wesnoth/po/wesnoth-tb/tr.po
2024-07-21 22:37:29 -05:00

1820 lines
73 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Turkish translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2022 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
# İhsan Haluk AKIN <ihsan_akin@yahoo.com>, 2006.
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>, 2008, ..., 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-tb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-22 03:31 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-06 02:33+0300\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
"Language-Team: Turkish\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:13
msgid "A Tale of Two Brothers"
msgstr "İki Kardeşin Hikayesi"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:14
msgid "AToTB"
msgstr "İKH"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:18
msgid "Beginner"
msgstr "Acemi"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:18
msgid "Horseman"
msgstr "Binici"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:19
msgid "Challenging"
msgstr "Meydan Okuma"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:19
msgid "Grand Knight"
msgstr "Büyük Şövalye"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:21
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "An evil mage is threatening the small village of Maghre and its "
#| "inhabitants. The villages mage sends to his warrior brother for help, "
#| "but not all goes as planned. Can you help?\n"
#| "\n"
msgid ""
"An evil mage is threatening the small village of Maghre and its inhabitants. "
"The villages mage sends to his warrior brother for help, but not all goes "
"as planned. Can you help?"
msgstr ""
"Kötü bir büyücü küçük bir Magre köyünü ve ahalisini tehdit ediyor. Köyün "
"büyücüsü yardım istemek için savaşçı kardeşine gönderildi, fakat işler "
"yolunda gitmedi. Ona yardım edebilir misin?\n"
"\n"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:23
msgid ""
"This campaign has two difficulties, with a large difference between them. "
"The Grand Knight difficulty is intended for players whove already completed "
"Liberty and Heir to the Throne."
msgstr ""
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:25
msgid "(Novice level, 4 scenarios.)"
msgstr "(Acemi seviyesi. 4 senaryo)"
#. [about]
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:32
msgid "Campaign Design"
msgstr "Seferberlik Tasarımı"
#. [about]
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:41
msgid "Prose and Story Edits"
msgstr "Nesir ve Öykü Düzenlemeleri"
#. [about]
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:50
msgid "Campaign Maintenance"
msgstr "Seferberlik Sürdürücü"
#. [about]
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:59
msgid "Artwork and Graphics Design"
msgstr "Sanatsal ve Çizgesel Tasarım"
#. [about]
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:75
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Muhtelif"
#. [entry]
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:89
msgid "And special thanks to everyone else who I forgot to mention."
msgstr "Bahsetmeyi unuttuğun herkese özellikle teşekkür ederim."
#. [scenario]: id=01_Rooting_Out_a_Mage
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:5
msgid "Rooting Out a Mage"
msgstr "Büyücüyü Defetmek"
#. [part]
#. This text is shown with the journey map, showing the village in the foothills along the route between Aldril and DanTonk.
#. I'm assuming the beacons either use smoke signals or basic fire signals, with a few agreed ones to request goods or indicate that surplus is for sale.
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:52
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The remote freehold of Maghre in the western reaches of the Kingdom of "
#| "Wesnoth was once a peaceful place, its inhabitants largely unaware of the "
#| "comings and goings of the wider world. Wars and the rumor of wars touched "
#| "them not, until the day a dark mage settled in the region and began "
#| "seeking sacrifices for his evil summonings."
msgid ""
"The remote freehold of Maghre in the western reaches of the Kingdom of "
"Wesnoth was once a peaceful place, its inhabitants largely unaware of the "
"comings and goings of the wider world. Wars and the rumor of wars touched "
"them not. Even merchants were rarely seen, although caravans between Aldril "
"and DanTonk might send a wagon when called by the beacon tower."
msgstr ""
"Vesnot Krallığının iyice doğusunda kalan Magre kenti ahalisi huzur içinde "
"yaşar, kente dışardan pek gelen giden olmazdı. Savaşlardan ve savaş "
"söylentilerinden de haberleri olmazdı. Taa ki, bir kara büyücünün şeytani "
"emellerine ulaşmak amacıyla yeni kurbanlar aramak için bölgelerine gelişine "
"kadar."
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:57
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Skeletons and zombies killed cattle and fired fields. <i>“Fear and obey "
#| "Mordak the Mage!”</i> they cried in fell voices as they did their foul "
#| "deeds. People vanished from isolated farmsteads. Men and women began to "
#| "fear the night, and their children even the bright day. But the nearest "
#| "lord was more than a days ride distant, and messengers sent to seek his "
#| "help did not return."
msgid ""
"Then came the day that a dark mage settled in the region and began seeking "
"sacrifices for his summonings.\n"
"\n"
"Skeletons and zombies killed cattle and fired fields. <i>“Fear and obey "
"Mordak the Mage!”</i> they cried in fell voices as they did their foul "
"deeds. People vanished from isolated farmsteads. Men and women began to fear "
"the night, and their children even the bright day. But the nearest lord was "
"more than a days ride distant, and messengers sent to seek his help did not "
"return."
msgstr ""
"İskeletler ve zombiler çığlık çığlığa <i>“Büyücü Mordaktan korkun ve ona "
"itaat edin”</i> diye bağırarak sürüleri katledip tarlaları ateşe verdiler. "
"Çiftliklerde insan kalmadı. Anna babalar geceleri korkarken çocukları gündüz "
"de korkar oldu. En yakın bey bir günlük uzaklıktaydı. Yardım istemek için "
"gönderdikleri adamlar bir daha geri dönmedi."
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:63
msgid ""
"There was a man named Baran who had shown talent as a mage when he was "
"young, gone to the great Academy on the Isle of Alduin, and returned to work "
"his magic in the land where he was born. The people looked to him for help "
"and leadership. He found weapons half-forgotten from the times of their "
"sires and grandsires hanging in many houses, and bade the villagers to take "
"them down and clean and oil them. He set the smiths of Maghre to making "
"spearheads and ax-blades for the rest."
msgstr ""
"Baran adında bir adam vardı. Gençken bir büyücü gibi hünerler "
"sergilediğinden Alduin Adasındaki büyük akademiye gönderilmişti. Döndüğünde "
"büyülerini doğduğu topraklar için kullanmak istemiş, halk büyük yardımlarını "
"görünce onu lider yapmışlardı. Bir çok evde duvarlara asılmış olarak babadan "
"dededen kalma unutulmuş silahlar bulmuş ve ahaliden onları ortaya "
ıkarmalarını, temizleyip yağlamalarını istemişti. Ayrıca, Magre "
"demircilerinden boş zamanlarında mızrak uçları ve keskin baltalar "
"yapmalarını istemişti."
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:68
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Now Baran had a brother named Arvith who had also left Maghre to seek his "
#| "fortune, and had become the leader of a small band of horsemen who hired "
#| "out as guards to merchant caravans. Fortunate it was for all that when "
#| "Baran was but an apprentice mage, he had made a pair of amulets for "
#| "himself and his brother, with which they might call to each other when in "
#| "dire need. Baran sent out that call."
msgid ""
"Now Baran had a brother named Arvith who had also left Maghre to seek his "
"fortune, and had become the leader of a small band of horsemen who hired out "
"as guards to merchant caravans. Fortunate it was for all that, in better "
"times, the brothers had talked of using trade beacons for other signals when "
"in dire need. Baran sent out that call."
msgstr ""
"Baranın bir de kardeşi vardı, fakat o Magrede kalmak istememiş, macera "
"aramaya gitmişti. Zamanla atlılardan oluşan bir ekip kurmuş, kervanlara "
"ücret karşılığı muhafızlık yapar olmuştu. Baran daha bir büyücü çırağıyken "
"kendisi ve abisi için birer tılsım hazırlamıştı. Bunlar sayesinde ihtiyaç "
"duyduklarında birbirlerini yardıma çağırabiliyorlardı. Baran bir gün böyle "
"bir çağrı gönderdi."
