wesnoth/po/wesnoth-manpages/sk.po
2008-05-04 22:20:43 +00:00

1177 lines
34 KiB
Plaintext

# Slovak translations for Battle for Wesnoth package
# Copyright (C) 2006 Wesnoth development team.
# Automatically generated, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3-svn\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-13 16:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-20 21:39+0100\n"
"Last-Translator: aceman <acelists@atlas.sk>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Poedit-Language: Slovak\n"
"X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
# type: TH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:16
#, no-wrap
msgid "WESNOTH"
msgstr "WESNOTH"
# type: TH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:16 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:16
#: ../../doc/man/wesnothd.6:16
#, no-wrap
msgid "2007"
msgstr "2007"
# type: TH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:16
#, no-wrap
msgid "wesnoth"
msgstr "wesnoth"
# type: TH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:16
#, no-wrap
msgid "Battle for Wesnoth"
msgstr "Bitka o Wesnoth"
# type: SH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:18 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:18
#: ../../doc/man/wesnothd.6:18
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NÁZOV"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:20
msgid "wesnoth - Battle for Wesnoth, a turn-based fantasy strategy game"
msgstr "wesnoth - Bitka o Wesnoth, ťahová strategická fantasy hra"
# type: SH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:21 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:21
#: ../../doc/man/wesnothd.6:24
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ZHRNUTIE"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:26
msgid "B<wesnoth> [I<OPTIONS>] [I<PATH_TO_DATA>]"
msgstr "B<wesnoth> [I<MOŽNOSTI>] [I<CESTA_K_DÁTAM>]"
# type: SH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:27 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:27
#: ../../doc/man/wesnothd.6:40
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "POPIS"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:32
msgid "Battle for B<Wesnoth> is a turn-based fantasy strategy game."
msgstr "Bitka o B<Wesnoth> je ťahová strategická fantasy hra."
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:42
msgid ""
"Defeat all enemy leaders using a well-chosen cadre of troops, taking care to "
"manage your resources of gold and villages. All units have their own "
"strengths and weaknesses; to win, deploy your forces to their best advantage "
"while denying your foes the chance to do the same. As units gain experience, "
"they acquire new abilities and become more powerful. Play in your own "
"language and test your skill against a smart computer opponent, or join "
"Wesnoth's large community of on-line players. Create your own custom units, "
"scenarios or campaigns, and share them with others."
msgstr ""
"Poraz všetkých nepriateľských veliteľov pomocou dobre zostavenej skupiny "
"bojových jednotiek; dávaj pritom pozor na svoje zásoby zlata a dediny. Každá "
"jednotka má svoje silné a slabé stránky; aby si vyhral, uplatni výhody "
"svojich jednotiek a neumožni súperovi urobiť to isté. Keď jednotky získavajú "
"skúsenosti, dostávajú nové schopnosti a stávajú sa silnejšími. Hraj vo "
"svojom vlastnom jazyku, otestuj svoje schopnosti proti počítačovému súperovi "
"alebo sa pripoj k rozsiahlej komunite internetových hráčov Wesnothu. Vytvor "
"si vlastné jednotky, scény alebo príbehy, a vymieňaj si ich s ostatnými "
"hráčmi."
# type: SH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:43 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:32
#: ../../doc/man/wesnothd.6:45
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "MOŽNOSTI"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:45
#, no-wrap
msgid "B<--bpp>I<\\ number>"
msgstr "B<--bpp>I<\\ číslo>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:49 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:38
msgid "sets BitsPerPixel value. Example: B<--bpp 32>"
msgstr ""
"nastaví počet bitov na obrazový bod (BitsPerPixel). Napríklad: B<--bpp 32>"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:49
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<-c, --campaign>"
msgstr "B<-d, --daemon>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:52
msgid "skip menu, show directly the campaign menu."
msgstr ""
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:52
#, no-wrap
msgid "B<--compress>I<\\ infile\\ outfile>"
msgstr "B<--compress>I<\\ vstupný_súbor\\ výstupný_súbor>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:58
msgid ""
"compresses a savefile (I<infile>) that is in text WML format into binary "
"WML format (I<outfile>)."
