weaknesses; to win, deploy your forces to their best advantage "
"while denying your foes the chance to do the same. As units gain experience, "
"they acquire new abilities and become more powerful. Play in your own "
"language and test your skill against a smart computer opponent, or join "
"Wesnoth's large community of on-line players. Create your own custom units, "
"scenarios or campaigns, and share them with others."
msgstr ""
"Győzd le az összes ellenséges vezért egy jól megválasztott csapattal, "
"figyelve közben az erőforrásaidra, kiváltképp az aranyra és a falvakra! "
"Minden egységnek megvannak a maga erősségei és gyengeségei; ahhoz, hogy "
"nyerj, úgy kell vezetned csapataidat, hogy kihozhassák magukból a legjobbat, "
"miközben nem szabad ellenfeleidnek megadni az esélyt, hogy ugyanezt õk is "
"megtehessék. Ahogy az egységek tapasztalatot szereznek, új képességekre "
"tesznek szert és egyre erősebbé válnak. Játssz a saját anyanyelveden, "
"mérettesd meg képességeidet az okos számítógépes ellenfél ellen, vagy "
"csatlakozz a Wesnothot játszó on-line játékosok nagy közösségéhez. Hozd "
"létre a saját egységeidet, pályáidat, hadjárataidat, és oszd meg őket "
"másokkal is."
# type: SH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:43 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:32
#: ../../doc/man/wesnothd.6:45
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "BEÁLLÍTÁSOK"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:45
#, no-wrap
msgid "B<--bpp>I<\\ number>"
msgstr "B<--bpp>I<\\ szám>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:49 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:38
msgid "sets BitsPerPixel value. Example: B<--bpp 32>"
msgstr "meghatározza az egy képpontra jutó bitek számát. Példa: B<--bpp 32>"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:49
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<-c, --campaign>"
msgstr "B<-d, --daemon>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:52
msgid "skip menu, show directly the campaign menu."
msgstr ""
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:52
#, no-wrap
msgid "B<--compress>I<\\ infile\\ outfile>"
msgstr "B<--compress>I<\\ bemeneti_fájl\\ kimeneti_fájl>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:58
msgid ""
"compresses a savefile (I<infile>) that is in text WML format into binary "
"WML format (I<outfile>)."
msgstr ""
"betömörít egy szöveges WML formátumú mentett állást (bemeneti fájl) bináris "
"WML formátumba (kimeneti fájl)."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:58
#, no-wrap
msgid "B<-d, --debug>"
msgstr "B<-d, --debug>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:63
msgid ""
"shows extra debugging information and enables additional command mode "
"options in-game (see the website at http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode "
"for more information about command mode)."
msgstr ""
"extra hibakeresési információkat jelenít meg, és újabb beállításokat tesz "
"lehetővé a parancssori módban (további információkért a parancssori módról "
"lásd a Wikit a http://www.wesnoth.org/CommandMode címen)."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:63
#, no-wrap
msgid "B<--decompress>I<\\ infile\\ outfile>"
msgstr "B<--decompress>I<\\ bemeneti_fájl\\ kimeneti_fájl>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:69
msgid ""
"decompresses a savefile (I<infile>) that is in binary WML format into text "
"WML format (I<outfile>)."
msgstr ""
"kitömörít egy bináris WML formátumú mentett állást (bemeneti fájl) szöveges "
"WML formátumba (kimeneti fájl)."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:69
#, no-wrap
msgid "B<-f, --fullscreen>"
msgstr "B<-f, --fullscreen>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:72
msgid "runs the game in full screen mode."
msgstr "a játékot teljes képernyős módban indítja el."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:72
#, no-wrap
msgid "B<--fps>"
msgstr "B<--fps>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:76
msgid ""
"displays the number of frames per second the game is currently running at, "
"in a corner of the screen."
msgstr ""
"a képernyő sarkában megjeleníti az aktuális fps-t (frames per second-öt, "
"azaz a képernyőfrissítések másodpercenkénti számát)."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:76
#, no-wrap
msgid "B<--gunzip>I<\\ infile.gz>"
msgstr "B<--gunzip>I<\\ bemeneti_fájl.gz>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:82
msgid ""
"decompresses a file which should be in gzip format and stores it without "
"the .gz suffix. The I<infile.gz> will be removed."