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:72
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "12 V, 363 YW\n"
#| "Excerpt from the journal of Baran of Maghre\n"
#| "\n"
#| "If I could but face this Mordak! I think my magic might prove stronger "
#| "than his. But he bides in the hills, well-guarded by his servants, and I "
#| "muster frightened peasants to fight his minions with blades and sticks. I "
#| "need my brother; he always had a better head for battle than I.\n"
#| "\n"
#| "Will he heed the call? I do not know if he has kept the amulet; we have "
#| "not spoken since that evil day at Toen Caric. If he will not come for me, "
#| "perhaps he will return to aid our village in its hour of desperate need."
msgid ""
"12 V, 363 YW\n"
"Excerpt from the journal of Baran of Maghre\n"
"\n"
"If I could but face this Mordak! I think my magic might prove stronger "
"than his. But he bides in the hills, well-guarded by his servants, and I "
"muster frightened peasants to fight his minions with blades and sticks.\n"
"\n"
"I need my brother; he always had a better head for battle than I. Yet we "
"have not spoken since that evil day at Toen Caric. If he will not come for "
"me, perhaps he will return to aid our village in its hour of desperate need."
msgstr ""
"12 V, 363 VY\n"
"Magreli Baran'ın günlüğünden alıntı\n"
"\n"
"Eğer bu Mordakla yüzleşebilirsem sanırım sihrim ondan daha güçlü olabilir. "
"Ama tepelerde bekliyor, hizmetçileri tarafından iyi korunuyor ve onun "
"köleleriyle bıçak ve çubuklarla savaşması için korkmuş köylüler topladım. "
"Kardeşime ihtiyacım var. Savaş konusunda kafaca daima benden daha iyiydi.\n"
"\n"
"Aramaya kulak verecek mi? Muskayı tutup tutmadığını bilmiyorum; Toen "
"Kerik'teki kötü günden beri konuşmadık. Benim için gelmeyecekse bile, belki "
"de umutsuz bir ihtiyaç anında köyümüze yardım etmeye gelecektir."
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:81
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Heeding the call of his amulet, Arvith gathered such men as he could and "
#| "hurried to Maghre to help Baran."
msgid ""
"Heeding the call, Arvith gathered such men as he could and hurried to Maghre "
"to help Baran."
msgstr ""
"Tılsımında çağrı beliren Arvit, adamlarını toplayıp Magreye, Baranın "
"yardımına koştu."
#. [side]
#. [side]: type=Longbowman, id=Reeve Hoban
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:99
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:66
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:56
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:58
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:111
msgid "Humans"
msgstr "İnsanlar"
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mordak
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Rotharik
#. [side]
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tairach
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:120
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:81
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:131
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:82
msgid "Enemies"
msgstr "Düşmanlar"
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mordak
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:125
msgid "Mordak"
msgstr "Mordak"
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:152
msgid "Alwyn"
msgstr "Alvin"
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:153
msgid "Brent"
msgstr "Brent"
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:154
msgid "Cadell"
msgstr "Kadel"
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:155
msgid "Dannen"
msgstr "Dannen"
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:156
msgid "Efran"
msgstr "Efran"
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:157
msgid "Faren"
msgstr "Faren"
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:160
msgid "Tarek"
msgstr "Tarık"
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:161
msgid "Hann"
msgstr "Han"
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:162
msgid "Magrid"
msgstr "Magrid"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:167
msgid "Slay Mordak, the evil mage"
msgstr "Kara Büyücü Mordakı öldür"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:171
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:270
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:339
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:143
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:288
msgid "Death of Arvith"
msgstr "Arvitin ölümü"
#. [objectives]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:182
msgid ""
"Use footpads as fodder to protect your loyal units and attack during the day "
"to minimize the damage your forces take."
msgstr ""
"Sadık birimlerinizi korumak için haydutları yem olarak kullanın ve "
"kuvvetlerinizin aldığı hasarı en aza indirgemek için gündüz saldırın."
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:192
msgid "Greetings, brother, and welcome home."
msgstr "Selamlar kardeşim, eve hoşgeldin."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:197
msgid "Hail."
msgstr "Merhaba."
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:202
msgid "Is that all, Arvith? I understand, but..."
msgstr "Hepsi bu mu, Arvit? Anlıyorum. ama..."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:207
msgid "You called, and I came; be content with that. What ails Maghre?"
msgstr "Sen çağırdın, ben de geldim. Bununla yetin. Magre'de neler oluyor?"
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:212
msgid ""
"A dark mage has come upon us; his creatures call him Mordak. They have been "
"terrorizing outlying farms, and we fear they may soon attack the village "
"itself! The villagers of Maghre have taken up weapons but they are not "
"trained fighters; we need your men, and you to lead them."
msgstr ""
"Bir kara büyücü ile başımız dertte; yaratıklar ona Mordak diyor. Civardaki "
"çiftliklerde terör estiriyorlar. Yakında köye de saldıracaklarından "
"korkuyoruz. Magre ahalisini silahlandırdım, fakat eğitimli değiller. "
"Adamlarına ve senin onlara liderlik etmene ihtiyacımız var."
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:217
msgid ""
"I can feel Mordaks foul touch on the hidden currents of the earth and air. "
"He is somewhere due north of here, I would say not more than two days ride."
msgstr ""
"Mordakın topraktaki ve havadaki gizli akımlara dokunuşlarını "
"hissedebiliyorum. Buranın kuzeyinde bir yerlerde, atlarla iki günden fazla "
"sürmeyeceğini söyleyebilirm."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:222
msgid ""
"All right. I will do this for the village. Can you keep the mage off our "
"backs?"
msgstr "Tamam. Bunu köy için yapacağım. Büyücüyü bizden uzak tutabilir misin?"
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:227
msgid ""
"I will go stealthily with a handful of our best scouts and woodsmen. While "
"you demonstrate against him and kill his creatures, I will try to defeat "
"Mordak himself with magic at an unguarded moment. You shall be the right "
"hand, I the left... aye, brother?"
msgstr ""
"En iyi gözcülerimizin ve avcılarımızın birkaçıyla gizlice gideceğim. Sen "
"onun yaratıklarını meşgul ederken ben korunmasız bir anını kollayıp büyüyle "
"Mordakı yenmeye çalışacağım. Sen sağ tarafı alacaksın, ben solu... tamam mı "
"kardeşim?"
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:232
msgid "... Aye. Just make sure youre there when we need you."
msgstr "... Elbette. Sadece ihtiyacımız olduğunda orada ol yeter."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:243
msgid ""
"Baran should be in position by now. Press them, distract the adept so Baran "
"can spring his trap!"
msgstr ""
"Baran şu sıralar yerini almış olmalı. Hepsini gebertin, yalnız liderlerini "
"şaşırtın ki. Baranın tuzağını çalışsın!"
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:254
msgid "Baran has not made his attack!"
msgstr "Baran saldırı yapmadı!"
#. [message]: role=Mercenary
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:259
msgid "Could he have abandoned us?"
msgstr "Bizi terk etmiş olabilir mi?"
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:264
msgid ""
"No... No. This is something else. Im worried about him... but right now it "
"means we have to deal with this Mordak ourselves."
msgstr ""
"Hayır ... Hayır. Bu başka bir şey. Onun için endişeleniyorum ... ama şu anda "
"bu Mordak ile kendimiz ilgileneceğiz anlaşılan."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:276
msgid "Argh!"
msgstr "Aahhh!"
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:281
msgid "Good work, men! But what has become of my brother?"
msgstr "İyi işti, adamlarım! Fakat kardeşime ne oldu?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:286
msgid "Worried about him, are you? E-he-he... hergh... gaargh..."
msgstr "Onun için endişelisin, değil mi? E-he-he...herg...gaark..."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:296
msgid ""
"Theres nothing more to be had from this one; we will have to search for "
"Baran ourselves!"
msgstr ""
"Bundan daha kötüsünü düşünemiyorum; Baranı kendimiz aramak zorundayız!"