msgstr ""
"zbalí uloženú hru v textovom formáte WML (I<vstupný_súbor>) do binárneho "
"formátu WML (I<výstupný_súbor>)."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:58
#, no-wrap
msgid "B<-d, --debug>"
msgstr "B<-d, --debug>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:63
msgid ""
"shows extra debugging information and enables additional command mode "
"options in-game (see the website at http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode "
"for more information about command mode)."
msgstr ""
"zobrazí dodatočné ladiace informácie a umožní ďalšie možnosti príkazového "
"riadku hry (ďalšie informácie o príkazovom riadku hry viď webová stránka "
"http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode )."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:63
#, no-wrap
msgid "B<--decompress>I<\\ infile\\ outfile>"
msgstr "B<--decompress>I<\\ vstupný_súbor\\ výstupný_súbor>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:69
msgid ""
"decompresses a savefile (I<infile>) that is in binary WML format into text "
"WML format (I<outfile>)."
msgstr ""
"rozbalí uloženú hru v binárnom formáte WML (I<vstupný_súbor>) do textového "
"formátu WML (I<výstupný_súbor>)."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:69
#, no-wrap
msgid "B<-f, --fullscreen>"
msgstr "B<-f, --fullscreen>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:72
msgid "runs the game in full screen mode."
msgstr "spustí hru na ploche celej obrazovky."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:72
#, no-wrap
msgid "B<--fps>"
msgstr "B<--fps>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:76
msgid ""
"displays the number of frames per second the game is currently running at, "
"in a corner of the screen."
msgstr ""
"zobrazí momentálnu rýchlosť hry, počet snímok za sekundu, v rohu obrazovky."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:76
#, no-wrap
msgid "B<--gunzip>I<\\ infile.gz>"
msgstr "B<--gunzip>I<\\ vstupný_súbor.gz>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:82
msgid ""
"decompresses a file which should be in gzip format and stores it without "
"the .gz suffix. The I<infile.gz> will be removed."
msgstr ""
"rozbalí súbor, ktorý by mal byť vo formáte gzip, a uloží ho bez prípony .gz. "
"Súbor I<vstupný_súbor.gz> sa vymaže."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:82
#, no-wrap
msgid "B<--gzip>I<\\ infile>"
msgstr "B<--gzip>I<\\ vstupný_súbor>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:88
msgid ""
"compresses a file in gzip format, stores it as I<infile>.gz and removes "
"I<infile>."
msgstr ""
"zbalí uloženú hru do formátu gzip, uloží ju ako I<vstupný_súbor>.gz a vymaže "
"I<vstupný_súbor>."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:88 ../../doc/man/wesnothd.6:55
#, no-wrap
msgid "B<-h, --help>"
msgstr "B<-h, --help>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:91
msgid ""
"displays a summary of command line options to standard output, and exits."
msgstr ""
"vypíše súhrn možností príkazového riadku do štandardného výstupu, a skončí."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:91
#, no-wrap
msgid "B<--load>I<\\ savegame>"
msgstr "B<--load>I<\\ uložená_hra>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:94
msgid "loads the file savegame from the standard save game directory."
msgstr ""
"načíta uloženú hru z daného súboru v štandardnom adresári uložených hier"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:94
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<--with-replay>"
msgstr "B<--no-delay>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:97
msgid "replays the game loaded with --load option."
msgstr ""
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:97 ../../doc/man/wesnothd.6:58
#, no-wrap
msgid "B<--log->I<level>B<=>I<domain1>B<,>I<domain2>B<,>I<...>"
msgstr "B<--log->I<level>B<=>I<doména1>B<,>I<doména2>B<,>I<...>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:106 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:56
msgid ""
"sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match any "
"log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
"B<debug>. By default the B<error> level is used."
msgstr ""
"nastaví úroveň závažnosti zapisovacích domén. B<all> znamená všetky "
"zapisovacie domény. Možné úrovne: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
"B<debug>. Štandardne sa používa úroveň B<error>."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:106 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:56
#, no-wrap
msgid "B<--logdomains>"
msgstr "B<--logdomains>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:109 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:59
msgid "Dumps a list of all log domains and exits."
