wesnoth/po/wesnoth-aoi/sr.po
2008-04-13 14:35:44 +00:00

879 lines
40 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Serbian translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2007 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-13 16:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-23 12:00+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#. [campaign]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:11
msgid "An Orcish Incursion"
msgstr "Орковски упад"
#. [campaign]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:12
msgid "AOI"
msgstr "ОУ"
#. [campaign]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:16
msgid "Fighter"
msgstr "борац"
#. [campaign]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:16
msgid "(Beginner)"
msgstr "(почетник)"
#. [campaign]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:17
msgid "(Normal)"
msgstr "(нормално)"
#. [campaign]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:17
msgid "Lord"
msgstr "господар"
#. [campaign]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:18
msgid "High Lord"
msgstr "надгосподар"
#. [campaign]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:18
msgid "(Challenging)"
msgstr "(изазовно)"
#. [campaign]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:22
msgid ""
"Defend the forests of the elves against the first orcs to reach the Great "
"Continent, learning valuable tactics as you do so.\n"
"\n"
"(Novice level, 7 scenarios.)"
msgstr ""
"Брани вилењачке шуме од првих оркова што стигоше на Велики континент, "
"спознавајући у међувремену вредне тактике.\n"
"\n"
"(Почетнички ниво, 7 сценарија.)"
#. [about]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:35
msgid "Campaign Design"
msgstr "Дизајн похода"
#. [about]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:41
msgid "Adaptation for mainline"
msgstr "Прилагођавање за главни ток"
#. [scenario]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:3
msgid "Defend the Forest"
msgstr "Одбрани шуму"
#. [side]: type=Elvish Lord
#. [side]: type=Silver Mage
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:19
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:18
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:20
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:19
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:66
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:20
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:21
msgid "Elves"
msgstr ""
#. [side]: type=Elvish Lord
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:20
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:26
msgid "Erlornas"
msgstr "Ерлорнас"
#. [side]: type=Troll Warrior
#. [side]: type=Lich
#. [side]: type=Orcish Slayer
#. [side]: type=Orcish Sovereign
#. [side]: type=Orcish Warlord
#. [side]: type=Orcish Warrior
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:51
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:95
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:28
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:32
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:72
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:41
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:32
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:45
msgid "Orcs"
msgstr ""
#. [side]: type=Orcish Warrior
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:51
msgid "Urugha"
msgstr "Уруга"
#. [objectives]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:69
msgid ""
"Hint:\n"
"Elves can move fast and safely among the trees. Pick off the enemy grunts "
"with your archers from the safety of the forest."
msgstr ""
"Савет:\n"
"Вилењаци се умеју брзо и безбедно кретати међу дрвећем. Скидај непријатељске "
"грокташе својим стрелцима из заклона шуме."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:72
msgid "Defeat Urugha"
msgstr "Поразиш ли Уругу"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:134
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:57
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:82
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:105
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:95
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:75
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:76
msgid "Death of Erlornas"
msgstr "Настрада ли Ерлорнас"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:138
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:65
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:86
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:109
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:103
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:79
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:80
msgid "Time runs out"
msgstr "Истекну ли потези"
#. [unit]: type=Elvish Rider
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:87
msgid "Lomarfel"
msgstr "Ломарфел"
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:115
msgid ""
"The arrival of humans and orcs sent shockwaves through the settled peoples "
"of the Great Continent. Elves, dwarves, and others who had reached "
"equilibrium with one another and become accustomed for centuries to at most "
"small-scale clashes - little more, in truth, than armed squabbles - found "
"themselves required to gird for warfare of unaccustomed intensity."
msgstr ""
"Приспеће људи и оркова изазва потресе међу староседелачким народима Великог "
"континента. Вилењаци, патуљци и други, који су постигли међусобну равнотежу "
"и привикли се током столећа на ништа више од мањих зађевица — заиста, колико "
"оружаних препирки — нађоше се у нужди опремања за ратовање неочекиване "
"силине."