msgstr ""
"kitömörít egy gzip formátumú fájlt, majd .gz kiterjesztés nélkül eltárolja. "
"A I<bemeneti_fájl.gz> ezután törlődik."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:82
#, no-wrap
msgid "B<--gzip>I<\\ infile>"
msgstr "B<--gzip>I<\\ bemeneti_fájl>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:88
msgid ""
"compresses a file in gzip format, stores it as I<infile>.gz and removes "
"I<infile>."
msgstr ""
"gzip formátumba tömörít egy fájlt, mely |<bemeneti fájl>.gz-ként lesz "
"tárolva. Az eredeti |<bemeneti fájl> törlődik."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:88 ../../doc/man/wesnothd.6:55
#, no-wrap
msgid "B<-h, --help>"
msgstr "B<-h, --help>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:91
msgid ""
"displays a summary of command line options to standard output, and exits."
msgstr "megjeleníti a parancssori lehetőségek rövid leírását, majd kilép."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:91
#, no-wrap
msgid "B<--load>I<\\ savegame>"
msgstr "B<--load>I<\\ mentett_állás>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:94
msgid "loads the file savegame from the standard save game directory."
msgstr ""
"Betölti a mentett_állás néven tárolt játékot a mentéseket tartalmazó "
"könyvtárból."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:94
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<--with-replay>"
msgstr "B<--no-delay>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:97
msgid "replays the game loaded with --load option."
msgstr ""
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:97 ../../doc/man/wesnothd.6:58
#, no-wrap
msgid "B<--log->I<level>B<=>I<domain1>B<,>I<domain2>B<,>I<...>"
msgstr "B<--log->I<level>B<=>I<domain1>B<,>I<domain2>B<,>I<...>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:106 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:56
msgid ""
"sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match any "
"log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
"B<debug>. By default the B<error> level is used."
msgstr ""
"beállítja a naplózási tartomány szintjét. Az B<all> minden naplózási "
"tartományra illeszkedik. Beállítható szintek: B<error>,\\ B<warning>,\\ "
"B<info>,\\ B<debug>. Alapértelmezettként az B<error> szint van beállítva."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:106 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:56
#, no-wrap
msgid "B<--logdomains>"
msgstr "B<--logdomains>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:109 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:59
msgid "Dumps a list of all log domains and exits."
msgstr "Kilistázza az összes naplózási tartományt, majd kilép."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:109
#, no-wrap
msgid "B<--max-fps>"
msgstr "B<--max-fps>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:114
msgid ""
"the number of frames per second the game can show, the value should be "
"between the 1 and 1000, the default is B<50>."
msgstr ""
"a másodpercenkénti képernyőfrissítések (fps) száma, ennek értéke 1 és 1000 "
"között kell legyen, alapértelmezetten B<50>"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:114
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<-m, --multiplayer>"
msgstr "B<--multiplayer>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:120
msgid ""
"runs a multiplayer game. There are additional options that can be used "
"together with B<--multiplayer> as explained below."
msgstr ""
"a játékot többjátékos üzemmódban indítja el. A B<--multiplayer> opcióval "
"használható egyéb opciókat bővebben lásd alább."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:120
#, no-wrap
msgid "B<--nocache>"
msgstr "B<--nocache>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:123
msgid "disables caching of game data."
msgstr "letiltja a játék gyorsítótárát (cache)."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:123
#, no-wrap
msgid "B<--nosound>"
msgstr "B<--nosound>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:126
msgid "runs the game without sounds and music."
msgstr "a játékot hangok és zene nélkül indítja el."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:126 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:59
#, no-wrap
msgid "B<--path>"
msgstr "B<--path>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:129 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:62
msgid "prints the name of the game data directory and exits."