msgstr "Vypíše zoznam všetkých domén logu a vypne sa."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:109
#, no-wrap
msgid "B<--max-fps>"
msgstr "B<--max-fps>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:114
msgid ""
"the number of frames per second the game can show, the value should be "
"between the 1 and 1000, the default is B<50>."
msgstr ""
"počet snímok za sekundu, ktoré môže hra zobraziť; hodnota by mala byť medzi "
"1 a 1000, štandardne je B<50>."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:114
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<-m, --multiplayer>"
msgstr "B<--multiplayer>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:120
msgid ""
"runs a multiplayer game. There are additional options that can be used "
"together with B<--multiplayer> as explained below."
msgstr ""
"spustí hru pre viacerých hráčov. Ďalšie možnosti použuteľné v kombinácii s "
"B<--multiplayer> sú vysvetlené nižšie."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:120
#, no-wrap
msgid "B<--nocache>"
msgstr "B<--nocache>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:123
msgid "disables caching of game data."
msgstr "vypne ukladanie herných dát do cache."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:123
#, no-wrap
msgid "B<--nosound>"
msgstr "B<--nosound>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:126
msgid "runs the game without sounds and music."
msgstr "spustí hru bez zvukov a hudby."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:126 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:59
#, no-wrap
msgid "B<--path>"
msgstr "B<--path>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:129 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:62
msgid "prints the name of the game data directory and exits."
msgstr "vypíše názov dátového adresára hry a skončí."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:129 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:62
#, no-wrap
msgid "B<-r\\ >I<X>B<x>I<Y>B<,\\ --resolution\\ >I<X>B<x>I<Y>"
msgstr "B<-r\\ >I<X>B<x>I<Y>B<,\\ --resolution\\ >I<X>B<x>I<Y>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:133
msgid "sets the screen resolution. Example: B<-r 800x600>"
msgstr "nastaví rozlíšenie obrazovky. Napríklad: B<-r 800x600>"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:133
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<-s,\\ --server\\ [host]>"
msgstr "B<-v, --verbose>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:137
msgid ""
"skip menu, connect to specified host if any, otherwise connect to the first "
"server in preferences. Example: B<--server server.wesnoth.org>"
msgstr ""
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:137
#, no-wrap
msgid "B<-t, --test>"
msgstr "B<-t, --test>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:140
msgid "runs the game in a small test scenario."
msgstr "spustí hru s malou testovacou scénou."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:140
#, no-wrap
msgid "B<-v, --version>"
msgstr "B<-v, --version>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:143
msgid "shows the version number and exits."
msgstr "zobrazí číslo verzie a skončí."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:143
#, no-wrap
msgid "B<-w, --windowed>"
msgstr "B<-w, --windowed>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:146
msgid "runs the game in windowed mode."
msgstr "spustí hru v grafickom okne."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:146
#, no-wrap
msgid "B<--no-delay>"
msgstr "B<--no-delay>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:150
msgid ""
"runs the game without any delays for graphic benchmarking. This is "
"automatically enabled by B<--nogui>."
msgstr ""
"spustí hru bez akýchkoľvek páuz, kvôli meraniu rýchlosti grafiky. Toto je "
"automaticky zahrnuté v B<--nogui>."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:150
#, no-wrap
msgid "B<--nogui>"
msgstr "B<--nogui>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:155
msgid ""
"runs the game without the GUI. Must appear before B<--multiplayer> to have "
"the desired effect."
msgstr ""
"spustí hru bez grafického užívateľského rozhrania. Musí byť uvedené pred B<--"
"multiplayer>, ak má správne fungovať."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:155
#, no-wrap
msgid "B<--exit-at-end>"
msgstr "B<--exit-at-end>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:158
msgid ""
"exits once the scenario is over, without displaying victory/defeat dialog "
"which requires the user to click OK. This is also used for scriptable "
"benchmarking."
msgstr ""
"vypne sa po skončení scény, bez zobrazenia dialógu o víťazstve alebo "
"porážke, ktorý by od používateľa vyžadoval kliknutie OK. Toto sa tiež "
"používa na automatizované meranie rýchlosti."
