wesnoth/po/wesnoth-manpages/tr.po
2008-04-26 22:40:51 +00:00

1187 lines
35 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Turkish translations for Battle for Wesnoth package
# Copyright (C) 2008 Wesnoth development team.
#
# Automatically generated, 2006.
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-manpages\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-13 16:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-25 00:41+0300\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <wesnoth-tr@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
# type: TH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:16
#, no-wrap
msgid "WESNOTH"
msgstr "WESNOTH"
# type: TH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:16 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:16
#: ../../doc/man/wesnothd.6:16
#, no-wrap
msgid "2007"
msgstr "2008"
# type: TH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:16
#, no-wrap
msgid "wesnoth"
msgstr "wesnoth"
# type: TH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:16
#, no-wrap
msgid "Battle for Wesnoth"
msgstr "Wesnoth Savaşı"
# type: SH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:18 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:18
#: ../../doc/man/wesnothd.6:18
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "İSİM"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:20
msgid "wesnoth - Battle for Wesnoth, a turn-based fantasy strategy game"
msgstr "wesnoth - Wesnoth Savaşı, sırayla oynanan fantastik bir strateji oyunu"
# type: SH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:21 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:21
#: ../../doc/man/wesnothd.6:24
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "KULLANIM"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:26
msgid "B<wesnoth> [I<OPTIONS>] [I<PATH_TO_DATA>]"
msgstr "B<wesnoth> [I<seçenekler>] [I<data_dizini>]"
# type: SH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:27 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:27
#: ../../doc/man/wesnothd.6:40
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "AÇIKLAMA"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:32
msgid "Battle for B<Wesnoth> is a turn-based fantasy strategy game."
msgstr "B<Wesnoth> Savaşı, sırayla oynanan fantastik bir strateji oyunudur."
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:42
msgid ""
"Defeat all enemy leaders using a well-chosen cadre of troops, taking care to "
"manage your resources of gold and villages. All units have their own "
"strengths and weaknesses; to win, deploy your forces to their best advantage "
"while denying your foes the chance to do the same. As units gain experience, "
"they acquire new abilities and become more powerful. Play in your own "
"language and test your skill against a smart computer opponent, or join "
"Wesnoth's large community of on-line players. Create your own custom units, "
"scenarios or campaigns, and share them with others."
msgstr ""
"Oyunda iyi seçilmiş bir asker kadrosu kullanılarak tüm düşman liderleri "
"yenilmeye çalışılır. Bunun için köyler ve altın kaynak olarak kullanılır. "
"Bütün birimlerin kendilerine özgü kuvvetli ve zayıf yetenekleri vardır. "
"Kazanmak için kuvvetlerinizi düşmana karşı avantaj sağlayacak yerlere "
"konuşlandırmalısınız. Birimler deneyim kazandıkça yeni yetenekler kazanır ve "
"daha güçlü hale gelirler. Oyunu kendi dilinizde oynayabilir, yeteneklerinizi "
"bilgisayara karşı veya Wesnoth'un çevrimiçi oyuncularına karşı "
"sınayabilirsiniz. Kendi özel birimlerinizi, senaryolarınızı veya "
"seferberliklerinizi yazabilir ve bunları başkaları ile paylaşabilirsiniz."
# type: SH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:43 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:32
#: ../../doc/man/wesnothd.6:45
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "SEÇENEKLER"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:45
#, no-wrap
msgid "B<--bpp>I<\\ number>"
msgstr "B<--bpp>I<\\ sayı>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:49 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:38
msgid "sets BitsPerPixel value. Example: B<--bpp 32>"
msgstr "Benek başına düşen bit sayısını ayarlar. Örnek: B<--bpp 32>"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:49
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<-c, --campaign>"
msgstr "B<-d, --daemon>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:52
msgid "skip menu, show directly the campaign menu."
msgstr ""
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:52
#, no-wrap
msgid "B<--compress>I<\\ infile\\ outfile>"
msgstr "B<--compress>I<\\ girdi-dosyası\\ çıktı-dosyası>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:58
msgid ""
"compresses a savefile (I<infile>) that is in text WML format into binary "
"WML format (I<outfile>)."
msgstr ""
"Metin biçimli senaryo kaydını (I<girdi-dosyası>) ikilik biçimde I<çıktı-"
"dosyası> adıyla kaydeder."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:58
#, no-wrap
msgid "B<-d, --debug>"
msgstr "B<-d, --debug>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:63
msgid ""
"shows extra debugging information and enables additional command mode "
"options in-game (see the website at http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode "
"for more information about command mode)."
msgstr ""
"Fazladan hata ayıklama bilgileri gösterir ve ek olarak oyun içi komut kipi "
"seçeneklerini etkin kılar (komut kipi hakkında bilgi edinmek için http://www."
