wesnoth/po/wesnoth-lib/eu.po
2008-05-11 14:39:00 +00:00

1470 lines
31 KiB
Plaintext

# Basque translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2004, 2005 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Mikel Olasagasti Uranga <hey_neken@mundurat.net>, 2005.
# Alfredo Beaumont Sainz <ziberpunk@ziberghetto.dhis.org>, 2004.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-11 16:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-10 16:44+0200\n"
"Last-Translator: Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
"Language-Team: Basque\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:13
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Ez"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:20
msgid "Shroud"
msgstr "Ezkutua"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:27
msgid "Fog"
msgstr "Behelaino"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:38
msgid "Ice"
msgstr "Izotza"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:48
msgid "Snow"
msgstr "Elurra"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:61 data/core/terrain.cfg:70 data/core/terrain.cfg:79
#: data/core/terrain.cfg:176 data/core/terrain.cfg:185
#: data/core/terrain.cfg:195 data/core/terrain.cfg:207
#: data/core/terrain.cfg:217 data/core/terrain.cfg:228
msgid "Bridge"
msgstr "Zubia"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:243
msgid "Encampment"
msgstr "Kanpamentua"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:254 data/core/terrain.cfg:264
#: data/core/terrain.cfg:275
msgid "Castle"
msgstr "Gaztelua"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:286
msgid "Ruin"
msgstr "Hondamendiak"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:297
msgid "Sunken Ruin"
msgstr ""
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:309
msgid "Swamp Ruin"
msgstr "Zingira Hondamendia"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:334 data/core/terrain.cfg:346
#: data/core/terrain.cfg:358 data/core/terrain.cfg:370
#: data/core/terrain.cfg:382 data/core/terrain.cfg:394
#: data/core/terrain.cfg:406
msgid "Keep"
msgstr "Gotorlekua"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:432
msgid "Crater"
msgstr ""
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:442
msgid "Desert"
msgstr "Basamortua"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:452
msgid "Rubble"
msgstr ""
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:462
msgid "Sand"
msgstr "Hondarra"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:470
msgid "Oasis"
msgstr "Oasisa"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:485
msgid "Snow Forest"
msgstr "Elurturiko Basoa"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:495
msgid "Great Tree"
msgstr ""
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:504
msgid "Forest"
msgstr "Basoa"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:512
msgid "Tropical Forest"
msgstr "Baso tropikala"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:525 data/core/terrain.cfg:534
#: data/core/terrain.cfg:543
msgid "Grassland"
msgstr "Zelaia"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:552
msgid "Savanna"
msgstr "Sabana"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:565
msgid "Snow Hills"
msgstr "Elurturiko Mendilerroa"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:575
msgid "Dunes"
msgstr ""
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:585
msgid "Hills"
msgstr "Medilerroak"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:597 data/core/terrain.cfg:606
msgid "Mountains"
msgstr "Mendiak"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:618
msgid "Chasm"
msgstr ""
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:627
msgid "Lava chasm"
msgstr ""
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:637
msgid "Lava"
msgstr ""
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:651 data/core/terrain.cfg:669
#: data/core/terrain.cfg:678
msgid "Road"
msgstr "Bidea"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:660
msgid "Dirt"
msgstr "Lokatza"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:687
msgid "Farmland"
msgstr ""
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:700
msgid "Swamp"
msgstr "Padura"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:714
msgid "Cave"
msgstr "Leizea"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:722
msgid "Cave Lit"
msgstr ""
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:732
#, fuzzy
msgid "Cave path"
msgstr "Leize horma"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:741 data/core/terrain.cfg:749
msgid "Mushroom Grove"
msgstr ""
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:758
msgid "Mushroom Grove Lit"
msgstr ""
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:768
msgid "Rockbound Cave"
msgstr ""
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:778
msgid "Rockbound Cave Lit"
msgstr ""
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:795 data/core/terrain.cfg:806
#: data/core/terrain.cfg:819 data/core/terrain.cfg:830
#: data/core/terrain.cfg:843 data/core/terrain.cfg:854
#: data/core/terrain.cfg:864 data/core/terrain.cfg:875
#: data/core/terrain.cfg:886 data/core/terrain.cfg:897
#: data/core/terrain.cfg:908 data/core/terrain.cfg:921
#: data/core/terrain.cfg:932 data/core/terrain.cfg:943