# type: SH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:159
#, no-wrap
msgid "Options for --multiplayer"
msgstr "Možnosti pre --multiplayer"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:166
msgid ""
"The side-specific multiplayer options are marked with I<number>. I<number> "
"has to be replaced by a side number. It usually is 1 or 2 but depends on the "
"number of players possible in the chosen scenario."
msgstr ""
"Pri možnostiach ovplyvňujúcich konkrétnu bojovú stranu je uvedené I<číslo>. "
"Za I<číslo> treba dosadiť číslo bojovej strany. Zvyčajne je to 1 alebo 2, "
"ale záleží to na možnom počte hráčov vo vybranej scéne."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:166
#, no-wrap
msgid "B<--algorithm>I<number>B<=>I<value>"
msgstr "B<--algorithm>I<číslo>B<=>I<hodnota>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:173
msgid ""
"selects a non-standard algorithm to be used by the AI controller for this "
"side. Available values: B<idle_ai> and B<sample_ai>."
msgstr ""
"nastaví neštandardný algoritmus počítačovému hráčovi za danú stranu. Možné "
"hodnoty: B<idle_ai> a B<sample_ai>."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:173
#, no-wrap
msgid "B<--controller>I<number>B<=>I<value>"
msgstr "B<--controller>I<číslo>B<=>I<hodnota>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:179
msgid ""
"selects the controller for this side. Available values: B<human> and B<ai>."
msgstr ""
"nastaví ovládanie pre danú stranu. Možné hodnoty: B<human> (človek) a B<ai> "
"(počítač)."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:179
#, no-wrap
msgid "B<--era=>I<value>"
msgstr "B<--era=>I<hodnota>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:186
msgid ""
"use this option to play in the selected era instead of the B<Default> era. "
"The era is chosen by an id. Eras are described in the B<data/multiplayer/"
"eras.cfg> file."
msgstr ""
"táto možnosť umožňuje hrať v inej ako štandardnej (B<Default>) ére. Éra sa "
"zadáva pomocou id. Éry sú definované v súbore B<data/multiplayer/eras.cfg>."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:186
#, no-wrap
msgid "B<--parm>I<number>B<=>I<name>B<:>I<value>"
msgstr "B<--parm>I<číslo>B<=>I<názov>B<:>I<hodnota>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:195
msgid ""
"sets additional parameters for this side. This parameter depends on the "
"options used with B<--controller> and B<--algorithm>. It should only be "
"useful for people designing their own AI. (not yet documented completely)"
msgstr ""
"nastaví tejto strane dodatočné parametre. Tento parameter závisí na "
"možnostiach uvedených pri B<--controller> a B<--algorithm>. Je to užitočné "
"iba pri dizajnovaní vlastnej umelej inteligencie. (nie je zatiaľ celkom "
"zdokumentované)"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:195
#, no-wrap
msgid "B<--scenario=>I<value>"
msgstr "B<--scenario=>I<hodnota>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:199
msgid ""
"selects a multiplayer scenario by id. The default scenario id is "
"B<multiplayer_The_Freelands>."
msgstr ""
"nastaví scénu pre viacerých hráčov pomocou id. Štandardná scéna má id "
"B<multiplayer_The_Freelands>."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:199
#, no-wrap
msgid "B<--side>I<number>B<=>I<value>"
msgstr "B<--side>I<číslo>B<=>I<hodnota>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:204
msgid ""
"selects a faction of the current era for this side. The faction is chosen by "
"an id. Factions are described in the data/multiplayer.cfg file."
msgstr ""
"nastaví frakciu danej éry pre túto stranu. Frakcia sa vyberá pomocou id. "
"Frakcie sú popísané v súbore data/multiplayer.cfg."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:204
#, no-wrap
msgid "B<--turns=>I<value>"
msgstr "B<--turns=>I<hodnota>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:208
msgid "sets the number of turns for the chosen scenario. The default is B<50>."