#. [message]: role=Reporter
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:318
msgid ""
"Sir, our scouts report that Baran was seen captured and carried away further "
"north!"
msgstr ""
"Efendim, gözcülerimizin bildirdiğine göre Baran yakalanmış ve onu kuzeye "
"götürmüşler!"
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:323
msgid "That they should dare this! We will give chase at once."
msgstr "Buna nasıl cüret ederler! Hemen peşlerine düşelim."
#. [message]: speaker=Mordak
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:349
msgid "Your brothers plan to ambush me has failed. He is our prisoner now."
msgstr ""
"Kardeşinin beni pusuya düşürme planı başarısız oldu. O şimdi benim esirim."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:354
msgid ""
"My brother, kidnapped? I have failed you, Baran! And even now Mordaks "
"forces descend upon the village!"
msgstr ""
"Kardeşim, kaçırıldı mı? Başarısız oldum Baran! Mordakın güçleri şimdi köye "
"iniyor!"
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:370
msgid "I hear these creatures are nigh-immune to our weapons, let us see!"
msgstr ""
"Bu yaratıkların bizim silahlara karşı nerede ise bağışıklığı olduğunu "
"duymuştum, haydi görelim!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:386
msgid "That was not so hard!"
msgstr "Pek zor olmadı!"
#. [scenario]: id=02_The_Chase
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:5
msgid "The Chase"
msgstr "Kovalama"
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:27
msgid "Arvith and his band rode north in search of his missing brother."
msgstr "Arvit kayıp kardeşini bulmak için ekibiyle kuzeye at sürdü. "
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:34
msgid ""
"16 V, 363 YW\n"
"Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n"
"\n"
"Weve been searching three days for Baran, and turned up nothing. My best "
"hunch was to head north into the borderlands, where the necromancers "
"minions could safely hide; everywhere else is more farmland. At first I "
"thought the search might be useless, but late in the first day we found a "
"set of tracks. Some of them had been made by skeletal feet, although after "
"their first campsite the tracks were merely those of men carrying heavy "
"loads.\n"
"\n"
"Were close enough to be certain now: those tracks are heading into the Grey "
"Woods. No one from Maghre or any of the other villages has gone into that "
"forest in living memory. Stories have been passed down for generations "
"warning against it. Supposedly the place is haunted by lost souls who hunger "
"for the living, and anyone who dies there is doomed to join them."
msgstr ""
"16 V, 363 VY\n"
"Magreli Arvit'in günlüğünden alıntı\n"
"\n"
"Baran'ı üç gündür arıyorduk ve hiçbir şey bulamadık. En iyi önsezim, "
"büyücünün yardakçılarının güvenle saklanabileceği sınır bölgelerine kuzeye "
"yönelmekti; diğer her yer genellikle tarım arazisidir. İlk başta aramanın "
"faydasız olabileceğini düşündüm, ancak ilk günün sonunda bir takım izler "
"bulduk. Bazıları iskelet ayaklardan yapılmıştı, ancak ilk kamp alanlarından "
"sonra izler sadece ağır yük taşıyan adamların izleriydi.\n"
"\n"
"Şimdi emin olmaya yeterince yakınız: bu izler Gri Orman'a doğru ilerliyor. "
"Magre'den veya diğer köylerden hiç kimsenin son zamanlarda o ormana "
"gittiğini duymadık. Nesilden nesile aktarılan, buna karşı uyaran öyküler "
"dinledik. Güya, yaşama açlık duyan kayıp ruhların dadandığı bir yermiş ve "
"orada ölen herkes onlara katılmaya mahkummuş."
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:43
msgid ""
"16 V, 363 YW\n"
"Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n"
"\n"
"But Im past superstitions now; Ive seen enough of the world to guess at "
"the truth behind these sorts of tales. The forest is home to elves — "
"unfriendly ones, if the stories have any basis at all. I worry for my men; "
"horses dont fight well in forests, and the elves will be more dangerous in "
"their own territory. But there are things that need done and questions that "
"need answered. Something bigger is happening. One necromancer terrorizing "
"townsfolk is nothing new, but why didnt his servants scatter when he was "
"killed? Where are they headed now? And most importantly, why did they take "
"Baran with them?\n"
"\n"
"Besides... I want my brother back."
msgstr ""
"16 V, 363 VY\n"
"Magreli Arvit'in günlüğünden alıntı\\n\n"
"\n"
"Ama şimdi batıl inançlarımdan kurtuldum; Bu tür hikayelerin arkasındaki "
"gerçekleri tahmin edebilecek kadar yer gördüm. Orman, elflere ev sahipliği "
"yapar — hikayelerin hiç bir temeli yoksa, dostça olmayanlara. Adamlarım için "
"endişeleniyorum; atlar ormanlarda iyi savaşmazlar ve elfler kendi "
"bölgelerinde daha tehlikeli olacaktır. Ancak yapılması gerekenler ve "
"cevaplanması gereken sorular var. Daha büyük bir şey oluyor. Kasaba halkını "
"terörize eden kara büyücü yeni bir şey değil, ancak öldürüldüğünde "
"hizmetkarları neden dağılmadı? Şimdi nereye gidiyorlar? Ve en önemlisi, "
"neden Baran'ı yanlarına aldılar?\n"
"\n"
"Ayrıca ... Kardeşimi geri istiyorum."
#. [side]: type=Elvish Rider, id=Nil-Galion
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:88
msgid "Elves"
msgstr "Elfler"
#. [side]: type=Elvish Rider, id=Nil-Galion
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:93
msgid "Nil-Galion"
msgstr "Nil-Galyon"
#. [side]: type=Dark Adept, id=Muff Toras
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:170
msgid "Kidnappers"
msgstr "Adam kaçıranlar"
#. [side]: type=Dark Adept, id=Muff Toras
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:174
msgid "Muff Toras"
msgstr "Muf Toras"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:239
msgid "Fight your way through the woods before the kidnappers escape"
msgstr "Kaçıranlar kaçamadan ormandan çıkış yolunu bul"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:256
msgid "Catch the kidnappers"
msgstr "Adam kaçıranları yakalayın"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:266
msgid "Kill the Dark Adept before more elves arrive"
msgstr "Daha fazla elf gelmeden Kara Üstadı öldür"
#. [objectives]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:282
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The elvish forces are spread out. Seek to fight them one at a time with "
#| "several of your units."
msgid ""
"The elvish forces are spread out. Seek to fight them one at a time with "
"several of your units."
msgstr ""
"Elf kuvvetleri etrafa yayılır. Birimlerinizin her defasında biriyle "
"çarpışmasını sağlayın."
#. [objectives]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:295
msgid ""
"Use horsemen or footpads to quickly explore the shrouded woods to locate the "
"kidnappers."
msgstr ""
"Kaçıranları bulmak amacıyla orman örtüsünü hızla keşfetmek için binicileri "
"veya kapkaççıları kullanın."
#. [objectives]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:310
msgid ""
"Separate the Dark Adept from his guards and attack in force for an easy kill."
msgstr ""
"Kara Üstadı koruyularından ayırıp çabucak öldürmek için tüm gücünüzle "
"saldırın."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:353
msgid ""
"Come on, men. A stroll through such lovely green woods, what could be finer?"
msgstr ""
"İleri adamlarım. Böyle güzel yeşil ormanlarda dolaşmaktan daha güzel ne "
"olabilir?"
#. [message]: speaker=Nil-Galion
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:358
msgid "You there! Halt and explain yourself."
msgstr "Hey sen! Dur ve kendini tanıt."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:363
msgid "Were chasing after some men who kidnapped my brother!"
msgstr "Kardeşimi kaçıran adamların peşine düştük!"