#: data/core/terrain.cfg:955 data/core/terrain.cfg:970
#: data/core/terrain.cfg:981
msgid "Village"
msgstr "Herrixka"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:996
msgid "Deep Water"
msgstr "Ur sakona"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:1006
msgid "Shallow Water"
msgstr "Azaletako ura"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:1016
msgid "River Ford"
msgstr "Ibai ibia"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:1031
msgid "Impassable Mountains"
msgstr ""
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:1040
msgid "Impassable Desert Mountains"
msgstr ""
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:1050
msgid "Cave Wall"
msgstr "Leize horma"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:1060
#, fuzzy
msgid "Wall"
msgstr "Leize horma"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:1070
msgid "Void"
msgstr ""
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:1083
msgid "Flat"
msgstr ""
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:1089
msgid "Frozen"
msgstr ""
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:1095
msgid "Impassable"
msgstr ""
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:1101
msgid "Unwalkable"
msgstr ""
#: src/construct_dialog.cpp:143 src/construct_dialog.cpp:150
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:552
msgid "OK"
msgstr "Ados"
#: src/construct_dialog.cpp:146
msgid "Yes"
msgstr "Bai"
#: src/construct_dialog.cpp:147
msgid "No"
msgstr "Ez"
#: src/construct_dialog.cpp:151 src/construct_dialog.cpp:154
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:104 src/editor/editor_dialogs.cpp:551
msgid "Cancel"
msgstr "Utzi"
#: src/construct_dialog.cpp:157
msgid "Close"
msgstr "Itxi"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:52
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
msgstr "Mapan egin dituzun aldaketak galdu egingo dira. Jarraitu?"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:82 src/editor/editor_dialogs.cpp:196
msgid "Create New Map"
msgstr "Mapa berria egin"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:84 src/editor/editor_dialogs.cpp:515
#: src/mapgen_dialog.cpp:114
msgid "Width:"
msgstr "Zabalera:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:85 src/editor/editor_dialogs.cpp:516
#: src/mapgen_dialog.cpp:115
msgid "Height:"
msgstr "Altuera:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:101
msgid "Generate New Map"
msgstr "Mapa berria sortu"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:102
msgid "Generate Random Map"
msgstr "Ausazko mapa sortu"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:103
msgid "Random Generator Settings"
msgstr "Ausazko sortzailearen ezarpenak"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:181
msgid "Map creation failed."
msgstr "Maparen sorrera hutsegin du."
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:248 src/mapgen_dialog.cpp:103
#: src/preferences_display.cpp:227
msgid "Close Window"
msgstr "Itxi leihoa"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:253 src/game_preferences_display.cpp:61
#: src/hotkeys.cpp:86
msgid "Preferences"
msgstr "Hobespenak"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:257 src/game_preferences_display.cpp:202
msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Korritze abiadura:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:284 src/game_preferences_display.cpp:160
#: src/hotkeys.cpp:65
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Pantaila osoa ezarri/kendu"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:291 src/game_preferences_display.cpp:163
msgid "Show Grid"
msgstr "Erakutsi sareta"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:298
msgid "Video Mode"
msgstr "Bideo modua"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:301 src/game_preferences_display.cpp:184
msgid "Hotkeys"
msgstr "Lasterbideak"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:306
msgid "Lighting levels (time of day):"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:313
msgid "light_level^Red:"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:314
msgid "light_level^Green:"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:315
msgid "light_level^Blue:"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:513 src/editor/editor_dialogs.cpp:625
#: src/hotkeys.cpp:123
msgid "Resize Map"
msgstr "Maparen neurria aldatu"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:517
msgid "X offset:"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:518
msgid "Y offset:"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:597
msgid "Smart expand"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:686
msgid "X-Axis"
msgstr "X ardatza"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:687
msgid "Y-Axis"
msgstr "Y ardatza"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:688
msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):"
msgstr "Irauli (honek maparen tamaina alda dezake):"
#: src/filechooser.cpp:52
msgid "File: "
msgstr ""
#: src/filechooser.cpp:53
msgid "Delete File"
msgstr "Fitxategia Ezabatu"
#: src/filechooser.cpp:55 src/filechooser.cpp:169
msgid "New Folder"
msgstr ""
#: src/filechooser.cpp:157
msgid "Deletion of the file failed."