msgstr "nastaví počet ťahov pre danú scénu. Štandardná hodnota je B<50>."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:208
#, no-wrap
msgid "Example to test your own AI against the default AI without starting the GUI:"
msgstr "Napríklad aby ste otestovali svoju AI proti štandardnej AI bez spustenia GUI:"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:211
msgid ""
"B<wesnoth --nogui --multiplayer --controller1=ai --controller2=ai --"
"algorithm2=python_ai --parm2=python_script:py/my_own_python_ai.py>"
msgstr ""
"B<wesnoth --nogui --multiplayer --controller1=ai --controller2=ai --"
"algorithm2=python_ai --parm2=python_script:py/my_own_python_ai.py>"
# type: SH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:212 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:74
#: ../../doc/man/wesnothd.6:163
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:215 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:77
msgid "Written by David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>."
msgstr "Napísal David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>."
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:217
msgid ""
"Edited by Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon."
"netE<gt> and Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>."
msgstr ""
"Editovali Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon."
"netE<gt> a Soliton E<lt>soliton@gmail.comE<gt>. Preložil Viliam Búr "
"E<lt>viliam@bur.skE<gt>."
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:219 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:81
msgid ""
"This manual page was originally written by Cyril Bouthors "
"E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
msgstr ""
"Túto stránku manuálu pôvodne napísal Cyril Bouthors E<lt>cyril@bouthors."
"orgE<gt>."
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:221 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:83
#: ../../doc/man/wesnothd.6:170
msgid "Visit the official homepage: http://www.wesnoth.org/"
msgstr "Navštívte oficiálnu stránku: http://www.wesnoth.org/"
# type: SH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:222 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:84
#: ../../doc/man/wesnothd.6:171
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:225 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:87
#: ../../doc/man/wesnothd.6:174
msgid "Copyright \\(co 2003-2007 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
msgstr ""
"Copyright \\(co 2003-2007 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:228 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:90
#: ../../doc/man/wesnothd.6:177
msgid ""
"This is Free Software; this software is licensed under the GPL version 2, as "
"published by the Free Software Foundation. There is NO warranty; not even "
"for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr ""
"Toto je slobodný softvér; tento softvér je zverejnená pod Všeobecnou "
"verejnou licenciou (GPL) verzia 2, ako ju zverejnila Nadácia slobodného "
"softvéru (Free Software Foundation). Nie je naň ŽIADNA záruka; dokonca ani "
"PREDATEĽNOSTI či VHODNOSTI NA DANÝ ÚČEL."
# type: SH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:229 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:91
#: ../../doc/man/wesnothd.6:178
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VIĎ AJ"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:232
msgid "B<wesnoth_editor>(6), B<wesnothd>(6)"
msgstr "B<wesnoth_editor>(6), B<wesnothd>(6)"
# type: TH
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:16
#, no-wrap
msgid "WESNOTH_EDITOR"
msgstr "WESNOTH_EDITOR"
# type: TH
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:16
#, no-wrap
msgid "wesnoth_editor"
msgstr "wesnoth_editor"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:16
#, no-wrap
msgid "Battle for Wesnoth map editor"
msgstr "Editor máp pre Bitku o Wesnoth"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:20
msgid "wesnoth_editor - Battle for Wesnoth map editor"
msgstr "wesnoth_editor - Editor máp pre Bitku o Wesnoth"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:26
msgid "B<wesnoth_editor> [I<OPTIONS>] [I<MAP>]"
msgstr "B<wesnoth_editor> [I<MOŽNOSTI>] [I<MAPA>]"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:31
msgid "Battle for B<Wesnoth> map editor."
msgstr "Editor máp pre Bitku o B<Wesnoth>."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:34
#, no-wrap
msgid "B<--bpp>\\ number"
msgstr "B<--bpp>\\ číslo"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:38
#, no-wrap
msgid "B<--datadir>"
msgstr "B<--datadir>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:41
msgid "selects the data directory to use."
msgstr "nastaví dátový adresár, ktorý sa má použiť."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:41
#, no-wrap
msgid "B<-f>,B<\\ --fullscreen>"
msgstr "B<-f>,B<\\ --fullscreen>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:44
msgid "runs the editor in full screen mode."
msgstr "spustí editor na ploche celej obrazovky."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:44
#, no-wrap
msgid "B<-h>,B<\\ --help>"
msgstr "B<-h>,B<\\ --help>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:47 ../../doc/man/wesnothd.6:58
msgid "tells you what the command line options do."
msgstr "povie, čo robia jednotlivé možnosti príkazového riadku."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:47
#, no-wrap
msgid "B<--log->levelB<=>domain1B<,>domain2B<,>..."
msgstr "B<--log->levelB<=>doména1B<,>doména2B<,>..."