msgstr "kiírja a játék adatkönyvtárának nevét, majd kilép."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:129 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:62
#, no-wrap
msgid "B<-r\\ >I<X>B<x>I<Y>B<,\\ --resolution\\ >I<X>B<x>I<Y>"
msgstr "B<-r\\ >I<X>B<x>I<Y>B<,\\ --resolution\\ >I<X>B<x>I<Y>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:133
msgid "sets the screen resolution. Example: B<-r 800x600>"
msgstr "beállítja a képernyő felbontását. Példa: B<-r 800x600>"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:133
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<-s,\\ --server\\ [host]>"
msgstr "B<-v, --verbose>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:137
msgid ""
"skip menu, connect to specified host if any, otherwise connect to the first "
"server in preferences. Example: B<--server server.wesnoth.org>"
msgstr ""
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:137
#, no-wrap
msgid "B<-t, --test>"
msgstr "B<-t, --test>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:140
msgid "runs the game in a small test scenario."
msgstr "elindítja a játékot, és betölt egy kis tesztpályát."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:140
#, no-wrap
msgid "B<-v, --version>"
msgstr "B<-v, --version>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:143
msgid "shows the version number and exits."
msgstr "kiírja a játék verziószámát, majd kilép."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:143
#, no-wrap
msgid "B<-w, --windowed>"
msgstr "B<-w, --windowed>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:146
msgid "runs the game in windowed mode."
msgstr "a játékot ablakos módban indítja el."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:146
#, no-wrap
msgid "B<--no-delay>"
msgstr "B<--no-delay>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:150
msgid ""
"runs the game without any delays for graphic benchmarking. This is "
"automatically enabled by B<--nogui>."
msgstr ""
"a játékot minden grafikai késleltetés nélkül indítja el grafikai "
"teljesítménymérés céljából. Ez önműködően bekapcsol a B<--nogui> kapcsoló "
"használatakor is."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:150
#, no-wrap
msgid "B<--nogui>"
msgstr "B<--nogui>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:155
msgid ""
"runs the game without the GUI. Must appear before B<--multiplayer> to have "
"the desired effect."
msgstr ""
"a játékot grafikus felhasználói felület (GUI) nélkül indítja el. A B<--"
"multiplayer> opció előtt kell beírnod, hogy a kívánt hatást érd el."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:155
#, no-wrap
msgid "B<--exit-at-end>"
msgstr "B<--exit-at-end>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:158
msgid ""
"exits once the scenario is over, without displaying victory/defeat dialog "
"which requires the user to click OK. This is also used for scriptable "
"benchmarking."
msgstr ""
"a mérkőzés után azonnal kilép, nem jelenít meg semmilyen győzelmet, vagy "
"vereséget jelző üzenetet, ami a felhasználótól az Oké gomb megnyomását "
"kívánná meg. Ez szkriptelt teljesítménymérés esetén lehet hasznos."
# type: SH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:159
#, no-wrap
msgid "Options for --multiplayer"
msgstr "Opciók --multiplayer módban"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:166
msgid ""
"The side-specific multiplayer options are marked with I<number>. I<number> "
"has to be replaced by a side number. It usually is 1 or 2 but depends on the "
"number of players possible in the chosen scenario."
msgstr ""
"A csapatokra vonatkozó többjátékos opciókat a következőképpen jelöljük: "
"I<szám>, ahol a I<szám> helyére a csapat számát kell beírni. Ez általában 1 "
"vagy 2, de függ a kiválasztott pályán lévő játékosok maximális számától."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:166
#, no-wrap
msgid "B<--algorithm>I<number>B<=>I<value>"
msgstr "B<--algorithm>I<szám>B<=>I<érték>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:173
msgid ""
"selects a non-standard algorithm to be used by the AI controller for this "
"side. Available values: B<idle_ai> and B<sample_ai>."
msgstr ""
"egy nem szabványos MI algoritmust választ a csapat irányítására. Lehetséges "
"értékek: B<idle_ai> és B<sample_ai>."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:173
#, no-wrap
msgid "B<--controller>I<number>B<=>I<value>"
msgstr "B<--controller>I<szám>B<=>I<érték>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:179
msgid ""
"selects the controller for this side. Available values: B<human> and B<ai>."
msgstr ""
"megadja az adott csapat irányítóját. Lehetséges értékek: B<human> (ember) és "
"B<ai> (mesterséges intelligencia)."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:179
#, no-wrap
msgid "B<--era=>I<value>"
msgstr "B<--era=>I<érték>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:186
msgid ""
"use this option to play in the selected era instead of the B<Default> era. "
"The era is chosen by an id. Eras are described in the B<data/multiplayer/"
"eras.cfg> file."