msgstr "Hutsegitea fitxategia gordetzean."
#: src/filechooser.cpp:170
msgid "Name: "
msgstr ""
#: src/filechooser.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Creation of the directory failed."
msgstr "Hutsegitea fitxategia gordetzean."
#: src/game_preferences.cpp:249
msgid "No server has been defined."
msgstr ""
#: src/game_preferences.cpp:313
msgid "player"
msgstr "jokalaria"
#: src/game_preferences_display.cpp:161
msgid "Accelerated Speed"
msgstr "Abiadura azeleratua"
#: src/game_preferences_display.cpp:162
msgid "Skip AI Moves"
msgstr "AA mugimenduak saltatu"
#: src/game_preferences_display.cpp:164 src/game_preferences_display.cpp:345
msgid "Save Replay on SP/MP Victory or MP Defeat"
msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:165 src/game_preferences_display.cpp:348
msgid "Delete Auto-Saves on SP/MP Victory or MP Defeat"
msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:166
msgid "Do Not Show Lobby Joins"
msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:167
msgid "Show Lobby Joins Of Friends Only"
msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:168
msgid "Show All Lobby Joins"
msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:169
msgid "Sort Lobby List"
msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:170
msgid "Iconize Lobby List"
msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:171
msgid "Friends List"
msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:172
msgid "Multiplayer Options"
msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:173
msgid "Add As Friend"
msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:174
msgid "Add As Ignore"
msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "Berregin"
#: src/game_preferences_display.cpp:176
msgid "Show Floating Labels"
msgstr "Eraktutsi etiketa flotagarriak"
#: src/game_preferences_display.cpp:177
msgid "Turn Dialog"
msgstr "Elkarrizketak"
#: src/game_preferences_display.cpp:178
msgid "Turn Bell"
msgstr "Kanpaia"
#: src/game_preferences_display.cpp:179
msgid "Show Team Colors"
msgstr "Erakutsi taldeen koloreak"
#: src/game_preferences_display.cpp:180
msgid "Show Color Cursors"
msgstr "Erakutsi koloreko kurtsorea"
#: src/game_preferences_display.cpp:181
msgid "Show Haloing Effects"
msgstr "Erakutsi halo-efektuak"
#: src/game_preferences_display.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Change Resolution"
msgstr "Aukeratu bereizmena"
#: src/game_preferences_display.cpp:183
msgid "Theme"
msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:185
msgid "Adjust Gamma"
msgstr "Gamma doitu"
#: src/game_preferences_display.cpp:186
msgid "Reverse Time Graphics"
msgstr "Alderantzizko denbora grafikoak"
#: src/game_preferences_display.cpp:188
msgid "Sound effects"
msgstr "Soinu-efektuak"
#: src/game_preferences_display.cpp:189
msgid "Music"
msgstr "Musika"
#: src/game_preferences_display.cpp:190
msgid "Chat Timestamping"
msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:191
msgid "sound^Advanced Options"
msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:192
msgid "sound^Standard Options"
msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:193
msgid "User Interface Sounds"
msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Moztu"
#: src/game_preferences_display.cpp:197
msgid "Apply"
msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:198
msgid "Show Unit Idle Animations"
msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:200
msgid "Music Volume:"
msgstr "Musika bolumena:"
#: src/game_preferences_display.cpp:200
msgid "SFX Volume:"
msgstr "Soinu efektuen bolumena:"