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:66
msgid "sets screen resolution. Example: B<-r 800x600>"
msgstr "nastaví rozlíšenie obrazovky. Napríklad: B<-r 800x600>"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:66
#, no-wrap
msgid "B<-v>,B<\\ --version>"
msgstr "B<-v>,B<\\ --version>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:69
msgid "prints version number and exits."
msgstr "vypíše číslo verzie a skončí."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:69
#, no-wrap
msgid "B<-w>,B<\\ --windowed>"
msgstr "B<-w>,B<\\ --windowed>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:72
msgid "runs the editor in windowed mode."
msgstr "spustí editor v grafickom okne."
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:79
msgid ""
"Edited by Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt> and ott "
"E<lt>ott@gaon.netE<gt>."
msgstr ""
"Editovali Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon."
"netE<gt>. Preložil Viliam Búr E<lt>viliam@bur.skE<gt>."
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:94
msgid "B<wesnoth>(6), B<wesnothd>(6)"
msgstr "B<wesnoth>(6), B<wesnothd>(6)"
# type: TH
#: ../../doc/man/wesnothd.6:16
#, no-wrap
msgid "WESNOTHD"
msgstr "WESNOTHD"
# type: TH
#: ../../doc/man/wesnothd.6:16
#, no-wrap
msgid "wesnothd"
msgstr "wesnothd"
# type: TH
#: ../../doc/man/wesnothd.6:16
#, no-wrap
msgid "Battle for Wesnoth multiplayer network daemon"
msgstr "Démon na sieťovú hru Bitky o Wesnoth"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:23
msgid "wesnothd - Battle for B<Wesnoth> multiplayer network daemon"
msgstr "wesnothd - Démon na sieťovú hru Bitky o B<Wesnoth>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:36
msgid ""
"B<wesnothd> [\\|B<-dv>\\|] [\\|B<-c> I<path>\\|] [\\|B<-p> I<port>\\|] [\\|"
"B<-t> I<number>\\|] [\\|B<-T> I<number>\\|]"
msgstr ""
"B<wesnothd> [\\|B<-dv>\\|] [\\|B<-c> I<cesta>\\|] [\\|B<-p> I<port>\\|] [\\|"
"B<-t> I<číslo>\\|] [\\|B<-T> I<číslo>\\|]"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:39
msgid "B<wesnothd> B<-V>"
msgstr "B<wesnothd> B<-V>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:44
msgid ""
"Manages Battle for Wesnoth multiplayer games. See http://www.wesnoth.org/"
"wiki/ServerAdministration on what commands the server accepts via the "
"wesnoth client or the socket."
msgstr ""
"Riadi sieťové hry Bitky o Wesnoth. Na stránke http://www.wesnoth.org/wiki/"
"ServerAdministration sú uvedené príkazy, ktoré server príjíma cez klienta "
"alebo socket."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:47
#, no-wrap
msgid "B<-c\\ >I<path>B<,\\ --config>I<\\ path>"
msgstr "B<-c\\ >I<path>B<,\\ --config>I<\\ cesta>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:52
msgid ""
"tells wesnothd where to find the config file to use. See the section "
"B<SERVER CONFIG> below for the syntax. You can reload the config with "
"sending SIGHUP to the server process."
msgstr ""
"povie wesnothd, kde má hľadať konfiguračný súbor. Syntax, viď sekciu "
"B<KONFIGURÁCIA SERVERA> nižšie. Konfiguráciu môžete znovunačítať poslaním "
"SIGHUP serverovému procesu."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:52
#, no-wrap
msgid "B<-d, --daemon>"
msgstr "B<-d, --daemon>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:55
msgid "runs wesnothd as a daemon."
msgstr "spustí wesnothd ako démona."