msgstr ""
"ezzel az opcióval kiválaszthatod, hogy melyik korszakban szeretnél játszani "
"az B<Alapértelmezett> korszak helyett. A korszakot egy azonosítóval adhatod "
"meg. A korszakok leírásai a B<data/multiplayer/eras.cfg> fájlban találhatóak."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:186
#, no-wrap
msgid "B<--parm>I<number>B<=>I<name>B<:>I<value>"
msgstr "B<--parm>I<szám>B<=>I<név>B<:>I<érték>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:195
msgid ""
"sets additional parameters for this side. This parameter depends on the "
"options used with B<--controller> and B<--algorithm>. It should only be "
"useful for people designing their own AI. (not yet documented completely)"
msgstr ""
"további paramétereket ad meg az adott csapatnak. Ez a paraméter függ a B<--"
"controller> és a B<--algorithm> kapcsolóknak megadott értékektől. Ezt "
"általában csak a saját mesterséges intelligenciát fejlesztők használják. "
"(még nem készült hozzá teljes dokumentáció)"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:195
#, no-wrap
msgid "B<--scenario=>I<value>"
msgstr "B<--scenario=>I<érték>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:199
msgid ""
"selects a multiplayer scenario by id. The default scenario id is "
"B<multiplayer_The_Freelands>."
msgstr ""
"kiválaszt egy többjátékos pályát. Az alapértelmezett pálya azonosítója a "
"B<multiplayer_The_Freelands> (Szabad földek)."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:199
#, no-wrap
msgid "B<--side>I<number>B<=>I<value>"
msgstr "B<--side>I<szám>B<=>I<érték>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:204
msgid ""
"selects a faction of the current era for this side. The faction is chosen by "
"an id. Factions are described in the data/multiplayer.cfg file."
msgstr ""
"választani lehet az aktuálisan beállított korszak fajai közül az adott "
"csapatnak. A fajokat egy azonosító jelöli. A fajok leírásai a data/"
"multiplayer.cfg fájlban találhatóak."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:204
#, no-wrap
msgid "B<--turns=>I<value>"
msgstr "B<--turns=>I<érték>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:208
msgid "sets the number of turns for the chosen scenario. The default is B<50>."
msgstr ""
"megadja az adott játszma köreinek maximális számát. Ez alapértelmezetten "
"B<50>."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:208
#, no-wrap
msgid "Example to test your own AI against the default AI without starting the GUI:"
msgstr "Példa a saját MI-d tesztelésére az alapértelmezett MI ellen a grafikus felhasználói felület (GUI) indítása nélkül:"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:211
msgid ""
"B<wesnoth --nogui --multiplayer --controller1=ai --controller2=ai --"
"algorithm2=python_ai --parm2=python_script:py/my_own_python_ai.py>"
msgstr ""
"B<wesnoth --nogui --multiplayer --controller1=ai --controller2=ai --"
"algorithm2=python_ai --parm2=python_script:py/my_own_python_ai.py>"
# type: SH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:212 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:74
#: ../../doc/man/wesnothd.6:163
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "SZERZŐ"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:215 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:77
msgid "Written by David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>."
msgstr "Írta: David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>."
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:217
msgid ""
"Edited by Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon."
"netE<gt> and Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>."
msgstr ""
"Szerkesztették: Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott "
"E<lt>ott@gaon.netE<gt> és Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>.\n"
" Magyarra fordították: Gilluin E<lt>gilluin@citromail.huE<gt>, Széll Tamás "
"E<lt>tomi@digiflex.huE<gt>, Pintér Csaba és Kádár-Németh Krisztián "
"E<it>krisztian.7@vizslamail.huE<gt>."
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:219 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:81
msgid ""
"This manual page was originally written by Cyril Bouthors "
"E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
msgstr ""
"Ennek a dokumentumnak az eredetijét Cyril Bouthors E<lt>cyril@bouthors."
"orgE<gt> írta."