#: src/game_preferences_display.cpp:201
#, fuzzy
msgid "UI Sound Volume:"
msgstr "Soinu efektuen bolumena:"
#: src/game_preferences_display.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Bell Volume:"
msgstr "Soinu efektuen bolumena:"
#: src/game_preferences_display.cpp:203
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: src/game_preferences_display.cpp:205
msgid "Sample Rate (Hz):"
msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:206
msgid "Frequency:"
msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:230
msgid "Sound effects on/off"
msgstr "Soinu efektuak on/off"
#: src/game_preferences_display.cpp:234
msgid "Change the sound effects volume"
msgstr "Aldatu soinu efektuen bolumena"
#: src/game_preferences_display.cpp:237
msgid "Music on/off"
msgstr "Musika on/off"
#: src/game_preferences_display.cpp:241
msgid "Change the music volume"
msgstr "Aldatu musikaren bolumena"
#: src/game_preferences_display.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Change the bell volume"
msgstr "Aldatu musikaren bolumena"
#: src/game_preferences_display.cpp:250
msgid "Turn menu and button sounds on/off"
msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:254
msgid "Change the sound volume for button clicks, etc."
msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Change the sample rate"
msgstr "Hizkuntza aldatu"
#: src/game_preferences_display.cpp:265
#, fuzzy
msgid "User defined sample rate"
msgstr "Hizkuntza aldatu"
#: src/game_preferences_display.cpp:274 src/game_preferences_display.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Change the buffer size"
msgstr "Aldatu musikaren bolumena"
#: src/game_preferences_display.cpp:276 src/game_preferences_display.cpp:826
msgid "Buffer Size: "
msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:283
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
msgstr "Aldatu mapatik mugitzearen abiadura"
#: src/game_preferences_display.cpp:288 src/game_preferences_display.cpp:290
msgid "Set the amount of chat lines shown"
msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:293
msgid "Add a timestamp to chat messages"
msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:296 src/game_preferences_display.cpp:301
msgid "Change the brightness of the display"
msgstr "Aldatu pantailaren distira"
#: src/game_preferences_display.cpp:304
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
msgstr "Aukeratu jokuak pantaila osoan zein leiho moduan ibili behar duen"
#: src/game_preferences_display.cpp:307
msgid "Make units move and fight faster"
msgstr "Egin unitateak azkarrago mugitu eta borrokatzea"
#: src/game_preferences_display.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Units move and fight speed"
msgstr "Egin unitateak azkarrago mugitu eta borrokatzea"
#: src/game_preferences_display.cpp:327
msgid "Show unit idle animations"
msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:333
msgid "Set the frequency of unit idle animations"
msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:338
msgid "Set maximum number of automatic saves to be retained"
msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:342
msgid "Do not animate AI units moving"
msgstr "Ez animatu AA unitateak mugitzerakoan"
#: src/game_preferences_display.cpp:350
msgid "Overlay a grid onto the map"
msgstr "Saretxo bat gainjarri mapan"
#: src/game_preferences_display.cpp:353
msgid "Sort the player list in the lobby by player groups"
msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:356
msgid "Show icons in front of the player names in the lobby."
msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:359
msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:361
msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:363
msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:365
msgid "View and edit your friends and ignores list"
msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:366
msgid "Back to the multiplayer options"
msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:367
msgid "Add this username to your friends list"
msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:368
msgid "Add this username to your ignores list"
msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:369
msgid "Remove this username from your list"
msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:372
msgid "Insert a username"
msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:375
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
msgstr ""
"Erakutsi testua unitate baten gainean jotzen dutenean, jakiteko zenbat kalte "
"jaso duen"
#: src/game_preferences_display.cpp:377
msgid "Change the resolution the game runs at"
msgstr "Aldatu jokuak erabiltzen duen bereizmena"
#: src/game_preferences_display.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Change the theme the game runs with"
msgstr "Aldatu jokuak erabiltzen duen bereizmena"
#: src/game_preferences_display.cpp:381
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
msgstr "Erakutsi testu bat zure txandaren hasieran"
#: src/game_preferences_display.cpp:384
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
msgstr "Kanpaia jo zure txandaren hasieran"
#: src/game_preferences_display.cpp:387
msgid ""
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
msgstr ""
"Erakutsi koloredun zirkulu bat unitate bakoitzeko oinarrian bere taldea "
"erakusteko"
#: src/game_preferences_display.cpp:390
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
msgstr ""
"Aukeratu eguzkia ezkerritatik eskumatara ala eskmutatik ezkerretara mugitzen "
"den"
#: src/game_preferences_display.cpp:393
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
msgstr "Erabili koloredun sagu kurtsoreak (jokua geldotu dezake)"
#: src/game_preferences_display.cpp:396
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
msgstr "Erabili efektu grafiko bereziak (jokua geldotu dezake)"
#: src/game_preferences_display.cpp:398
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
msgstr "Ikusi eta egokitu teklatuaren lasterbideak"
#: src/game_preferences_display.cpp:689
#, fuzzy
msgid "Speed: "
msgstr "Korritze abiadura:"
#: src/game_preferences_display.cpp:694 src/game_preferences_display.cpp:696
msgid "Maximum Auto-Saves: "
msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:694
msgid "infinite"
msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:866
msgid "Chat Lines: "
msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:888 src/game_preferences_display.cpp:896
msgid "Invalid username"
msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:968
msgid "yes"
msgstr "bai"
#: src/game_preferences_display.cpp:970
msgid "no"
msgstr "ez"
#: src/game_preferences_display.cpp:1001
msgid "(empty list)"
msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:1119
msgid "Prefs section^General"
msgstr "Orokorra"
#: src/game_preferences_display.cpp:1120
msgid "Prefs section^Display"
msgstr "Pantaila"
#: src/game_preferences_display.cpp:1121
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr "Soinua"
#: src/game_preferences_display.cpp:1122
#, fuzzy
msgid "Prefs section^Multiplayer"
msgstr "Pantaila"
#: src/game_preferences_display.cpp:1123
msgid "Advanced section^Advanced"
msgstr "Sail aurreratua^Aurreratua"
#: src/game_preferences_display.cpp:1158
msgid "Saved Theme Preference: "
msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:1164
msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:1168
msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/canvas.cpp:346
msgid "Line doesn't fit on canvas."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/canvas.cpp:454
msgid "Rectangle doesn't fit on canvas."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/canvas.cpp:757
msgid "Text doesn't start on canvas."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/settings.cpp:124
msgid "No default gui defined."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/settings.cpp:227
msgid "Window not defined."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/settings.cpp:286
msgid "Widget defintion '$definition' doesn't contain the defintion for '$id'."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/settings.cpp:398 src/gui/widgets/window_builder.cpp:294
#, fuzzy
msgid "No resolution defined."
msgstr "Maparen sorrera hutsegin du."
#: src/gui/widgets/settings.cpp:430
msgid "No state or draw section defined."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/window_builder.cpp:356
#: src/gui/widgets/window_builder.cpp:725
msgid "No grid defined."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/window_builder.cpp:568
msgid "A row must have a column."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/window_builder.cpp:569
msgid "Number of columns differ."