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:72
msgid ""
"sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match any "
"log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
"B<debug>. By default the B<error> level is used and the B<info> level for "
"the B<server> domain."
msgstr ""
"nastaví úroveň závažnosti zapisovacích domén. B<all> znamená všetky "
"zapisovacie domény. Možné úrovne: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
"B<debug>. Štandardne sa používa úroveň B<error> a B<info> pre doménu "
"B<server>."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:72
#, no-wrap
msgid "B<-p\\ >I<port>B<,\\ --port>I<\\ port>"
msgstr "B<-p\\ >I<port>B<,\\ --port>I<\\ port>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:77
msgid ""
"binds the server to the specified port. If no port is specified, port "
"B<15000> will be used."
msgstr ""
"zavesí server na daný port. Ak nie je daný port, použije sa port B<15000>."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:77
#, no-wrap
msgid "B<-t\\ >I<number>B<,\\ --threads>I<\\ number>"
msgstr "B<-t\\ >I<číslo>B<,\\ --threads>I<\\ číslo>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:81
msgid ""
"sets the maximum number of waiting worker threads for network I/O to n "
"(default: B<5>,\\ max:\\ B<30>)."
msgstr ""
"nastaví maximálny počet čakajúcich pracovných vlákien pre sieťové I/O "
"(štandardne: B<5>,\\ maximum:\\ B<30>)."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:81
#, no-wrap
msgid "B<-T\\ >I<number>B<,\\ --max-threads>I<\\ number>"
msgstr "B<-T\\ >I<číslo>B<,\\ --max-threads>I<\\ číslo>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:88
msgid ""
"sets the maximum number of worker threads that will be created. If set to "
"B<0> there will be no limit (default: B<0>)."
msgstr ""
"nastaví maximálny počet vytvorených pracovných vlákien. Hodnota B<0> znamená "
"bez obmedzenia (štandardne: B<0>)."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:88
#, no-wrap
msgid "B<-V, --version>"
msgstr "B<-V, --version>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:91
msgid "shows version number and exits."
msgstr "vypíše číslo verzie a skončí."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:91
#, no-wrap
msgid "B<-v, --verbose>"
msgstr "B<-v, --verbose>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:94
msgid "turns debug logging on."
msgstr "zapne zaznamenávanie ladiacich informácií."
# type: SH
#: ../../doc/man/wesnothd.6:95
#, no-wrap
msgid "SERVER CONFIG"
msgstr "KONFIGURÁCIA SERVERA"
# type: SS
#: ../../doc/man/wesnothd.6:97
#, no-wrap
msgid "The general syntax is:"
msgstr "Všeobecná syntax je:"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:101
msgid "[I<tag>]"
msgstr "[I<značka>]"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:103
msgid "key=\"I<value>\""
msgstr "kľúč=\"I<hodnota>\""
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:105
msgid "key=\"I<value>,I<value>,...\""
msgstr "kľúč=\"I<hodnota>,I<hodnota>,...\""
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:107
msgid "[/I<tag>]"
msgstr "[/I<značka>]"
# type: SS
#: ../../doc/man/wesnothd.6:108
#, no-wrap
msgid "Global keys:"
msgstr "Globálne kľúče:"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:110
#, no-wrap
msgid "B<connections_allowed>"
msgstr "B<connections_allowed>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:113
msgid ""
"The number of allowed connections from the same IP. B<0> means infinite. "
"(default: B<5>)"
msgstr ""
"Počet povolených spojení z rovnakej IP adresy. B<0> znamená nekonečno. "
"(štandardne: B<5>)"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:113
#, no-wrap
msgid "B<disallow_names>"
msgstr "B<disallow_names>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:120
msgid ""
"Names/nicks that are not accepted by the server. `*' and `?' from wildcard "
"patterns are supported. See B<glob>(7) for more details. Default values "
"(used if nothing is specified) are: B<*admin*,*admln*,*server*,ai,ai?,"
"computer,human,network,player>."