#. [message]: speaker=Nil-Galion
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:368
msgid ""
"Those men caught their prisoner practicing necromancy; for your sake, I hope "
"he was not your brother. Assume that the man they caught was your brothers "
"murderer, and rest assured that the grey mages will release all of the souls "
"that their prisoners evil magic has bound to this world."
msgstr ""
"Bu adamlar esirlerini büyücülük yaparken yakaladı; senin iyiliğin için, "
"umarım o senin kardeşin değildir. Yakaladıkları adamın kardeşinizin katili "
"olduğunu varsayın ve gri büyücülerin, mahkumlarının kötü büyüsünün bu "
"dünyaya bağladığı tüm ruhları serbest bırakmasını sağlayın."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:379
msgid ""
"We killed the necromancer on the battlefield! I struck the killing blow "
"myself."
msgstr "Kara Büyücüyü savaş alanında öldürdük! Öldürücü darbeyi kendim vurdum."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:385
msgid ""
"We killed the necromancer on the battlefield! I saw the killing blow with my "
"own eyes."
msgstr ""
"Kara Büyücüyü savaş alanında öldürdük! Öldürücü darbenin vuruluşunu kendi "
"gözlerimle gördüm."
#. [message]: speaker=Nil-Galion
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:392
msgid ""
"We heard the sounds of battle three days ago, but the foul reek of death was "
"unmistakable as the prisoner passed us; if your brother really is the "
"prisoner then he is also a necromancer. Remember your brother as we all hope "
"he was, and know that the prisoners fate will be revenge as dire as you "
"could wish.\n"
"\n"
"Either way, nothing will be gained by your intrusion into our woods. Now "
"advance no further, for we will defend our land."
msgstr ""
"Üç gün önce çarpışma seslerini duyduk, ama tutsak yanımızdan geçerken ölümün "
"iğrenç kokusu çok barizdi; eğer kardeşin gerçekten mahkumsa, o da bir kara "
"büyücüdür. Kardeşinizi hepimizin umduğu gibi hatırlayın ve mahkumun "
"kaderinin dilediğiniz kadar korkunç bir intikam olacağını bilin.\n"
"\n"
"\n"
"Her iki durumda da, ormanlarımıza izinsiz girmekten hiçbir kazancınız olmaz. "
"Artık daha fazla ilerleme, çünkü topraklarımızı savunacağız."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:399
msgid ""
"So much for those ghost stories, but even ghosts might have been more "
"observant than these elves. Still, they will not stop me from freeing Baran!"
msgstr ""
"Bu hayalet hikayeleri de fazla oldu ama, hayaletler bile bu elflere karşı "
"daha dikkatli olabildi. Yine de Baran'ı kurtarmama engel olamayacaklar!"
#. [message]: role=Mercenary
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:404
msgid ""
"I am glad at least that we will not have to face ghosts. But those elves "
"will have us at a disadvantage; our horses will not maneuver well in the "
"trees."
msgstr ""
"En azından hayaletlerle yüzleşmek zorunda kalmayacağımıza sevindim. Ancak "
"ağaçlar arasında atlarımız iyi manevra yapamadığından burada elfler üstün "
"durumda."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:409
msgid ""
"Bah, just stay on the paths; our spearmen and bowmen can fight in the deeper "
"woods. We have faced and won through greater perils than those amateurs can "
"offer."
msgstr ""
"Peh, sadece yolda kal; mızrakçılarımız ve okçularımız ormanın derinlerinde "
"gayet iyi savaşır. Bu amatörlerden çok daha tehlikeli olanlarla karşılaştık "
"ve hep üstün geldik."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:450
msgid "I see them! There they are!"
msgstr "Onları görüyorum! İşte oradalar!"
#. [message]: speaker=Muff Toras
#. There are no undead on the map yet, but Muff Toras summons some immediately after saying this
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:462
msgid ""
"Curses! Had they been a few hours slower, I might have covered our tracks "
"without arousing the elves suspicions. Still, no need for the disguise any "
"more."
msgstr ""
"Lanet şeyler! Birkaç saat daha geç gelselerdi, elflerin şüphelerini "
"uyandırmadan izlerimizi kapatabilirdim. Yine de, artık kılık değiştirmeye "
"gerek yok. "
#. [message]: speaker=Arvith
#. it's likely that all the elves are already dead, and Arvith is just shouting to the forest
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:498
msgid "Well, elves? Now do you see who the necromancers are?"
msgstr "Peki, elfler? Şimdi kara büyücülerin kimler olduğunu görüyor musunuz? "
#. [message]: speaker=messenger_elf
#. a elven scout rides in from off-map, takes their first look at the situation, and realises that they have no idea what's going on
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:517
msgid ""
"I heard sounds of battle, but did not expect to see this. I will inform the "
"Council, they can work out who the necromancers are."
msgstr ""
"Çarpışma sesleri duydum ama bunu görmeyi beklemiyordum. Konseyi "
"bilgilendireceğim, kara büyücülerin kim olduğunu bulabilirler."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:544
msgid "Come on, men, lets catch those kidnappers!"
msgstr "Haydi askerlerim, şu adam kaçıranları yakalayalım!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:556
msgid ""
"Hah! You have captured me, but it will avail you nothing. I sent your "
"precious brother the mage north with half my men a day since; he will be "
"safely locked away in our masters dungeons by now."
msgstr ""
"Hah! Beni yakalamış olmanın size bir faydası olmaz. Kıymetli büyücü "
"kardeşini dün adamlarımın yarısıyla kuzeye gönderdim. Şimdi efendimin "
"zindanına atılmıştır bile."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:561
msgid ""
"My blade is at your throat. Give us the way to my brother now, or I will "
"spill your wretched blood on the ground."
msgstr ""
"Kardeşimi nasıl bulacağımızı söyle yoksa gırtlağına dayadığım bu kılıç sefil "
"kanını yere saçacak."
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:564
msgid "Sithrak"
msgstr "Sitrak"
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:565
msgid "Eleben"
msgstr "Eleben"
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:566
msgid "Jarlom"
msgstr "Jarlom"
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:567
msgid "Hamik"
msgstr "Hamik"
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:571
msgid "Akranbral"
msgstr "Akranbal"
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:572
msgid "Drakanal"
msgstr "Darkanal"
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:573
msgid "Xaskanat"
msgstr "Kazkanat"
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:574
msgid "Katklagad"
msgstr "Katkalag"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:580
msgid ""
"Three days ride to the northeast, in a deserted castle. The passwords to the "
"guards are $first_password_$first_password and "
"$second_password_$second_password|."
msgstr ""
"Kuzeydoğuda üç günlük at sürüşü mesafesinde, metruk bir kalede. Muhafızlara "
"verilecek parolalar $first_password_$first_password ve "
"$second_password_$second_password|."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:588
msgid "Bind him and take him with us. If he has played us false, he will die."
msgstr ""
"Bağlayın şunu! Bizimle gelecek. Eğer bize yalan söylemişse bunu canıyla öder."
#. [message]: role=Mercenary
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:602
msgid ""
"Captain, what are we riding into? I thought you wanted nothing to do with "
"Baran any more, not since Toen Caric."
msgstr ""
"Yüzbaşım, nereye gidiyoruz? Toen Karik'ten bu yana, Baran'la hiçbir şey "
"yapmak istemediğini sanıyordum."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:607
msgid ""
"Im no longer sure. Whats between us remains, but knowing someone else has "
"lain hands on him changes things. Mount up, and lets get moving."
msgstr ""
"Artık emin değilim. Aramızda kalsın, ama düşmanın eline düşmüş olması bazı "
"şeyleri değiştiriyor. Atına bin de gidelim."
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:622
msgid "Brena"
msgstr "Brenan"
#. [message]: speaker=Brena
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:631
msgid ""
"Greetings. I am Brena, a knight errant. I saw you pursuing and fighting the "
"foul undead. Are there more of them to be destroyed?"
msgstr ""
"Saygılarımı sunarım, ben Brenan, maceraperest bir şövalyeyim. Yarı ölüleri "
"takip ettiğinizi ve onlarla döğüştüğünüzü gördüm. Onlardan başka var mı?"
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:636
msgid ""
"Aye. We think theres a nest of them north-east of here. Theyve captured my "
"brother."
msgstr ""
"Elbette. Buranın kuzeydoğusunda yuvalanmışlar sanırım. Kardeşimi kaçırdılar."