"wesnoth.org/wiki/CommandMode adresine bakınız)."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:63
#, no-wrap
msgid "B<--decompress>I<\\ infile\\ outfile>"
msgstr "B<--decompress>I<\\ girdi-dosyası\\ çıktı-dosyası>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:69
msgid ""
"decompresses a savefile (I<infile>) that is in binary WML format into text "
"WML format (I<outfile>)."
msgstr ""
"İkilik senaryo kaydını (I<girdi-dosyası>) açıp metin biçimli olarak (I<çıktı-"
"dosyası>) kaydeder."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:69
#, no-wrap
msgid "B<-f, --fullscreen>"
msgstr "B<-f, --fullscreen>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:72
msgid "runs the game in full screen mode."
msgstr "Oyunu tam ekran çalıştırır."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:72
#, no-wrap
msgid "B<--fps>"
msgstr "B<--fps>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:76
msgid ""
"displays the number of frames per second the game is currently running at, "
"in a corner of the screen."
msgstr ""
"Çalışmakta olan oyunda ekranın saniyede kaç kere yeniden çizildiğini ekranın "
"bir köşesinde gösterir."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:76
#, no-wrap
msgid "B<--gunzip>I<\\ infile.gz>"
msgstr "B<--gunzip>I<\\ girdi-dosyası.gz>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:82
msgid ""
"decompresses a file which should be in gzip format and stores it without "
"the .gz suffix. The I<infile.gz> will be removed."
msgstr ""
"Gzipli bir dosyanın sıkıştırmasını açar ve .gz uzantısız olarak kaydeder. "
"I<girdi-dosyası.gz> dosyasını da siler."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:82
#, no-wrap
msgid "B<--gzip>I<\\ infile>"
msgstr "B<--gzip>I<\\ girdi-dosyası>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:88
msgid ""
"compresses a file in gzip format, stores it as I<infile>.gz and removes "
"I<infile>."
msgstr ""
"Bir dosyayı I<girdi-dosyası>.gz adıyla sıkıştırarak kaydeder ve I<girdi-"
"dosyası>nı siler."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:88 ../../doc/man/wesnothd.6:55
#, no-wrap
msgid "B<-h, --help>"
msgstr "B<-h, --help>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:91
msgid ""
"displays a summary of command line options to standard output, and exits."
msgstr "Komut satırı seçeneklerini standart çıktıya listeler ve çıkar."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:91
#, no-wrap
msgid "B<--load>I<\\ savegame>"
msgstr "B<--load>I<\\ oyun-kaydı>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:94
msgid "loads the file savegame from the standard save game directory."
msgstr "Standart oyun kayıt dizininden bir oyun kaydını yükler."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:94
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<--with-replay>"
msgstr "B<--no-delay>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:97
msgid "replays the game loaded with --load option."
msgstr ""
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:97 ../../doc/man/wesnothd.6:58
#, no-wrap
msgid "B<--log->I<level>B<=>I<domain1>B<,>I<domain2>B<,>I<...>"
msgstr "B<--log->I<seviye>B<=>I<alan1>B<,>I<alan2>B<,>I<...>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:106 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:56
msgid ""
"sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match any "
"log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
"B<debug>. By default the B<error> level is used."
msgstr ""
"Günlük alanlarının önem seviyelerini ayarlar. Bütün günlük alanlarını "
"kapsamak üzere B<all> belirtilebilir. Olası önem seviyeleri: B<error>,\\ "
"B<warning>,\\ B<info>,\\ B<debug>. B<error> seviyesi öntanımlıdır."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:106 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:56
#, no-wrap
msgid "B<--logdomains>"
msgstr "B<--logdomains>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:109 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:59
msgid "Dumps a list of all log domains and exits."
msgstr "Tüm günlük alanlarının bir listesini basar ve çıkar."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:109
#, no-wrap
msgid "B<--max-fps>"
msgstr "B<--max-fps>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:114
msgid ""
"the number of frames per second the game can show, the value should be "
"between the 1 and 1000, the default is B<50>."