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:221 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:83
#: ../../doc/man/wesnothd.6:170
msgid "Visit the official homepage: http://www.wesnoth.org/"
msgstr ""
"Látogasd meg a hivatalos honlapot: http://www.wesnoth.org/ illetve a magyar "
"közösségi portált: http://wesnoth.fw.hu/"
# type: SH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:222 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:84
#: ../../doc/man/wesnothd.6:171
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "SZERZŐI JOGOK"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:225 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:87
#: ../../doc/man/wesnothd.6:174
msgid "Copyright \\(co 2003-2007 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
msgstr ""
"A szerzői jogok \\(co 2003-2007 David White-ot E<lt>davidnwhite@verizon."
"netE<gt> illetik meg"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:228 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:90
#: ../../doc/man/wesnothd.6:177
msgid ""
"This is Free Software; this software is licensed under the GPL version 2, as "
"published by the Free Software Foundation. There is NO warranty; not even "
"for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr ""
"Ez egy szabad szoftver; terjeszthető illetve módosítható a GNU Általános "
"Közreadási Feltételek dokumentumában - 2. vagy későbbi verzió - leírtak "
"szerint , melyet a Szabad Szoftver Alapítvány ad ki. Ez a program abban a "
"reményben kerül közreadásra, hogy hasznos lesz, de minden egyéb GARANCIA "
"NÉLKÜL, az eladhatóságra, vagy valamely célra való alkalmazhatóságra való "
"származtatott garanciát is beleértve."
# type: SH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:229 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:91
#: ../../doc/man/wesnothd.6:178
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "LÁSD MÉG"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:232
msgid "B<wesnoth_editor>(6), B<wesnothd>(6)"
msgstr "B<wesnoth_editor>(6), B<wesnothd>(6)"
# type: TH
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:16
#, no-wrap
msgid "WESNOTH_EDITOR"
msgstr "WESNOTH_EDITOR"
# type: TH
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:16
#, no-wrap
msgid "wesnoth_editor"
msgstr "wesnoth_editor"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:16
#, no-wrap
msgid "Battle for Wesnoth map editor"
msgstr "Harc Wesnothért pályaszerkesztő"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:20
msgid "wesnoth_editor - Battle for Wesnoth map editor"
msgstr "wesnoth_editor - Harc Wesnothért pályaszerkesztő"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:26
msgid "B<wesnoth_editor> [I<OPTIONS>] [I<MAP>]"
msgstr "B<wesnoth_editor> [I<BEÁLLÍTÁSOK>] [I<TÉRKÉP>]"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:31
msgid "Battle for B<Wesnoth> map editor."
msgstr "Harc B<Wesnoth>ért pályaszerkesztő."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:34
#, no-wrap
msgid "B<--bpp>\\ number"
msgstr "B<--bpp>\\ szám"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:38
#, no-wrap
msgid "B<--datadir>"
msgstr "B<--datadir>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:41
msgid "selects the data directory to use."
msgstr "beállítja a felhasználandó adatkönyvtárat."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:41
#, no-wrap
msgid "B<-f>,B<\\ --fullscreen>"
msgstr "B<-f>,B<\\ --fullscreen>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:44
msgid "runs the editor in full screen mode."
msgstr "a pályaszerkesztőt teljes képernyős módban indítja el."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:44
#, no-wrap
msgid "B<-h>,B<\\ --help>"
msgstr "B<-h>,B<\\ --help>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:47 ../../doc/man/wesnothd.6:58
msgid "tells you what the command line options do."
msgstr "kiírja, hogy mire jók az egyes parancssori opciók."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:47
#, no-wrap
msgid "B<--log->levelB<=>domain1B<,>domain2B<,>..."
msgstr "B<--log->levelB<=>domain1B<,>domain2B<,>..."
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:66
msgid "sets screen resolution. Example: B<-r 800x600>"
msgstr "beállítja a képernyőfelbontást. Példa: B<-r 800x600>"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:66
#, no-wrap
msgid "B<-v>,B<\\ --version>"
msgstr "B<-v>,B<\\ --version>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:69
msgid "prints version number and exits."
msgstr "kiírja a verziószámot, majd kilép."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:69
#, no-wrap
msgid "B<-w>,B<\\ --windowed>"
msgstr "B<-w>,B<\\ --windowed>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:72
msgid "runs the editor in windowed mode."
msgstr "a pályaszerkesztőt ablakos módban indítja el."