#. [message]: speaker=Brena
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:641
msgid ""
"I bear a great hatred towards their kind. I will follow and fight them with "
"you, if you permit."
msgstr ""
"Onlara duyduğum öfke sonsuz. Eğer izin verirseniz, sizinle gelmek ve "
"yanınızda döğüşmek istiyorum."
#. [message]: role=Mercenary
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:646
msgid "He would only slow us down!"
msgstr "O bizi sadece yavaşlatır!"
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:651
msgid "It is my place to decide this."
msgstr "Burada karar verecek olan benim."
#. [option]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:653
msgid "Oh, all right then. Come along with us."
msgstr "Oh, tamam o zaman. Bizimle gel."
#. [message]: speaker=Brena
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:657
msgid "Thank you. My comrades and I will help you on your noble quest."
msgstr ""
"Teşekkürler. Arkadaşlarım ve ben asil maceranızda size yardım edeceğiz."
#. [option]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:662
msgid "I am sorry. We have not the time to spare."
msgstr "Üzgünüm. Fazla size ayıracak vaktimiz yok."
#. [message]: speaker=Brena
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:666
msgid ""
"Take this, then, for I see that you are on a quest. My comrades will help "
"you whenever you call for them."
msgstr ""
"O zaman bunu alın, çünkü bir görevde olduğunuzu görüyorum. Arkadaşlarıma ne "
"zaman ihtiyaç duyarsanız çağırmanız yeter, hemen yardıma gelirler."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:681
msgid "You receive 70 pieces of gold!"
msgstr "70 altın aldınız!"
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:710
msgid ""
"These elves have delayed us too long, the kidnappers trail will have faded "
"by now."
msgstr ""
"Bu elfler bizi çok geciktirdi, kaçıranların izleri şimdiye kadar kaybolmuş "
"olur."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:716
msgid ""
"More elves are arriving; even if they believe me, the kidnappers trail is "
"sure to fade before we can follow."
msgstr ""
"Daha fazla elf geliyor; Bana inansalar bile, kaçıranların izleri, biz "
"izlerini süremeden kaybolacak."
#. [message]: speaker=Nil-Galion
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:730
msgid ""
"Deluded fool, you are rescuing a necromancer. I can only hope that you are "
"too late, and that our souls will rest in peace."
msgstr ""
"Kandırmışlar seni budala, bir kara büyücüyü kurtarıyorsun. Sadece çok geç "
"kalmış olmanı ve ruhlarımızın huzur içinde kalmasını umabilirim."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:740
msgid "Follow their back trail!"
msgstr "Bıraktıkları izleri takip edin!"
#. [scenario]: id=03_Guarded_Castle
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:5
msgid "Guarded Castle"
msgstr "Korunmuş Kale"
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:26
msgid ""
"19 V, 363 YW\n"
"Excerpt from the journal of Rotharik the Clanless\n"
"\n"
"The last of Mordaks servants arrived this morning bearing the news of his "
"death, as well as a bundle so well-bound it was barely recognizable as a "
"man. Mordak was always reckless. This whole desperate scheme was his, and I "
"suppose I could blame him for everything that we have suffered through if it "
"still mattered. It was he who brought the wrath of the orcs down on us, too. "
"But all the same, he managed to accomplish what he set out to do. I still "
"cannot believe the finality of what has happened; until now we had always "
"managed to make it through somehow.\n"
"\n"
"We had hoped to deliver the mage to Tairach in return for our lives. I do "
"not know what the warlord wants with this man, but he matches the "
"description. I suppose that Mordaks plan would have worked perfectly if not "
"for the appearance of the horse warriors. Now they are coming here, led by a "
"man rumored to be this mages brother. If that is true, he will stop at "
"nothing, no more than would I if they held Mordak."
msgstr ""
"19 V, 363 VY\n"
"Klansız Rotarik'in günlüğünden alıntı\n"
"\n"
"Mordakın hizmetkarlarının sonuncusu ölümünün haberini bu sabah getirdi. "
"Yanlarındaki paket o kadar iyi bağlanmış ki, bir insana benzemiyordu. Mordak "
"her zaman pervasızdı. Bu çaresiz plan onundu ve sanırım hala bir önemi "
"olsaydı yaşadığımız her şey için onu suçlayabilirdim. Orkların gazabını da "
"üzerimize çeken oydu. Fakat yine de, yapmak istediklerini yapmayı başardı. "
"Olanların sonucuna hala inanamıyorum.\n"
"\n"
"Büyücüyü hayatımız pahasına Tairaç'a ulaştırmayı umuyorduk. Savaş beyinin bu "
"adamdan ne istediğini bilmiyorum, ama tarifine uyuyor. Mordakın planının, "
"at savaşçılarının ortaya çıkması için mükemmel olmasa bile işe yarayacağını "
"farz ediyorum. Şimdi buraya geliyorlar, bu büyücünün kardeşi olduğu söylenen "
"bir adam tarafından yönetiliyor. Eğer bu doğruysa, hiçbir zaman durmayacak, "
"Mordak ellerinde olsaydı ben de durmazdım."
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:34
msgid ""
"19 V, 363 YW\n"
"Excerpt from the journal of Rotharik the Clanless\n"
"\n"
"I have done what I can to fortify this dilapidated castle. The orcs who came "
"with us stand guard at the gates, and I am gathering all of my servants to "
"me in the inner sanctum. But ill fate awaits. Whether I defeat this horse-"
"warrior or no, the orcs will still come for me; they have been scouring the "
"borderlands and raiding the northern farm country in search of us.\n"
"\n"
"Yet for some reason I fear these brothers more. If Mordak were here it would "
"be different, but we are broken... and these two men are whole. In each "
"other, in the ties that bind them, they have strength."
msgstr ""
"19 V, 363 VY\n"
"Klansız Rotarik'in günlüğünden alıntı\n"
"\n"
"Bu harap kaleyi güçlendirmek için elimden geleni yaptım. Bizimle gelen "
"orklar geçitlerin başında duruyorlar ve ben bütün hizmetçilerimi iç "
"tapınakta topluyorum. Ama kötü kader beni bekliyor. Bu at savaşçısını yensem "
"bile, orklar yine de benim için gelecekler; sınır bölgelerini araştırıyor ve "
"bizi bulmak için kuzeydeki çiftliklere baskın yapıyorlardı.\n"
"\n"
"Yine de bazı nedenlerden dolayı bu kardeşlerden daha çok korkuyorum. Mordak "
"burada olsaydı farklı olurdu, ama biz ayrıldık ... ve bu iki adam bir bütün. "
"Birbirlerine bağlılıkları onları güçlü kılıyor."
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Rotharik
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:86
msgid "Rotharik"
msgstr "Rotarik"
#. [unit]: role=Guard, id=Guard_leader, type=Assassin
#. [unit]: role=Guard, type=Bandit
#. [unit]: role=Guard2, id=Guard2_leader, type=Rogue
#. [unit]: role=Guard2, type=Thug
#. [unit]: role=Guard2, type=Bandit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:94
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:102
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:111
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:119
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:583
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:593
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:602
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:612
msgid "Guard"
msgstr "Muhafız"
#. [unit]: id=Knago-Brek, type=Orcish Warrior
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:138
msgid "Knago-Brek"
msgstr "Nago-Brek"
#. [unit]: type=Orcish Grunt
#. [unit]: type=Orcish Warrior
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:146
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:154
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:163
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:171
msgid "Castle Guard"
msgstr "Kale Muhafızı"
#. [time]: id=indoors_dark_castle
#. similar string in the wesnoth-help textdomain
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:236
msgid "Indoors (dark castle)"
msgstr "İçerde (kara kale)"
#. [time]: id=indoors_dark_castle_lit
#. similar string in th4e wesnoth-help textdomain
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:252
msgid "Indoors (lit)"
msgstr "İçerde (aydınlık)"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:309
msgid "Rescue Baran"
msgstr "Baran'ı kurtar"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:321
msgid "Kill the dark sorcerer to get the cell key"
msgstr "Hücre anahtarını almak için kara büyücüyü öldür"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:335
msgid "Move Arvith to the cell with his brother to free him"
msgstr "Arvit'i erkek kardeşinin hücresine götürerek onu serbest bırakın"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:348
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:147
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:292
msgid "Death of Baran"
msgstr "Baranın ölümü"
#. [objectives]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:360
msgid ""
"When facing an unknown situation, take into account details from story and "
"dialog to inform your strategy."
msgstr ""
"Bilinmeyen bir durumla karşı karşıya kaldığınızda, stratejinizi belirlemek "
"için öykü ve iletişim kutusundaki ayrıntıları dikkate alın."