msgstr ""
"Oyun sırasında ekranın azami kare hızıdır. Değer 1 ile 1000 arasında "
"olmalıdır. B<50> öntanımlıdır."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:114
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<-m, --multiplayer>"
msgstr "B<--multiplayer>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:120
msgid ""
"runs a multiplayer game. There are additional options that can be used "
"together with B<--multiplayer> as explained below."
msgstr ""
"Bir çok oyunculu oyunu çalıştırır. Bu seçenekle birlikte, aşağıda açıklanan "
"seçenekler belirtilebilir."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:120
#, no-wrap
msgid "B<--nocache>"
msgstr "B<--nocache>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:123
msgid "disables caching of game data."
msgstr "Oyun verisinin belleklenmesini iptal eder."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:123
#, no-wrap
msgid "B<--nosound>"
msgstr "B<--nosound>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:126
msgid "runs the game without sounds and music."
msgstr "Oyunu sesler ve müzikler olmaksızın çalıştırır."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:126 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:59
#, no-wrap
msgid "B<--path>"
msgstr "B<--path>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:129 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:62
msgid "prints the name of the game data directory and exits."
msgstr "Oyun data dizininin yerini basar ve çıkar."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:129 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:62
#, no-wrap
msgid "B<-r\\ >I<X>B<x>I<Y>B<,\\ --resolution\\ >I<X>B<x>I<Y>"
msgstr "B<-r\\ >I<X>B<x>I<Y>B<,\\ --resolution\\ >I<X>B<x>I<Y>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:133
msgid "sets the screen resolution. Example: B<-r 800x600>"
msgstr "Ekran çözünürlüğünü ayarlar. Örnek: B<-r 800x600>"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:133
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<-s,\\ --server\\ [host]>"
msgstr "B<-v, --verbose>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:137
msgid ""
"skip menu, connect to specified host if any, otherwise connect to the first "
"server in preferences. Example: B<--server server.wesnoth.org>"
msgstr ""
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:137
#, no-wrap
msgid "B<-t, --test>"
msgstr "B<-t, --test>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:140
msgid "runs the game in a small test scenario."
msgstr "Oyunu küçük bir deneme senaryosuyla başlatır."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:140
#, no-wrap
msgid "B<-v, --version>"
msgstr "B<-v, --version>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:143
msgid "shows the version number and exits."
msgstr "Sürüm numarasını gösterir ve çıkar."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:143
#, no-wrap
msgid "B<-w, --windowed>"
msgstr "B<-w, --windowed>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:146
msgid "runs the game in windowed mode."
msgstr "Oyunu pencereli kipte çalıştırır."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:146
#, no-wrap
msgid "B<--no-delay>"
msgstr "B<--no-delay>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:150
msgid ""
"runs the game without any delays for graphic benchmarking. This is "
"automatically enabled by B<--nogui>."
msgstr ""
"Çizgesel başarımı ölçümlemek amacıyla oyunu gecikmeler olmaksızın "
"çalıştırır. Bu seçenek B<--nogui> seçeneği tarafından kendiliğinden etkin "
"kılınır."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:150
#, no-wrap
msgid "B<--nogui>"
msgstr "B<--nogui>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:155
msgid ""
"runs the game without the GUI. Must appear before B<--multiplayer> to have "
"the desired effect."
msgstr ""
"Oyunu çizgesel arayüz olmaksızın çalıştırır. İstenen etkiyi sağlamak için "
"B<--multiplayer> seçeneğiyle kullanılmalıdır."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:155
#, no-wrap
msgid "B<--exit-at-end>"
msgstr "B<--exit-at-end>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:158
msgid ""
"exits once the scenario is over, without displaying victory/defeat dialog "
"which requires the user to click OK. This is also used for scriptable "
"benchmarking."
msgstr ""
"Oyuncunun tıklamasını gerektiren zafer/yenilgi penceresi gösterilmeden "
"senaryo bitiminde oyundan çıkılır. Bu ayrıca betikli başarım ölçümlemesi "
"yapılırken de kullanılır."