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:79
msgid ""
"Edited by Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt> and ott "
"E<lt>ott@gaon.netE<gt>."
msgstr ""
"Szerkesztették: Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt> és ott "
"E<lt>ott@gaon.netE<gt>.\n"
"Magyarra fordították: Gilluin E<lt>gilluin@citromail.huE<gt>, Széll Tamás "
"E<lt>tomi@digiflex.huE<gt>, Pintér Csaba és Kádár-Németh Krisztián "
"E<it>krisztian.7@vizslamail.huE<gt>."
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:94
msgid "B<wesnoth>(6), B<wesnothd>(6)"
msgstr "B<wesnoth>(6), B<wesnothd>(6)"
# type: TH
#: ../../doc/man/wesnothd.6:16
#, no-wrap
msgid "WESNOTHD"
msgstr "WESNOTHD"
# type: TH
#: ../../doc/man/wesnothd.6:16
#, no-wrap
msgid "wesnothd"
msgstr "wesnothd"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:16
#, no-wrap
msgid "Battle for Wesnoth multiplayer network daemon"
msgstr "Harc Wesnothért többjátékos hálózati démon"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:23
msgid "wesnothd - Battle for B<Wesnoth> multiplayer network daemon"
msgstr "wesnothd - Harc B<Wesnoth>ért többjátékos hálózati démon"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:36
msgid ""
"B<wesnothd> [\\|B<-dv>\\|] [\\|B<-c> I<path>\\|] [\\|B<-p> I<port>\\|] [\\|"
"B<-t> I<number>\\|] [\\|B<-T> I<number>\\|]"
msgstr ""
"B<wesnothd> [\\|B<-dv>\\|] [\\|B<-c> I<útvonal>\\|] [\\|B<-p> I<port>\\|] "
"[\\|B<-t> I<szám>\\|] [\\|B<-T> I<szám>\\|]"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:39
msgid "B<wesnothd> B<-V>"
msgstr "B<wesnothd> B<-V>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:44
msgid ""
"Manages Battle for Wesnoth multiplayer games. See http://www.wesnoth.org/"
"wiki/ServerAdministration on what commands the server accepts via the "
"wesnoth client or the socket."
msgstr ""
"A Harc Wesnothért többjátékos mérkőzéseit kezeli. A klienstől, vagy "
"máshonnan érkező, a kiszolgáló által elfogadott parancsokról itt "
"tájékozódhatsz: http://www.wesnoth.org/wiki/ServerAdministration"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:47
#, no-wrap
msgid "B<-c\\ >I<path>B<,\\ --config>I<\\ path>"
msgstr "B<-c\\ >I<útvonal>B<,\\ --config>I<\\ útvonal>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:52
msgid ""
"tells wesnothd where to find the config file to use. See the section "
"B<SERVER CONFIG> below for the syntax. You can reload the config with "
"sending SIGHUP to the server process."
msgstr ""
"megadja a wesnothd programnak, hogy hol keresse a konfigurációs fájlt. A "
"szintaxisról lásd alább a B<KISZOLGÁLÓ BEÁLLÍTÁSA> részt."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:52
#, no-wrap
msgid "B<-d, --daemon>"
msgstr "B<-d, --daemon>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:55
msgid "runs wesnothd as a daemon."
msgstr "démon szolgáltatásként futtatja a wesnothd programot."
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:72
msgid ""
"sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match any "
"log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
"B<debug>. By default the B<error> level is used and the B<info> level for "
"the B<server> domain."
msgstr ""
"beállítja a naplózási tartomány szintjét. Az B<all> minden naplózási "
"tartományra illeszkedik. Beállítható szintek: B<error>,\\ B<warning>,\\ "
"B<info>,\\ B<debug>. Alapértelmezettként az B<error> szint van beállítva, "
"míg a B<server> tartományhoz az B<info> szint tartozik."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:72
#, no-wrap
msgid "B<-p\\ >I<port>B<,\\ --port>I<\\ port>"
msgstr "B<-p\\ >I<port>B<,\\ --port>I<\\ port>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:77
msgid ""
"binds the server to the specified port. If no port is specified, port "
"B<15000> will be used."