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Next Unit"
msgstr "Hurrengo unitatea"
#: src/hotkeys.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Previous Unit"
msgstr "Aurreko unitatea"
#: src/hotkeys.cpp:57
msgid "Hold Position"
msgstr "Kokapena mantendu"
#: src/hotkeys.cpp:58
msgid "End Unit Turn"
msgstr "Bukatu unitatearen txanda"
#: src/hotkeys.cpp:59
msgid "Leader"
msgstr "Burua"
#: src/hotkeys.cpp:60
msgid "Undo"
msgstr "Desegin"
#: src/hotkeys.cpp:61
msgid "Redo"
msgstr "Berregin"
#: src/hotkeys.cpp:62
msgid "Zoom In"
msgstr "Handiagotu"
#: src/hotkeys.cpp:63
msgid "Zoom Out"
msgstr "Txikiagotu"
#: src/hotkeys.cpp:64
msgid "Default Zoom"
msgstr "Lehenetsitako zooma"
#: src/hotkeys.cpp:66 src/hotkeys.cpp:828
msgid "Screenshot"
msgstr "Pantaila argazkia"
#: src/hotkeys.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Map Screenshot"
msgstr "Pantaila argazkia"
#: src/hotkeys.cpp:68
msgid "Accelerated"
msgstr "Azeleratua"
#: src/hotkeys.cpp:69
msgid "Unit Description"
msgstr "Unitatearen deskribapena"
#: src/hotkeys.cpp:70
msgid "Rename Unit"
msgstr "Unitatea berrizendatu"
#: src/hotkeys.cpp:71
msgid "Save Game"
msgstr "Jokua gorde"
#: src/hotkeys.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Save Replay"
msgstr "Gorde lasterbideak"
#: src/hotkeys.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Save The Map"
msgstr "Mapa gorde"
#: src/hotkeys.cpp:74
msgid "Load Game"
msgstr "Jokua kargatu"
#: src/hotkeys.cpp:75
msgid "Recruit"
msgstr "Bildu"
#: src/hotkeys.cpp:76
msgid "Repeat Recruit"
msgstr "Berriz bildu"
#: src/hotkeys.cpp:77
msgid "Recall"
msgstr "Deitu"
#: src/hotkeys.cpp:78
msgid "End Turn"
msgstr "Bukatu txanda"
#: src/hotkeys.cpp:79
msgid "Toggle Grid"
msgstr "Sareta txandakatu"
#: src/hotkeys.cpp:80
msgid "Mouse Scrolling"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:81
msgid "Status Table"
msgstr "Egoera taula"
#: src/hotkeys.cpp:82
msgid "Mute"
msgstr "Mutu"
#: src/hotkeys.cpp:83
msgid "Speak"
msgstr "Hitzegin"
#: src/hotkeys.cpp:84
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr "Unitatea sortu (Arazteko!)"
#: src/hotkeys.cpp:85
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr "Aldatu unitatearen taldea (Arazteko!)"
#: src/hotkeys.cpp:87
msgid "Scenario Objectives"
msgstr "Guda-guneko helburuak"
#: src/hotkeys.cpp:88
msgid "Unit List"
msgstr "Unitate zerrenda"
#: src/hotkeys.cpp:89
msgid "Statistics"
msgstr "Estatistikak"
#: src/hotkeys.cpp:90
msgid "Quit Game"
msgstr "Jokutik irten"
#: src/hotkeys.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Set Team Label"
msgstr "Etiketa ezarri"
#: src/hotkeys.cpp:92
msgid "Set Label"
msgstr "Etiketa ezarri"
#: src/hotkeys.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Clear Labels"
msgstr "Etiketa ezarri"
#: src/hotkeys.cpp:94
msgid "Show Enemy Moves"
msgstr "Erakutsi arerioen mugimenduak"
#: src/hotkeys.cpp:95
msgid "Best Possible Enemy Moves"
msgstr "Arerioen mugimendu posible onenak"
#: src/hotkeys.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Play"
msgstr "Jokalariak:"
#: src/hotkeys.cpp:97
msgid "Reset"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:98
msgid "Stop"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Next Turn"