# type: SH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:159
#, no-wrap
msgid "Options for --multiplayer"
msgstr "--multiplayer ile belirtilebilecek seçenekler"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:166
msgid ""
"The side-specific multiplayer options are marked with I<number>. I<number> "
"has to be replaced by a side number. It usually is 1 or 2 but depends on the "
"number of players possible in the chosen scenario."
msgstr ""
"Taraf belirtilen çok oyunculu seçenekleri I<taraf> ile imlenmiştir. I<taraf> "
"yerine ilgili tarafın numarası yazılır. Seçilen senaryodaki olası oyuncu "
"sayısına bağlı olmakla birlikte bu im genellikle 1 veya 2 olur."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:166
#, no-wrap
msgid "B<--algorithm>I<number>B<=>I<value>"
msgstr "B<--algorithm>I<taraf>B<=>I<değer>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:173
msgid ""
"selects a non-standard algorithm to be used by the AI controller for this "
"side. Available values: B<idle_ai> and B<sample_ai>."
msgstr ""
"Taraf için AI (saldırı arayüzü) tarafından kullanılacak standartdışı "
"algoritmayı belirtmek için kullanılır. Olası değerler: B<idle_ai> ve "
"B<sample_ai>"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:173
#, no-wrap
msgid "B<--controller>I<number>B<=>I<value>"
msgstr "B<--controller>I<taraf>B<=>I<değer>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:179
msgid ""
"selects the controller for this side. Available values: B<human> and B<ai>."
msgstr ""
"Tarafı kimin oynayacağı belirtilir. Olası değerler: B<human> ve B<ai> "
"(sırayla insan ve bilgisayar)."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:179
#, no-wrap
msgid "B<--era=>I<value>"
msgstr "B<--era=>I<değer>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:186
msgid ""
"use this option to play in the selected era instead of the B<Default> era. "
"The era is chosen by an id. Eras are described in the B<data/multiplayer/"
"eras.cfg> file."
msgstr ""
"Bu seçenek oyunu öntanımlı (B<Default>) çağ yerine I<değer> ile belirtilen "
"çağda oynamak için kullanılır. Çağ bir kimlik ile belirtilir. Çağlar B<data/"
"multiplayer/eras.cfg> dosyasında tanımlanmıştır."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:186
#, no-wrap
msgid "B<--parm>I<number>B<=>I<name>B<:>I<value>"
msgstr "<--parm>I<taraf>B<=>I<isim>B<:>I<değer>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:195
msgid ""
"sets additional parameters for this side. This parameter depends on the "
"options used with B<--controller> and B<--algorithm>. It should only be "
"useful for people designing their own AI. (not yet documented completely)"
msgstr ""
"Tarafla ilgili ek parametreleri ayarlar. Bu parametreler B<--controller> ve "
"B<--algorithm> seçenekleri ile kullanılan seçeneklerle ilgilidir. Sadece "
"kendi saldırı arayüzünü tasarlamak isteyen kişilerin işine yarar. (Yeterince "
"iyi belgelenmemiştir.)"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:195
#, no-wrap
msgid "B<--scenario=>I<value>"
msgstr "B<--scenario=>I<değer>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:199
msgid ""
"selects a multiplayer scenario by id. The default scenario id is "
"B<multiplayer_The_Freelands>."
msgstr ""
"Kimliği belirtilen çok oyunculu senaryoyu seçer. Öntanımlı senaryo kimliği "
"B<multiplayer_The_Freelands>'dır."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:199
#, no-wrap
msgid "B<--side>I<number>B<=>I<value>"
msgstr "<--side>I<taraf>B<=>I<değer>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:204
msgid ""
"selects a faction of the current era for this side. The faction is chosen by "
"an id. Factions are described in the data/multiplayer.cfg file."
msgstr ""
"Bu taraf için geçerli çağdan bir ırk seçmek için kullanılır. Irklar "
"kimlikleriyle belirtilirler. Irklar B<data/multiplayer.cfg> dosyasında "
"tanımlanmıştır."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:204
#, no-wrap
msgid "B<--turns=>I<value>"
msgstr "B<--turns=>I<değer>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:208
msgid "sets the number of turns for the chosen scenario. The default is B<50>."
msgstr ""
"Seçilen senaryonun el sayısını sınırlamak için kullanılır. B<50> "
"öntanımlıdır."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:208
#, no-wrap
msgid "Example to test your own AI against the default AI without starting the GUI:"
msgstr "Çizgesel arayüzü başlatmaksızın kendi saldırı arayüzünüzü öntanımlı saldırı arayüzüne karşı denemek için komut satırı örneği:"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:211
msgid ""
"B<wesnoth --nogui --multiplayer --controller1=ai --controller2=ai --"
"algorithm2=python_ai --parm2=python_script:py/my_own_python_ai.py>"
msgstr ""
"B<wesnoth --nogui --multiplayer --controller1=ai --controller2=ai --"
"algorithm2=python_ai --parm2=python_script:py/benim_python_ai.py>"
# type: SH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:212 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:74
#: ../../doc/man/wesnothd.6:163
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "YAZAN"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:215 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:77
msgid "Written by David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>."
msgstr ""
"Oyun David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt> tarafından yazılmıştır."