msgstr ""
"a megadott portra köti a kiszolgálót. Ha nincs más meghatározva, akkor a "
"B<15000>-es port lesz használatban."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:77
#, no-wrap
msgid "B<-t\\ >I<number>B<,\\ --threads>I<\\ number>"
msgstr "B<-t\\ >I<szám>B<,\\ --threads>I<\\ szám>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:81
msgid ""
"sets the maximum number of waiting worker threads for network I/O to n "
"(default: B<5>,\\ max:\\ B<30>)."
msgstr ""
"beállítja a teljesítésre váró hálózati I/O folyamatok maximális számát n-re "
"(alapértelmezett: B<5>, legfeljebb: B<30>)"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:81
#, no-wrap
msgid "B<-T\\ >I<number>B<,\\ --max-threads>I<\\ number>"
msgstr "B<-T\\ >I<szám>B<,\\ --max-threads>I<\\ szám>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:88
msgid ""
"sets the maximum number of worker threads that will be created. If set to "
"B<0> there will be no limit (default: B<0>)."
msgstr ""
"meghatározza a teljesítésre váró folyamatok maximális számát, mely 0 esetén "
"korlátlan (alapértelmezett: B<0>)"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:88
#, no-wrap
msgid "B<-V, --version>"
msgstr "B<-V, --version>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:91
msgid "shows version number and exits."
msgstr "kiírja a verziószámot, majd kilép."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:91
#, no-wrap
msgid "B<-v, --verbose>"
msgstr "B<-v, --verbose>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:94
msgid "turns debug logging on."
msgstr "bekapcsolja a részletesebb parancssori naplózást."
# type: SH
#: ../../doc/man/wesnothd.6:95
#, no-wrap
msgid "SERVER CONFIG"
msgstr "KISZOLGÁLÓ BEÁLLÍTÁSA"
# type: SS
#: ../../doc/man/wesnothd.6:97
#, no-wrap
msgid "The general syntax is:"
msgstr "Az általános szintaxis a következő:"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:101
msgid "[I<tag>]"
msgstr "[I<nyitó tag>]"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:103
msgid "key=\"I<value>\""
msgstr "key=\"I<érték>\""
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:105
msgid "key=\"I<value>,I<value>,...\""
msgstr "key=\"I<érték>,I<érték>,...\""
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:107
msgid "[/I<tag>]"
msgstr "[/I<záró tag>]"
# type: SS
#: ../../doc/man/wesnothd.6:108
#, no-wrap
msgid "Global keys:"
msgstr "Globális kapcsolók:"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:110
#, no-wrap
msgid "B<connections_allowed>"
msgstr "B<connections_allowed>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:113
msgid ""
"The number of allowed connections from the same IP. B<0> means infinite. "
"(default: B<5>)"
msgstr ""
"Az azonos IP címről engedélyezett párhuzamos kapcsolatok száma. B<0> esetén "
"korlátlan.(alapértelmezett: B<5>)"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:113
#, no-wrap
msgid "B<disallow_names>"
msgstr "B<disallow_names>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:120
msgid ""
"Names/nicks that are not accepted by the server. `*' and `?' from wildcard "
"patterns are supported. See B<glob>(7) for more details. Default values "
"(used if nothing is specified) are: B<*admin*,*admln*,*server*,ai,ai?,"
"computer,human,network,player>."
msgstr ""
"Azok a nevek/becenevek, melyeket a kiszolgáló visszautasít. A `*' és `?' "
"jelzések is használhatóak. Lásd a B<glob>(7) részt a részletekért. "
"Alapértelmezett értékek (ha más nincsen megadva): B<*admin*,*admln*,*server*,"
"ai,ai?,computer,human,network,player>."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:120
#, no-wrap
msgid "B<max_messages>"
msgstr "B<max_messages>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:123
msgid ""
"The number of allowed messages in B<messages_time_period>. (default: B<4>)"
msgstr ""
"A megadott időtartam (B<messages_time_period>) alatt küldhető üzenetek "
"száma. (alapértelmezett: B<4>)"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:123
#, no-wrap
msgid "B<messages_time_period>"
msgstr "B<messages_time_period>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:126
msgid ""
"The time period (in seconds) message flooding is detected in. (default: "
"B<10> seconds)"
msgstr ""
"Az az időtartam (másodpercekben), mely fölött az ismételten megjelenő "
"üzenetek 'elárasztó üzenet'-ként lesznek azonosítva. (alapértelmezett: B<10> "
"másodperc)"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:126
#, no-wrap
msgid "B<motd>"
msgstr "B<motd>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:129
msgid "The message of the day."