msgstr "Hurrengo unitatea"
#: src/hotkeys.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Next Side"
msgstr "Hurrengo unitatea"
#: src/hotkeys.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Full map"
msgstr "Mapa irauli"
#: src/hotkeys.cpp:104
msgid "Each team"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:106
msgid "Team 1"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:107
msgid "Skip animation"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:109
msgid "Set Terrain"
msgstr "Lur mota ezarri"
#: src/hotkeys.cpp:110
msgid "Quit Editor"
msgstr "Editoretik irten"
#: src/hotkeys.cpp:111
msgid "New Map"
msgstr "Mapa berria"
#: src/hotkeys.cpp:112
msgid "Load Map"
msgstr "Mapa kargatu"
#: src/hotkeys.cpp:113
msgid "Save Map"
msgstr "Mapa gorde"
#: src/hotkeys.cpp:114
msgid "Save As"
msgstr "Honela gorde"
#: src/hotkeys.cpp:115
msgid "Set Player's keep"
msgstr "Ezarri jokalariaren etxea"
#: src/hotkeys.cpp:116
msgid "Flood Fill"
msgstr "Dena bete"
#: src/hotkeys.cpp:117
msgid "Fill Selection"
msgstr "Aukeraketa bete"
#: src/hotkeys.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Rotate Selection"
msgstr "Aukeraketa bete"
#: src/hotkeys.cpp:119
msgid "Cut"
msgstr "Moztu"
#: src/hotkeys.cpp:120
msgid "Copy"
msgstr "Kopiatu"
#: src/hotkeys.cpp:121
msgid "Paste"
msgstr "Itsatsi"
#: src/hotkeys.cpp:122
msgid "Revert from Disk"
msgstr "Diskatik berreskuratu"
#: src/hotkeys.cpp:124
msgid "Flip Map"
msgstr "Mapa irauli"
#: src/hotkeys.cpp:125
msgid "Select All"
msgstr "Dena hautatu"
#: src/hotkeys.cpp:126
msgid "Draw Terrain"
msgstr "Lur mota marraztu"
#: src/hotkeys.cpp:127
msgid "Refresh Image Cache"
msgstr "Irudien katxea freskatu"
#: src/hotkeys.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Delay transition updates"
msgstr "Ezkutapenaren eguneraketak atzeratu"
#: src/hotkeys.cpp:129
msgid "Update transitions"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:131
msgid "Delay Shroud Updates"
msgstr "Ezkutapenaren eguneraketak atzeratu"
#: src/hotkeys.cpp:132
msgid "Update Shroud Now"
msgstr "Ezkutapena orain eguneratu"
#: src/hotkeys.cpp:133
msgid "Continue Move"
msgstr "Mugimendua jarraitu"
#: src/hotkeys.cpp:134
msgid "Find Label or Unit"
msgstr "Etiketa edo unitatea bilatu"
#: src/hotkeys.cpp:135
msgid "Speak to Ally"
msgstr "Lagunei hitzegin"
#: src/hotkeys.cpp:136
msgid "Speak to All"
msgstr "Deneri hitzegin"
#: src/hotkeys.cpp:137
msgid "Help"
msgstr "Laguntza"
#: src/hotkeys.cpp:138
msgid "View Chat Log"
msgstr "Berriketaren historikoa ikusi"
#: src/hotkeys.cpp:139
msgid "Change the language"
msgstr "Hizkuntza aldatu"
#: src/hotkeys.cpp:141
msgid "Enter user command"
msgstr "Erabiltzaile komandua sartu"
#: src/hotkeys.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Custom command"
msgstr "Erabiltzaile komandua sartu"
#: src/hotkeys.cpp:143
msgid "Run AI formula"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Clear messages"
msgstr "Etiketa ezarri"
#: src/hotkeys.cpp:146
msgid "User-Command#2"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:147
msgid "User-Command#3"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:528 src/hotkeys.cpp:873
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Benetan irten nahi duzu?"