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:217
msgid ""
"Edited by Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon."
"netE<gt> and Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>."
msgstr ""
"Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon.netE<gt> ve "
"Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt> tarafından düzenlenmiştir."
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:219 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:81
msgid ""
"This manual page was originally written by Cyril Bouthors "
"E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
msgstr ""
"Bu kılavuz sayfası ilk defa Cyril Bouthors E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt> "
"tarafından yazılmış ve Nilgün Belma Bugüner E<lt>nilgun@belgeler.orgE<gt> "
"tarafından Türkçe'ye çevrilmiştir."
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:221 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:83
#: ../../doc/man/wesnothd.6:170
msgid "Visit the official homepage: http://www.wesnoth.org/"
msgstr "Oyunun ana sayfasını ziyaret etmeyi unutmayın: http://www.wesnoth.org/"
# type: SH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:222 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:84
#: ../../doc/man/wesnothd.6:171
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "TELİF HAKKI"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:225 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:87
#: ../../doc/man/wesnothd.6:174
msgid "Copyright \\(co 2003-2007 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
msgstr "Copyright © 2003-2007 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:228 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:90
#: ../../doc/man/wesnothd.6:177
msgid ""
"This is Free Software; this software is licensed under the GPL version 2, as "
"published by the Free Software Foundation. There is NO warranty; not even "
"for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr ""
"Bu bir özgür yazılımdır; GNU Genel Kamu Lisansının &lt;http://www.gnu.org/"
"licenses/gpl.html> koşullarına bağlı kalarak kopyalarını yeniden "
"dağıtabilirsiniz. Yasaların izin verdiği ölçüde hiçbir garantisi yoktur; "
"hatta SATILABİLİRLİĞİ veya ŞAHSİ KULLANIMINIZA UYGUNLUĞU için bile garanti "
"verilmez."
# type: SH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:229 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:91
#: ../../doc/man/wesnothd.6:178
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "İLGİLİ BELGELER"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:232
msgid "B<wesnoth_editor>(6), B<wesnothd>(6)"
msgstr "B<wesnoth_editor>(6), B<wesnothd>(6)"
# type: TH
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:16
#, no-wrap
msgid "WESNOTH_EDITOR"
msgstr "wesnoth_editor"
# type: TH
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:16
#, no-wrap
msgid "wesnoth_editor"
msgstr "wesnoth_editor"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:16
#, no-wrap
msgid "Battle for Wesnoth map editor"
msgstr "Wesnoth Savaşı harita düzenleyicisi"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:20
msgid "wesnoth_editor - Battle for Wesnoth map editor"
msgstr "wesnoth_editor - Wesnoth Savaşı harita düzenleyicisi"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:26
msgid "B<wesnoth_editor> [I<OPTIONS>] [I<MAP>]"
msgstr "B<wesnoth_editor> [I<seçenekler>] [I<harita>]"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:31
msgid "Battle for B<Wesnoth> map editor."
msgstr "B<Wesnoth> Savaşı harita düzenleyicisi"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:34
#, no-wrap
msgid "B<--bpp>\\ number"
msgstr "B<--bpp>\\ sayı"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:38
#, no-wrap
msgid "B<--datadir>"
msgstr "B<--datadir>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:41
msgid "selects the data directory to use."
msgstr "Kullanılacak veri dizinini seçer."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:41
#, no-wrap
msgid "B<-f>,B<\\ --fullscreen>"
msgstr "B<-f>,B<\\ --fullscreen>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:44
msgid "runs the editor in full screen mode."
msgstr "Tam ekran kipinde çalışır."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:44
#, no-wrap
msgid "B<-h>,B<\\ --help>"
msgstr "B<-h>,B<\\ --help>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:47 ../../doc/man/wesnothd.6:58
msgid "tells you what the command line options do."
msgstr "Komut satırı seçeneklerini basar ve çıkar."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:47
#, no-wrap
msgid "B<--log->levelB<=>domain1B<,>domain2B<,>..."
msgstr "B<--log->seviyeB<=>alan1B<,>alan2B<,>..."