msgstr ""
"Mená/prezývky, ktoré server neprijíma. Podporujú sa žolíkové znaky`*' and "
"`?'. Ďalšie podrobnosti viď B<glob>(7). Štandardné hodnoty (ak sa nič "
"nezadá) sú: B<*admin*,*admln*,*server*,ai,ai?,computer,human,network,player>."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:120
#, no-wrap
msgid "B<max_messages>"
msgstr "B<max_messages>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:123
msgid ""
"The number of allowed messages in B<messages_time_period>. (default: B<4>)"
msgstr ""
"Počet povolených správ počas B<messages_time_period>. (štandardne: B<4>)"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:123
#, no-wrap
msgid "B<messages_time_period>"
msgstr "B<messages_time_period>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:126
msgid ""
"The time period (in seconds) message flooding is detected in. (default: "
"B<10> seconds)"
msgstr ""
"Časové obdobie (v sekundách), v ktorom sa meria zasypávanie správami. "
"(štandardne: B<10> sekúnd)"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:126
#, no-wrap
msgid "B<motd>"
msgstr "B<motd>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:129
msgid "The message of the day."
msgstr "Správa dňa."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:129
#, no-wrap
msgid "B<passwd>"
msgstr "B<passwd>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:132
msgid ""
"The password used to gain admin privileges. Usually it starts with `admin '."
msgstr ""
"Heslo používané na získanie administrátorských práv. Zvyčajne začína na "
"`admin '."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:132
#, no-wrap
msgid "B<versions_accepted>"
msgstr "B<versions_accepted>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:136
msgid ""
"A comma separated list of version strings to be accepted by the server. `*' "
"and `?' from wildcard patterns are supported. (defaults to the "
"corresponding wesnoth version)"
msgstr ""
"Čiarkami oddelený zoznam verzií, ktoré má server prijímať. Podporujú sa "
"žolíkové znaky `*' and `?'. (štandardne je to zodpovedajúca verzia wesnoth)"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:138
msgid "Example: B<versions_accepted=\"*\"> accepts any version string."
msgstr "Napríklad: B<versions_accepted=\"*\"> prijme hocijakú verziu."
# type: SS
#: ../../doc/man/wesnothd.6:139
#, no-wrap
msgid "Global tags:"
msgstr "Globálne značky:"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:144
msgid ""
"B<[redirect]> A tag to specify a server to redirect certain client versions "
"to."
msgstr ""
"B<[redirect]> Značka určujúca server, na ktorý sa presmerujú niektoré vezie "
"klientov."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:145
#, no-wrap
msgid "B<host>"
msgstr "B<host>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:148
msgid "The address of the server to redirect to."
msgstr "Adresa servera, kam sa presmerujú."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:148
#, no-wrap
msgid "B<port>"
msgstr "B<port>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:151
msgid "The port to connect to."
msgstr "Port, na ktorý sa majú pripojiť."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:151
#, no-wrap
msgid "B<version>"
msgstr "B<version>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:156
msgid ""
"A comma separated list of versions to redirect. Behaves the same way as "
"B<versions_accepted> in regard to wildcard patterns."
msgstr ""
"Čiarkami oddelený zoznam verzií, ktoré sa majú presmerovať. Podporuje "
"žolíkové znaky rovnako ako B<versions_accepted>."
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:162
msgid ""
"B<[proxy]> A tag to tell the server to act as a proxy and forward the "
"connected client's requests to the specified server. Accepts the same keys "
"as B<[redirect]>."
msgstr ""
"B<[proxy]> Značka, ktorá povie serveru, aby sa správal ako proxy a "
"preposielal požiadavky pripojených klientov na daný server. Podporuje "
"rovnaké kľúče ako B<[redirect]>."
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:168
msgid ""
"Written by David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>. Edited by Nils "
"Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon.netE<gt> and "
"Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>. This manual page was originally "
"written by Cyril Bouthors E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
msgstr ""
"Napísal David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>. Editovali Nils "
"Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon.netE<gt> a "
"Soliton E<lt>soliton@gmail.comE<gt>. Preložil Viliam Búr E<lt>viliam@bur."
"skE<gt>. Túto manuálovú stránku pôvodne napísal Cyril Bouthors "
"E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:181
msgid "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"
msgstr "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"