#. [objectives]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:369
msgid ""
"The dark sorcerer is a strong unit; attack him with multiple units at once "
"and try to force him off his keep."
msgstr ""
"Kara Sihirbaz güçlü bir birim: bir kerede çok sayıda birimle saldır ve "
"içkaleden ayrılmaya zorla."
#. [objectives]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:379
msgid ""
"Markings or decorations on hexes may indicate something to be found. If you "
"can, it is usually a good idea to investigate."
msgstr ""
"Altıgenlerdeki işaretler veya süslemeler bulunacak şeyleri belirtiyor "
"olabilir. Yapabilirsen incelemeyi ihmal etme."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:416
msgid ""
"Arvith and his men halt outside of the castle, gazing for a moment at the "
"hulking mass of stone looming in the fog. There is movement in the mist."
msgstr ""
"Arvit ve adamları kalenin dışında durdu ve bir anlığına siste ortaya çıkan "
"taş kütlesine baktılar. Sisin içinde hareket vardı."
#. [message]: speaker=Guard_leader
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:421
msgid "Halt! Friend or foe? Give the password."
msgstr "Dur! Dost musun düşman mı? Parolayı söyle."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:426
msgid "The password is"
msgstr "Parola..."
#. [option]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:429
msgid "Sithrak!"
msgstr "Sitrak!"
#. [option]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:432
msgid "Eleben!"
msgstr "Eleben!"
#. [option]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:435
msgid "Jarlom!"
msgstr "Jarlom!"
#. [option]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:438
msgid "Hamik!"
msgstr "Hamik!"
#. [message]: speaker=Guard_leader
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:451
msgid "Pass, friend."
msgstr "Doğru, geçin."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:466
msgid ""
"The adept didnt lead us astray after all. Ill keep my word, distasteful as "
"it may be; cut him loose, and lets be rid of him."
msgstr ""
"Kara Üstat sonuçta bizi yanıltmadı. Sözümü tutacağım, tatsız olacak ama; onu "
"serbest bırak, ondan kurtulalım."
#. [message]: speaker=Guard_leader
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:477
msgid "Wrong! Die!"
msgstr "Yanlış! Geber!"
#. [message]: speaker=Knago-Brek
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:495
msgid ""
"Haha! We not kill people for long time. Weapon wants blood. We now kill "
"humans!"
msgstr ""
"Haha! Uzun zamandır insan öldürmemişdik. Silahlar kan istiyor. Artık insan "
"öldüreceğiz!"
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:500
msgid ""
"My sword-arm shall have a say in who will do the dying. Come on, men, lets "
"kill some orcs."
msgstr ""
"Kimin ölüp kimin kalacağına kılıcım karar verecek. Haydi, biraz ork "
"öldürelim."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:512
msgid "One less braggart orc in the world."
msgstr "Dünya palavracı bir orktan daha kurtuldu."
#. [message]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:520
msgid "Captain, what are <i>orcs</i> doing this far south?"
msgstr "Yüzbaşım, <i>orklar</i> bu kadar güneyde ne yapıyor?"
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:525
msgid "Good question. Perhaps my brother will have found out."
msgstr "İyi soru. Belki kardeşim öğrenir bunu."
#. [message]: speaker=Guard2_leader
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:625
msgid "Are you our relief arriving? Does this mean we get to leave here now?"
msgstr ""
"Nöbeti devralmaya mı geldiniz? Herşey tamam mı? Buradan gidebilir miyiz?"
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:630
msgid "Um, yes. Fine. You can go."
msgstr "Hımm, evet. Herşey yolunda görünüyor, gidebilirsiniz."
#. [message]: speaker=Guard2_leader
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:635
msgid "Um, youre supposed to give the password."
msgstr "Hımm, parola vermen gerekiyordu."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:640
msgid "Oh, of course. I had nearly forgotten."
msgstr "Ah, elbette. Neredeyse unutuyordum."
#. [option]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:643
msgid "Akranbral!"
msgstr "Akranbal!"
#. [option]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:646
msgid "Drakanal!"
msgstr "Darkanal!"
#. [option]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:649
msgid "Xaskanat!"
msgstr "Kazkanat!"
#. [option]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:652
msgid "Katklagad!"
msgstr "Katkalag!"
#. [message]: speaker=Guard2_leader
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:665
msgid "Thanks! Irritating little formality, isnt it?"
msgstr "Teşekkürler! Rahatsızlık veren ufak bir formalite değil mi?"
#. [message]: speaker=Guard2_leader
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:675
msgid "Thats the wrong password! These arent our relief! Get them!"
msgstr ""
"Bu yanlış parola! Bunlar nöbeti devredeceğimiz kişiler değil! Haklayın "
"şunları!"
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:683
msgid ""
"I think I should better support my men at the front to make sure we can free "
"my brother."
msgstr "Kardeşimi kurtarmak için adamlarımla birlikte önden gitsem iyi olacak."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:695
msgid "Your hand or Tairachs, death is still death... (argh)"
msgstr "Elinizden veya Tayrak'tan, ölüm yine de ölümdür... (argh)"
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:705
msgid "Tairach? Who or what is Tairach?"
msgstr "Tayrak? Tayrak kim ya da ne?"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:710
msgid "Theres a key in his robes."
msgstr "Cübbesinde bir anahtar var."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:720
msgid ""
"That may well be the key to the cell theyre holding Baran in! I will take "
"it."
msgstr "Bu Baranı tuttukları hücrenin anahtarı olmalı! Ben anahtarı alıyorum."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:748
msgid "It may be important, I best take it."
msgstr "İşe yarayabilir, en iyisi alayım onu."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:766
msgid "This castle seems as dark as a cave!"
msgstr "Kale bir mağara kadar karanlık görünüyor."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:772
msgid ""
"This castle is under a constant, <i>chaotic</i> time of day (equivalent to "
"permanent night), except for illuminated hexes adjacent to lit stone walls "
"(neutral time of day). Place your units carefully, as your troops will be "
"weaker and enemy units stronger."
msgstr ""
"Bu kale için günün zamanı hep <i>kaypak</i> durumda (sürekli geceye "
"eşdeğer), ancak aydınlık taş duvarların yanındaki altıgenler hariç (tarafsız "
"durumda). Birimleriniz daha zayıf, düşman birimleri daha güçlü olacak gibi "
"görünüyor, birimleri dikkatlice yerleştirin."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:792
msgid "Look what I have found in here! I can count a hundred pieces of gold."
msgstr "Bakın burada ne buldum! Yüz altın sayabildim."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:806
msgid "Look what I have found in here! I can count fifty pieces of gold."
msgstr "Bakın burada ne buldum! Elli altın sayabildim."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:845
msgid "I found Baran. He is in this cell."
msgstr "Baranı buldum. Bu hücrede."
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:856
msgid "Its good to see you, Arvith."
msgstr "Seni görmek güzel, Arvit."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:861
msgid "And you too, brother."
msgstr "Ve sen de, kardeşim."
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:867
msgid ""
"You must be one of Arviths men. Please help me get out of this dungeon."
msgstr ""
"Sen Arvitnin adamlarından biri olmalısın. Lütfen bu zindandan çıkmama "
"yardım et."