msgstr "Az aznapra szánt üzenet."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:129
#, no-wrap
msgid "B<passwd>"
msgstr "B<passwd>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:132
msgid ""
"The password used to gain admin privileges. Usually it starts with `admin '."
msgstr ""
"A jelszó, amivel adminisztrátori jogok nyerhetőek. Általában az 'admin' "
"szóval kezdődik."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:132
#, no-wrap
msgid "B<versions_accepted>"
msgstr "B<versions_accepted>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:136
msgid ""
"A comma separated list of version strings to be accepted by the server. `*' "
"and `?' from wildcard patterns are supported. (defaults to the "
"corresponding wesnoth version)"
msgstr ""
"Egy vesszőkkel elválasztott lista azokról a verziószámokról, amelyeket a "
"kiszolgáló elfogad. A `*' és `?' jelzések is használhatóak. "
"(alapértelmezetten csak az adott verzióval megegyező elfogadott)"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:138
msgid "Example: B<versions_accepted=\"*\"> accepts any version string."
msgstr "Példa: B<versions_accepted=\"*\"> bármilyen verziót elfogad."
# type: SS
#: ../../doc/man/wesnothd.6:139
#, no-wrap
msgid "Global tags:"
msgstr "Globális tag-ek:"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:144
msgid ""
"B<[redirect]> A tag to specify a server to redirect certain client versions "
"to."
msgstr ""
"B<[redirect]> Bizonyos kliens verziók átirányítása egy másik, megadott "
"kiszolgálóra."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:145
#, no-wrap
msgid "B<host>"
msgstr "B<host>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:148
msgid "The address of the server to redirect to."
msgstr "A kiszolgáló címe, ahova az átirányítás mutat."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:148
#, no-wrap
msgid "B<port>"
msgstr "B<port>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:151
msgid "The port to connect to."
msgstr "A port, amelyen csatlakozni lehet hozzá."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:151
#, no-wrap
msgid "B<version>"
msgstr "B<version>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:156
msgid ""
"A comma separated list of versions to redirect. Behaves the same way as "
"B<versions_accepted> in regard to wildcard patterns."
msgstr ""
"Egy vesszőkkel elválasztott lista azokról a verziószámokról, amelyeket a "
"kiszolgáló átirányít. A különleges jelzések ( '*' és '?') a "
"B<versions_accepted>-hez hasonlóan használhatóak."
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:162
msgid ""
"B<[proxy]> A tag to tell the server to act as a proxy and forward the "
"connected client's requests to the specified server. Accepts the same keys "
"as B<[redirect]>."
msgstr ""
"B<[proxy]> Proxy-ként való viselkedés, azaz a bejövő kliens kapcsolatok "
"továbbítása a megadott kiszolgáló felé. Ugyanazokat az értékeket fogadja el, "
"mint a B<[redirect]>."
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:168
msgid ""
"Written by David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>. Edited by Nils "
"Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon.netE<gt> and "
"Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>. This manual page was originally "
"written by Cyril Bouthors E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
msgstr ""
"Írta: David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>. Szerkesztették: Nils "
"Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon.netE<gt> és "
"Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>.\n"
"Ennek a dokumentumnak az eredetijét Cyril Bouthors E<lt>cyril@bouthors."
"orgE<gt> írta.\n"
"Magyarra fordították: Gilluin E<lt>gilluin@citromail.huE<gt>, Széll Tamás "
"E<lt>tomi@digiflex.huE<gt>, Pintér Csaba és Kádár-Németh Krisztián "
"E<it>krisztian.7@vizslamail.huE<gt>."
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:181
msgid "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"
msgstr "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"