#: src/hotkeys.cpp:528 src/hotkeys.cpp:873
msgid "Quit"
msgstr "Irten"
#: src/hotkeys.cpp:828
#, fuzzy
msgid "Map-Screenshot"
msgstr "Pantaila argazkia"
#: src/hotkeys.cpp:835
#, fuzzy
msgid "Screenshot done"
msgstr "Pantaila argazkia"
#: src/hotkeys.cpp:837
#, fuzzy
msgid "Screenshot failed"
msgstr "Pantaila argazkia"
#: src/mapgen_dialog.cpp:106
msgid "Map Generator"
msgstr "Mapa Sortzailea"
#: src/mapgen_dialog.cpp:113
msgid "Players:"
msgstr "Jokalariak:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:116
msgid "Number of Hills:"
msgstr "Mendilerro kopurua:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:117
msgid "Max Hill Size:"
msgstr "Mendilerroaren gehiengo tamainua:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:118
msgid "Villages:"
msgstr "Herrixkak:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Castle Size:"
msgstr "Mendilerroaren gehiengo tamainua:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:120
msgid "Landform:"
msgstr "Lurmota:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:238
msgid "Roads Between Castles"
msgstr "Gaztelu harteko bideak"
#: src/mapgen_dialog.cpp:298
msgid "/1000 tiles"
msgstr "/1000 mosaiko"
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
msgid "Coastal"
msgstr "Kostaldea"
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
msgid "Inland"
msgstr "Barnealdea"
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
msgid "Island"
msgstr "Irla"
#: src/marked-up_text.cpp:357
msgid "The maximum text width is less than 1."
msgstr ""
#: src/minimap.cpp:87
msgid "Could not get image for terrain: $terrain."
msgstr ""
#: src/minimap.cpp:111 src/minimap.cpp:123
msgid "Error creating or aquiring an image."
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:83 src/preferences_display.cpp:116
msgid ""
"The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 "
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
"1024x768x16 to run the game full screen."
msgstr ""
"Ezin izan da bideo modua aldatu. Zure leiho kudeatzailea 16 bit pixel "
"bakoitzeko sakonera izan behar du leiho moduan abiarazteko. Zure pantailak "
"1024x768x16-ko bereizmena onartu behar du pantaila osoan abiarazteko."
#: src/preferences_display.cpp:231
msgid "Hotkey Settings"
msgstr "Lasterbideen ezarpenak"
#: src/preferences_display.cpp:237 src/preferences_display.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Press desired Hotkey (Esc cancels)"
msgstr "Hautatutako lasterbidea sakatu"
#: src/preferences_display.cpp:256
msgid "Action"
msgstr "Ekintza"
#: src/preferences_display.cpp:256
msgid "Binding"
msgstr "Tekla"
#: src/preferences_display.cpp:268
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Aldatu lasterbidea"
#: src/preferences_display.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Clear Hotkey"
msgstr "Aldatu lasterbidea"
#: src/preferences_display.cpp:339
#, fuzzy
msgid "This Hotkey is already in use."
msgstr "Lasterbide hau aurretik erabiltzen ari da."
#: src/preferences_display.cpp:351
msgid ""
"Warning: screenshot hotkeys not combined with Control, Alt or Meta keys."
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:430
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr "Ez dago beste bideo modu erabilgarririk"
#: src/preferences_display.cpp:459
msgid "Choose Resolution"
msgstr "Aukeratu bereizmena"
#: src/show_dialog.cpp:369
msgid "Error"
msgstr "Okerra"
#: src/terrain_translation.cpp:682
msgid ""
"A terrain with a string with more than 4 characters has been found, the "
"affected terrain is :"
msgstr ""
#: src/terrain_translation.cpp:766
msgid "Invalid terrain found probably an 1.2 terrain format, terrain = "
msgstr ""
#: src/wml_exception.cpp:60
msgid ""
"An error due to possible invalid WML occured\n"
"The error message is :"
msgstr ""
#: src/wml_exception.cpp:62
msgid "When reporting the bug please include the following error message :"
msgstr ""
#: src/wml_exception.cpp:90
msgid ""
"In section '[$section|]' where '$primary_key| = $primary_value' the "
"mandatory key '$key|' isn't set."
msgstr ""
#: src/wml_exception.cpp:93
msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set."
msgstr ""
#~ msgid "Save Hotkeys"
#~ msgstr "Gorde lasterbideak"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Mode"
#~ msgstr "Sail aurreratua^Aurreratua"
#~ msgid "Dwarven Castle"
#~ msgstr "Nano gaztelua"