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:874
msgid ""
"The accursed dark sorcerer Rotharik has imprisoned me behind this magically "
"enhanced iron gate. It can only be opened with the correct key. You must get "
"it from him to free me."
msgstr ""
"Kahrolası Kara Büyücü Rotarik bu sihirli demir kapıyı üzerime kilitledi. "
"Kapı sadece ondaki anahtarla açılıyor. Beni serbest bırakmak için ondan "
"anahtarı almalısın."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:886
msgid ""
"I have already met, and killed, the sorcerer. Is this the key to which you "
"referred?"
msgstr ""
"Kara Sihirbazla karşılaştım ve onu öldürdüm. Bahsettiğiniz anahtar bu mu?"
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:890
msgid ""
"Yes, it is. Come, unlock this cell door, and let us depart this place, "
"brother!"
msgstr "Evet öyle. Gel, şu hücre kapısını aç ve bu yerden ayrılalım, kardeşim!"
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:944
msgid "Thank you for saving me. I... was not certain you would come."
msgstr "Beni kurtardığın için sağol. Ben ... geleceğinden emin değildim."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:949
msgid "Have you no faith in your brother, Baran?"
msgstr "Kardeşine hiç inancın yok mu, Baran?"
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:954
msgid ""
"Its not that. Perhaps I deserved to rot here. I failed you. I failed you "
"again."
msgstr ""
"Öyle değil. Belki de burada çürümeyi hak ettim. Seni hayal kırıklığına "
"uğrattım. Seni tekrar başarısızlığa uğrattım."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:959
msgid ""
"That is as may be. But you are my brother still. And... I never doubted you "
"would have come for me."
msgstr ""
"Olabilir ama sen hala benim kardeşimsin. Ve ... Benim için geleceğinden hiç "
"şüphem yoktu."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:964
msgid ""
"It was no great trial, after all. A few elves, one or two dark sorcerers, a "
"gang of orcs and some undead. Really just a days work for the company."
msgstr ""
"Rica ederim, bir kaç elf, bir-iki tane kara büyücü, bir ork çetesi ve biraz "
"da yarı ölü. Bizim gibi işi bilenler için çocuk oyuncağı."
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:969
msgid "Thank you for coming to my aid. Let us return to the village."
msgstr "Yardımıma geldiğin için teşekkürler. Haydi köyümüze geri dönelim."
#. [unit]: id=Rotharik, type=Orcish Assassin
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:1003
msgid "Minion of Tairach"
msgstr "Tayrak'ın kölesi"
#. [message]: speaker=Rotharik
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:1015
msgid "You are too late! Your brother is already dead! Muahahaha...!"
msgstr "Çok geç kaldın! Kardeşin çoktan öldü! Muhahahha...!"
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:1020
msgid "Argh!!"
msgstr "Aaah!!"
#. [scenario]: id=04_Return_to_the_Village
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:5
msgid "Return to the Village"
msgstr "Köye Dönüş"
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:26
msgid ""
"27 V, 363 YW\n"
"Excerpt from the journal of Baran of Maghre\n"
"\n"
"Almost home now. The last week has been full of mixed feelings for me — "
"blissful and difficult by turns. It was wonderful to be out of that dungeon "
"cell and in the sunlight again without the threat of death or worse hanging "
"over my head... but with that behind me, I turned to the almost equally "
"daunting task of making amends with my brother.\n"
"\n"
"Arvith had largely forgiven me by the time he freed me from my cell. All the "
"same, it has taken all of the past week for us to rebuild the sense of "
"comfort in each other we once had. It is fortunate that we have been able to "
"take our time getting back — we gave the Grey Woods a wide berth, and on our "
"way around it we traveled through some truly beautiful countryside. It has "
"given us plenty of time to talk."
msgstr ""
"27 V, 363 VY\n"
"Magreli Baran'in günlüğünden alıntı\\n\n"
"\n"
"Neredeyse evdeyim. Geçen hafta karışık duygularla doluydum — zaman zaman "
"mutlu, zaman zaman mutsuz. Zindanın dışında ve güneş ışığında ölüm tehlikesi "
"olmadan bulumak harika birşey.\n"
"\n"
"Arvit hücremden kurtardığı zaman beni affetti. Geçen haftayı bir zamanlar "
"sahip olduğumuz aramızdaki rahatlık duygusunu yeniden oluşturmakla "
"geçirdik. Zamanımızı geri kazanabildiğimiz için çok şanslıyız - Gri Ormandan "
"oldukça uzaklaştık ve seyahatimiz boyunca gerçekten güzel bir kırsal alanda "
"seyahat ettik. Bu bize konuşmak için bolca zaman verdi."
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:34
msgid ""
"27 V, 363 YW\n"
"Excerpt from the journal of Baran of Maghre\n"
"\n"
"Though I am more at ease now, my thoughts often turn back to Toen Caric. We "
"should have been able to repel the orcs without great loss — the pincer "
"attack Arvith devised would surely have carried the day but for me. It was "
"reckless of me to leave my men behind — I wounded the warlord and forced him "
"to flee the field, but the cost far outweighed the gain. Those under my "
"command could have been saved if I had remained with them.\n"
"\n"
"I can hardly blame Arvith for having taken their deaths ill, and I can never "
"undo the wrong that I have done, but I suppose that time heals some things. "
"We return to the village as brothers once more.\n"
"\n"
"But I am still troubled. I wonder... is this sense of foreboding I feel "
"merely a remnant of my time locked away in that dungeon, or is it a sign of "
"something real?"
msgstr ""
"27 V, 363 VY\n"
"Magreli Baran'in günlüğünden alıntı\\n\n"
"\n"
"Şu an daha rahat olmama rağmen, düşüncelerim genellikle Toen Karik'e döndü. "
"Orkları büyük bir kayıp olmadan kovabilmeliydik — Arvit'in tasarladığı "
"kıskaç saldırısı günü kurtardı. Adamlarımı geride bırakmak benim "
"umursamazlığımdı — savaş beyini yaraladım ve onu alandan kaçmaya zorladım, "
"ancak bedeli ağır oldu. Emrimdekilerle kalsaydım onlar kurtulabilirdi.\n"
"\n"
"Ölümlerini yanlış bulduğu için Arvit'i suçlayamam çünkü yaptığım yanlıştı ve "
"asla geri alamam, ama zamanın bazı şeyleri iyileştirdiğini düşünüyorum. Köye "
"tekrar kardeş olarak dönüyoruz.\n"
"\n"
"Ama hala sıkıntılıyım. Merak ediyorum ... Hissetteiklerim acaba o zindanda "
"kilitli kaldığım zamandan mı kaldı yoksa gerçek bir şeyin işareti mi?"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tairach
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:87
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:56
msgid "Tairach"
msgstr "Tayrak"
#. [side]: type=Longbowman, id=Reeve Hoban
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:116
msgid "Reeve Hoban"
msgstr "Muhtar Hoban"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:139
msgid "Find out what is happening in the village"
msgstr "Köyde neler olup bittiğine bak"
#. [objectives]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:155
msgid ""
"Recruit or Recall some high-move units to be able to see as far as possible "
"through the fog for approaching units."
msgstr ""
"Siste yaklaşan birimleri olabildiğince uzaktan görebilmek için yüksek hızlı "
"birimleri alın veya geri çağırın."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:171
msgid ""
"There. The village is just across those hills, and already I see men coming "
"to greet us!"
msgstr ""
"Orada. Köy şu tepelerin arkasında... Hey, bizi karşılamaya gelenler var!"
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:176
msgid ""
"No, they are fleeing from something. We must find out what is happening over "
"there!"
msgstr ""
"Hayır, bir şeylerden kaçıyorlar. Orada neler olup bittiğine bakmalıyız!"
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:181
msgid "Men! Ready your arms!"
msgstr "Adamlarım! Silah başına!"
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:186
msgid "We should find Reeve Hoban. Maybe he knows what is going on here."
msgstr ""
"Muhtar Hoban'ı bulmalıyız.. Belki burada neler olup bittiğini biliyordur."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:201
msgid "Were almost there!"
msgstr "Neredeyse vardık!"