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:119
msgid ""
"Perhaps most affected were the elves. Eldest and wisest of the Speaking "
"Peoples, their first encounters with humans went less well than either side "
"might have wished. "
msgstr ""
"Можда највише погођени бејаху вилењаци. Најстарији и најмудрији међу Усменим "
"народима, први сусрет с људима прође им лошије него што је иједна страна "
"могла желети. "
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:123
msgid ""
"But humans, though crude and thrusting, at least had in them a spark of song "
"and grace which elves could recognize as kindred to their own nature. Not so "
"with orcs."
msgstr ""
"Али људи, иако сирови и нападни, поседоваше бар искру песме и склада коју "
"вилењаци могаше препознати као сродну сопственој природи. Не, међутим, и "
"орци."
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:127
msgid ""
"For a score of years after Haldric's people landed, orcs remained scarce "
"more than a rumor to trouble the green fastnesses of the elves. That was, "
"until the day that an elvish noble of ancient line, Erlornas by name, "
"encountered the new foe."
msgstr ""
"Многе године пошто се Халдриков народ искрца, орци беху тек мало до гласине "
"што је забрињавала зелену виспреност вилењака. То јест, до дана када "
"вилењачки племић древног сродства, по имену Ерлорнас, сусрете новог "
"противника."
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:138
msgid ""
"The orcs were sighted at the northern marches of the great forest of Wesmere."
msgstr "Спазише орке у северним мочварама велике Весмерске шуме."
#. [message]: speaker=Lomarfel
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:190
msgid ""
"My lord Erlornas! A party of orcs has encamped to the north. That is the "
"stench of their burnings drifting on the wind!"
msgstr ""
"Господару Ерлорнасе! Орковска дружина се улогорила ка северу. То је задах "
"њихових сагоревина што га доноси ветар!"
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:194
msgid ""
"What blasphemy is this? I have heard it said that Orcs are despoilers, tree-"
"killers...but I did not believe any could be so wantonly filthy as the "
"reports made them."
msgstr ""
"Какво је ово светогрђе? Чуо сам да се о орцима прича као загађивачима, "
"дрвоубицама, али... Не веровах да ико може бити тако обесно прљав каквим их "
"извештаји приказиваше."
#. [message]: speaker=Lomarfel
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:198
msgid ""
"We see the truth of it here, my lord. They make great fires, not of deadfall "
"wood but of the new-murdered corpses of the singing trees. They trample the "
"greensward into mud and do not even bury their foul dung."
msgstr ""
"Сведочимо истинитости тога, господару. Пале велике ватре, не од мртвопалог "
"древета, већ од новоубијених лешина певајућих стабала. Газе зелене пољане до "
"блата, и чак и не затрпавају свој погани измет."
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:202
msgid ""
"They are a blight on our forests, and must not be permitted into Wesmere. I "
"shall arm the folk; we should be able to drive them off. All the same, you "
"had best ride for reinforcements, Lomarfel."
msgstr ""
"Они су пошаст за наше шуме, не сме их се пропустити у Весмер. Наоружаћу "
"народ; требало би да их можемо изгнати. Свеједно, ти Ломарфеле најбоље "
"похитај по појачања."
#. [message]: speaker=Lomarfel
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:206
msgid "Yes, my lord!"
msgstr "Разумем, господару!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:224
msgid ""
"A thousand curses on you, tree-shagger! You will suffer... My master, "
"Rualsha, approaches. He will wipe your people from the face of this earth!"
msgstr ""
"Хиљаду ти проклетиња, дрвољупче! Патићеш... пристиже мој поглавар, Руалша. "
"Обрисаће он твој народ с лица земље!"
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:228
msgid ""
"Hmmm... Who is this Rualsha, I wonder? I will have to take a scouting party "
"north to see what is afoot there..."
msgstr ""
"Хм... Питам се, ко је тај Руалша? Мораћу послати извиђачку дружину на север, "
"да јаве шта се онамо заподенуло."
#. [scenario]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:3
msgid "Assassins"
msgstr "Убице"
#. [side]: type=Orcish Slayer
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:39
msgid "Gharlsa"
msgstr "Гарлса"
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:66
#, fuzzy
msgid ""
"The backtrail of the orcs was easy to trace -- a swathe of ugly trampled "
"ground through the violated forest. Erlornas and his followers pursued them "
"north and west."
msgstr ""
"Лако беше пратити орковске трагове — бразде испревртане земље кроз "
"оскрнављену шуму. Ерлорнас и његови следбеници следише их ка северу и западу."