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:66
msgid "sets screen resolution. Example: B<-r 800x600>"
msgstr "Ekran çözünürlüğünü ayarlar. Örnek: B<-r 800x600>"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:66
#, no-wrap
msgid "B<-v>,B<\\ --version>"
msgstr "B<-v>,B<\\ --version>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:69
msgid "prints version number and exits."
msgstr "Sürüm numarasını basar ve çıkar."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:69
#, no-wrap
msgid "B<-w>,B<\\ --windowed>"
msgstr "B<-w>,B<\\ --windowed>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:72
msgid "runs the editor in windowed mode."
msgstr "Harita düzenleyici pencereli kipte çalışır."
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:79
msgid ""
"Edited by Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt> and ott "
"E<lt>ott@gaon.netE<gt>."
msgstr ""
"Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt> ve ott E<lt>ott@gaon.netE<gt> "
"tarafından düzenlenmiştir."
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:94
msgid "B<wesnoth>(6), B<wesnothd>(6)"
msgstr "B<wesnoth>(6), B<wesnothd>(6)"
# type: TH
#: ../../doc/man/wesnothd.6:16
#, no-wrap
msgid "WESNOTHD"
msgstr "wesnothd"
# type: TH
#: ../../doc/man/wesnothd.6:16
#, no-wrap
msgid "wesnothd"
msgstr "wesnothd"
# type: TH
#: ../../doc/man/wesnothd.6:16
#, no-wrap
msgid "Battle for Wesnoth multiplayer network daemon"
msgstr "Wesnoth Savaşı çok oyunculu ağ sunucusu"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:23
msgid "wesnothd - Battle for B<Wesnoth> multiplayer network daemon"
msgstr "wesnothd - B<Wesnoth>Savaşı çok oyunculu ağ sunucusu"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:36
msgid ""
"B<wesnothd> [\\|B<-dv>\\|] [\\|B<-c> I<path>\\|] [\\|B<-p> I<port>\\|] [\\|"
"B<-t> I<number>\\|] [\\|B<-T> I<number>\\|]"
msgstr ""
"B<wesnothd> [\\|B<-dv>\\|] [\\|B<-c> I<dosya-yolu>\\|] [\\|B<-p> I<port>\\|] "
"[\\|B<-t> I<sayı>\\|] [\\|B<-T> I<sayı>\\|]"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:39
msgid "B<wesnothd> B<-V>"
msgstr "B<wesnothd> B<-V>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:44
msgid ""
"Manages Battle for Wesnoth multiplayer games. See http://www.wesnoth.org/"
"wiki/ServerAdministration on what commands the server accepts via the "
"wesnoth client or the socket."
msgstr ""
"Wesnoth Savaşı çok oyunculu oyunlarını yönetir. Wesnoth istemcisinden veya "
"soket üzerinden hangi komutların kabul edildiğini öğrenmek için http://www."
"wesnoth.org/wiki/ServerAdministration adresine bakınız."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:47
#, no-wrap
msgid "B<-c\\ >I<path>B<,\\ --config>I<\\ path>"
msgstr "B<-c\\ >I<dosya-yolu>B<,\\ --config>I<\\ dosya-yolu>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:52
msgid ""
"tells wesnothd where to find the config file to use. See the section "
"B<SERVER CONFIG> below for the syntax. You can reload the config with "
"sending SIGHUP to the server process."
msgstr ""
"wesnothd'ye yapılandırma dosyasını bulacağı yeri söyler. Sözdizimi için "
"aşağıdaki B<SUNUCU YAPILANDIRMASI> bölümüne bakınız. Artalan sürecine SIGHUP "
"sinyali göndererek yapılandırmayı yeniden yükleyebilirsiniz."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:52
#, no-wrap
msgid "B<-d, --daemon>"
msgstr "B<-d, --daemon>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:55
msgid "runs wesnothd as a daemon."
msgstr " wesnothd'yi bir artalan süreci olarak çalıştırır."