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:206
msgid "That warlord! Its..."
msgstr "Bu savaşbeyi! O..."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:211
msgid "Yes, Id know that face anywhere. Especially after what you did to it."
msgstr "Evet, o yüzü her yerde tanırım. Özellikle de yaptıklarından sonra."
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:216
msgid "The warlord from Toen Caric."
msgstr "Toen Karik'teki savaşbeyi."
#. [message]: speaker=Tairach
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:221
msgid "You! The mage who scarred me with fire! KILL THEM!"
msgstr "Sen! Beni ateşle yaralayan büyücü! ÖLDÜR ONLARI!"
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:226
msgid "Lets finish what we started, brother."
msgstr "Başladımız işi bitirelim, kardeşim."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:231
msgid "Aye. Ill be the right arm, and youll be the left. Lets go!"
msgstr "Evet. Ben sağ tarafı alacağım ve sen de solu. Haydi gidelim!"
#. [message]: speaker=Reeve Hoban
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:250
msgid "I am glad to see you returned."
msgstr "Sağ salim döndüğüne sevindim."
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:255
msgid "No gladder than I am to be here. But what has happened to Maghre?"
msgstr "Ben burada olmaktan mutlu olmadım. Magreye ne oldu?"
#. [message]: speaker=Reeve Hoban
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:260
msgid ""
"Soon after you departed we were beset by orcs. With half the men of Maghre "
"gone, we could not stop them."
msgstr ""
"Siz ayrıldıktan hemen sonra orklar tarafından kuşatıldık. Magrelilerin "
"yarısı öldü. Onları durduramadık."
#. [message]: speaker=Reeve Hoban
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:265
msgid ""
"The orcish warlord aims to enslave us. We will not be able to hold out for "
"much longer."
msgstr "Bir Ork savaşbeyi bizi esir almak istiyor. Uzun süre dayanamayacağız."
#. [message]: speaker=Reeve Hoban
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:270
msgid ""
"Have a care, his men are fell fighters and have killed many. Very few remain "
"who can bear arms, but I will send them to aid you in battle."
msgstr ""
"Dikkatli ol. Bir çoğumuzun ölümünden o sorumlu. Silah kullanabilen çok az "
"kişi kaldı, yine de onları yanında savaşmaları için göndereceğim."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:284
msgid "Slay the Orcish Warlord to free the village"
msgstr "Ork Savaşbeyini öldür ve kasabayı kurtar"
#. [objectives]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:300
msgid "You can use Reeve Hobans keep to recruit or recall additional units."
msgstr ""
"Muhtar Hoban'ın içkalesini birimlerinizi çağırmak veya askere almak için "
"kullanabilirsiniz."
#. [message]: speaker=Tairach
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:341
msgid "Today, you shall pay for disfiguring my face, mage!"
msgstr "Bugün, yüzümü mahvetmenin bedelini ödeyeceksin, büyücü!"
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:346
msgid ""
"I have already paid with the lives of my men at Toen Caric. It is time I "
"righted that mistake and finished this once and for all."
msgstr ""
"Toen Karik'te adamlarımın hayatıyla çoktan ödedim. O hatayı düzelttiğim ve "
"bunu bir kez ve herkes için bitirdiğim zamandı."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:355
msgid ""
"It is finished. Weve defeated him at last. It was good to have you at my "
"side, Baran."
msgstr "Bitti. Sonunda onu mağlup ettik. Benim tarafımda olman güzeldi, Baran."
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:360
msgid ""
"So much has been destroyed. It will be difficult to repair all that the orcs "
"and undead have wrecked. And they could come again."
msgstr ""
"Çok fazla kayıp verdik. Orkların ve yarı ölülerin verdiği zararı telafi "
"etmek zor olacak. İnşallah bu bir daha olmaz."
#. [message]: speaker=Arvith
#. "you have my word" is a idiom for promising to do something
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:366
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I must go back to earning my living. But we have our amulets, little "
#| "brother. If you are beset again, I will come."
msgid ""
"I must go back to earning my living. But you have my word, little brother; "
"if you are beset again, I will come."
msgstr ""
"Kendi hayatıma geri dönmeliyim. Fakat tılsımlarımız var, küçük kardeşim. "
"Tekrar ihtiyacın olursa haber ver yeter."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:384
msgid "I dont think we can rescue anyone from these villages. It is too late."
msgstr "Bu köylerden kimseyi kurtarabileceğimizi sanmıyorum. Artık çok geç."
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:389
msgid "I was too weak to protect these people. Oh, why did this happen to me?!"
msgstr "İnsanları yeterince koruyamadım. Ah nedir bu başıma gelen?!"
#. [scenario]: id=05_Epilogue
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:5
msgid "A Tale of Two Brothers — Epilogue"
msgstr "İki Kardeşin Hikayesi — Sonsöz"
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:18
msgid ""
"22 IX, 365 YW\n"
"Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n"
"\n"
"Maghre is looking much better than the last time I saw it. Baran has done "
"wonders in two years. The village is rebuilt, and the surrounding farmlands "
"are restored and reoccupied. Despite my brothers worries, our people have "
"faced no new threats in that time.\n"
"\n"
"It has been more difficult to stay away in those two years, but I have my "
"calling and Baran has his, and we have had little opportunity to meet again. "
"But as the company and I are passing through this part of the kingdom with a "
"new patron, I have asked leave of him to visit my brother and he gave it."
msgstr ""
"22 IX, 365 VY\n"
"Magreli Arvit'in günlüğünden alıntı\n"
"\n"
"Magre, son gördüğümden çok daha iyi görünüyor. Baran iki yılda harikalar "
"yarattı. Köy yeniden inşa edildi ve çevredeki tarım arazileri yeni sahipler "
"buldu ve yeniden düzenlendi. Kardeşimin endişelerine rağmen, insanlarımız "
"şimdiye kadar yeni bir tehditle karşılaşmadılar.\n"
"\n"
"O iki yıl boyunca uzak kalmak daha zor oldu, ama Baran ile haberleşiyoruz ve "
"tekrar görüşmek için çok az fırsatımız oldu. Ama krallığın bu bölgesinden iş "
"için yeni bir patronumla geçerken, kardeşimi ziyaret etmek için izin istedim "
"ve o da verdi."
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:27
msgid ""
"22 IX, 365 YW\n"
"Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n"
"\n"
"This patron is, of all things, an elf. I never thought Id befriend one, but "
"he is less arrogant than the rest. Kalenz, he calls himself. Hes seen too "
"much; I can tell that just by meeting his eyes. I think we will have to work "
"for our pay soon.\n"
"\n"
"In the meantime, though, its good to relax and enjoy the peace."
msgstr ""
"22 IX, 365 VY\n"
"Magreli Arvit'in günlüğünden alıntı\n"
"\n"
"Bu patron, her şeyden önce bir elf. Arkadaş olacağımızı hiç düşünmedim, ama "
"diğerlerinden daha az kibirli. İsmi Kalenz. Çok görmüş geçirmiş; bunu sadece "
"gözlerine bakarak söyleyebilirim. Yakında maaşımız için çalışmamız "
"gerekecek.\n"
"\n"
"Bu arada, yine de rahatlamak ve huzurun tadını çıkarmak iyidir."
#: data/campaigns/Two_Brothers/utils/characters.cfg:6
msgid "Arvith"
msgstr "Arvit"
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/utils/characters.cfg:21
msgid "All is lost now that I am dead..."
msgstr "Artık her şey bitti ve ben ölüyorum..."
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/utils/characters.cfg:39
msgid "It is over, I am vanquished."
msgstr "Bitti, yenildim."
#. [unit]: id=Baran, type=Red Mage
#: data/campaigns/Two_Brothers/utils/characters.cfg:141
msgid "Baran"
msgstr "Baran"
#: data/campaigns/Two_Brothers/utils/macros.cfg:4
msgid "Hint:"
msgstr "İpucu:"