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:72
msgid ""
"sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match any "
"log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
"B<debug>. By default the B<error> level is used and the B<info> level for "
"the B<server> domain."
msgstr ""
"Günlük alanlarının önem seviyelerini ayarlar. Bütün günlük alanlarını "
"kapsamak üzere B<all> belirtilebilir. Olası önem seviyeleri: B<error>,\\ "
"B<warning>,\\ B<info>,\\ B<debug>. B<error> seviyesi öntanımlıdır ve "
"B<server> alanı için B<info> seviyesi kullanılır."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:72
#, no-wrap
msgid "B<-p\\ >I<port>B<,\\ --port>I<\\ port>"
msgstr "B<-p\\ >I<port>B<,\\ --port>I<\\ port>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:77
msgid ""
"binds the server to the specified port. If no port is specified, port "
"B<15000> will be used."
msgstr ""
"Sunucunun belirtilen portu dinlemesini sağlar. Bir port belirtilmezse "
"B<15000> öntanımlıdır."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:77
#, no-wrap
msgid "B<-t\\ >I<number>B<,\\ --threads>I<\\ number>"
msgstr "B<-t\\ >I<sayı>B<,\\ --threads>I<\\ sayı>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:81
msgid ""
"sets the maximum number of waiting worker threads for network I/O to n "
"(default: B<5>,\\ max:\\ B<30>)."
msgstr ""
"Ağ G/Ç için bekleyen iş evrelerinin azami sayısını belirler. (B<5> "
"öntanımlıdır. En çok B<30> belirtilebilir.)"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:81
#, no-wrap
msgid "B<-T\\ >I<number>B<,\\ --max-threads>I<\\ number>"
msgstr "B<-T\\ >I<sayı>B<,\\ --max-threads>I<\\ sayı>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:88
msgid ""
"sets the maximum number of worker threads that will be created. If set to "
"B<0> there will be no limit (default: B<0>)."
msgstr ""
"Oluşturulacak iş evrelerinin azami sayısını belirler. B<0> bir sınır "
"olmadığını belirtir ve öntanımlıdır."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:88
#, no-wrap
msgid "B<-V, --version>"
msgstr "B<-V, --version>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:91
msgid "shows version number and exits."
msgstr "Sürüm numarasını gösterir ve çıkar."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:91
#, no-wrap
msgid "B<-v, --verbose>"
msgstr "B<-v, --verbose>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:94
msgid "turns debug logging on."
msgstr "Hata ayıklama günlüğünü açar."
# type: SH
#: ../../doc/man/wesnothd.6:95
#, no-wrap
msgid "SERVER CONFIG"
msgstr "SUNUCU YAPILANDIRMASI"
# type: SS
#: ../../doc/man/wesnothd.6:97
#, no-wrap
msgid "The general syntax is:"
msgstr "Genel sözdizimi şöyledir:"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:101
msgid "[I<tag>]"
msgstr "[I<etiket>]"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:103
msgid "key=\"I<value>\""
msgstr "key=\"I<değer>\""
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:105
msgid "key=\"I<value>,I<value>,...\""
msgstr "key=\"I<değer>,I<değer>,...\""
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:107
msgid "[/I<tag>]"
msgstr "[/I<etiket>]"
# type: SS
#: ../../doc/man/wesnothd.6:108
#, no-wrap
msgid "Global keys:"
msgstr "Genel anahtar (key) isimleri:"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:110
#, no-wrap
msgid "B<connections_allowed>"
msgstr "B<connections_allowed>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:113
msgid ""
"The number of allowed connections from the same IP. B<0> means infinite. "
"(default: B<5>)"
msgstr ""
"Aynı IP adresinden izin verilen bağlantı sayısı. B<0> sonsuz anlamına gelir. "
"B<5> öntanımlıdır."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:113
#, no-wrap
msgid "B<disallow_names>"
msgstr "B<disallow_names>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:120
msgid ""
"Names/nicks that are not accepted by the server. `*' and `?' from wildcard "
"patterns are supported. See B<glob>(7) for more details. Default values "
"(used if nothing is specified) are: B<*admin*,*admln*,*server*,ai,ai?,"
"computer,human,network,player>."
msgstr ""
"Sunucu tarafından kabul edilmeyen isimler/rumuzlar. Dosya ismi kalıp "
"karakterlerinden `*' ve `?' desteklenir. Daha ayrıntılı bilgi için B<glob>"
"(7) sayfasına bakınız. Öntanımlı (bir şey belirtilmezse kullanılacak) "
"değerler: B<*admin*,*admln*,*server*,ai,ai?,computer,human,network,player>"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:120
#, no-wrap
msgid "B<max_messages>"
msgstr "B<max_messages>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:123
msgid ""
"The number of allowed messages in B<messages_time_period>. (default: B<4>)"
msgstr ""
" B<messages_time_period> süresince izin verilen ileti sayısı. B<4> "
"öntanımlıdır."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:123
#, no-wrap
msgid "B<messages_time_period>"
msgstr "B<messages_time_period>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:126
msgid ""
"The time period (in seconds) message flooding is detected in. (default: "
"B<10> seconds)"
msgstr ""
"Saldırı olarak algılanmayacak ileti sayısının geçebileceği süre (saniye "
"cinsinden). B<10> saniye öntanımlıdır."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:126
#, no-wrap
msgid "B<motd>"
msgstr "B<motd>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:129
msgid "The message of the day."
msgstr "Günün sözü."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:129
#, no-wrap
msgid "B<passwd>"
msgstr "B<passwd>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:132
msgid ""
"The password used to gain admin privileges. Usually it starts with `admin '."
msgstr ""
"Yönetici yetkilerini kazanmak için kullanılacak parola. Genellikle `admin ' "
"ile başlar."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:132
#, no-wrap
msgid "B<versions_accepted>"
msgstr "B<versions_accepted>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:136
msgid ""
"A comma separated list of version strings to be accepted by the server. `*' "
"and `?' from wildcard patterns are supported. (defaults to the "
"corresponding wesnoth version)"
msgstr ""
"Sunucu tarafından kabul edilen sürüm dizgelerinin virgül ayraçlı listesi. "
"Dosya ismi kalıp karakterlerinden `*' ve `?' desteklenir. (Dağıtıldığı "
"wesnoth sürümü öntanımlıdır.)"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:138
msgid "Example: B<versions_accepted=\"*\"> accepts any version string."
msgstr "Örnek: B<versions_accepted=\"*\"> her sürüm dizgesi kabul edilir.."
# type: SS
#: ../../doc/man/wesnothd.6:139
#, no-wrap
msgid "Global tags:"
msgstr "Genel etiket isimleri:"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:144
msgid ""
"B<[redirect]> A tag to specify a server to redirect certain client versions "
"to."
msgstr ""
"B<[redirect]> Belli istemci sürümlerinin yönlendirileceği sunucuların "
"belirtildiği etiket."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:145
#, no-wrap
msgid "B<host>"
msgstr "B<host>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:148
msgid "The address of the server to redirect to."
msgstr "Yönlendirilecek sunucunun adresi."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:148
#, no-wrap
msgid "B<port>"
msgstr "B<port>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:151
msgid "The port to connect to."
msgstr "Bağlanılacak port."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:151
#, no-wrap
msgid "B<version>"
msgstr "B<version>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:156
msgid ""
"A comma separated list of versions to redirect. Behaves the same way as "
"B<versions_accepted> in regard to wildcard patterns."
msgstr ""
"Yönlendirilecek sürümlerin virgül ayraçlı listesi. Dosya kalıbı karakterleri "
"bakımından B<versions_accepted> ile aynı yöntem kullanılır."
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:162
msgid ""
"B<[proxy]> A tag to tell the server to act as a proxy and forward the "
"connected client's requests to the specified server. Accepts the same keys "
"as B<[redirect]>."
msgstr ""
"B<[proxy]> Sunucuya bir vekil sunucu gibi çalışacağını ve bağlanan "
"istemcilerin isteklerini belirtilen sunucuya yönelteceğini söyleyen etiket. "
"B<[redirect]> için kullanılan anahtarlar kullanılır."
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:168
msgid ""
"Written by David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>. Edited by Nils "
"Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon.netE<gt> and "
"Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>. This manual page was originally "
"written by Cyril Bouthors E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
msgstr ""
"Program David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt> tarafından yazılmış, "
"Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon.netE<gt> ve "
"Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt> tarafından düzenlenmiştir. Bu kılavuz "
"sayfası ilk defa Cyril Bouthors E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt> tarafından "
"yazılmış Nilgün Belma Bugüner E<lt>nilgun@belgeler.orgE<gt> tarafından "
"Türkçe'ye çevrilmiştir."
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:181
msgid "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"
msgstr "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"