#. [objectives]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:75
msgid ""
"Hint:\n"
"Assassins are hard to hit, and their poison is insidious. Stay close to the "
"villages, where poisoning can be cured, and force your enemies to attack you "
"from the river."
msgstr ""
"Савет:\n"
"Убице је тешко погодити, а отров им је подмукао. Држи се близу села, где се "
"отров може исцељивати, и натерај непријатеља да удари преко реке."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:78
msgid "Defeat Gharlsa"
msgstr "Поразиш ли Гарлсу"
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:126
msgid "The orcs left a stinking spoor straight to this place."
msgstr "Орци су оставили смрдљиви траг право до овог места."
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:131
msgid ""
"There is some sort of keep ahead, here where we thought no people with the "
"wit to raise such a pile dwelt."
msgstr ""
"Испред се диже некаква кула, овде где мислисмо да нема народа с довољно "
"памети да сагради тако нешто."
#. [message]: speaker=Gharlsa
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:136
msgid "Gharlsa sees elves... yes... fresh meat for our wolves, yes, yes..."
msgstr "Гарлса види вилењаке... Да... Свеже месо нашим вуковима, да, да..."
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:141
msgid ""
"Does that demented creature really think he can kill us? Let us teach him a "
"lesson!"
msgstr ""
"Мисли ли збиља то поремећено створење да нам може наудити? Очитајмо му "
"буквицу!"
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:146
msgid "Be careful...he may be more dangerous than he appears."
msgstr "Опрезно... Може бити опаснији него што делује."
#. [message]: speaker=Gharlsa
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:160
msgid "Yes... yes... slay them, my assassins!"
msgstr "Да... Да... Посеците их, убице моје!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:278
#, fuzzy
msgid "Aiieeee! I die, but Rualsha's vengeance shall fall upon you!"
msgstr "Аијии! Умирем, али ће вас Руалшина освета брзо сустићи!"
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:282
msgid ""
"Whoever Rualsha is, he is not here to take it, wretch. Perhaps we will find "
"him further north."
msgstr ""
"Ко год да је тај Руалша, није овде да је изврши, грозото. Можда ћемо га наћи "
"даље на северу."
#. [scenario]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:3
msgid "Wasteland"
msgstr "Пустара"
#. [side]: type=Orcish Warlord
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:41
msgid "Gnargha"
msgstr "Гнарга"
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:52
#, fuzzy
msgid ""
"As they fared further north the green forest thinned, fading into barren and "
"scrubby country. Gradually the message of the treestumps and dead wood "
"around them became clear. This had been forest once. The orcs had killed it."
msgstr ""
"Како су напредовали даље ка северу, зелена шума се тањила, утапајући се у "
"огољену и нагрижену земљу. Постепено, посечени пањеви и мртво дрво око њих "
"обзнањиваше јасан наук. Ово некада беше шума, а орци су је убили."
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:56
#, fuzzy
msgid ""
"The orcish trail stood out less against the desolation, but the craft of "
"elvish trackers was more than equal to following. They pursued with grimmer "
"purpose now."
msgstr ""
"Орковски траг се све мање издвајао у пустоши, али је вештина вилењачких "
"трагача била више него довољна да се испрати. Следили су, сада са страшнијом "
"намером."
#. [objectives]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:68
msgid ""
"Hint:\n"
"There are no villages in this scenario - you must use healers instead. Use "
"hit and run tactics to weaken enemy units who cannot heal themselves."
msgstr ""
"Савет:\n"
"У овом сценарију нема села — наместо њих мораш користити видаре. Примени "
"тактику „удри и бежи“ на непријатељске јединице које се не могу саме лечити."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:71
msgid "Defeat Gnargha"
msgstr "Поразиш ли Гнаргу"
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:113
msgid ""
"The foul orcs have devastated this area, destroying the trees and "
"slaughtering the animals for sport... it saddens me to see such waste."
msgstr ""
"Погани орци опустошише ово подручје, разарајући дрвеће и убијајући животиње "
"забаве ради... Како ме растужује такво расипање."
#. [message]: speaker=Gnargha
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:118
msgid ""
"Greetings, Erlornas! I am Gnargha, the brother of Urugha whom you slew but "
"few nights ago. Know this: Lord Rualsha has permitted me to be the agent of "
"his revenge!"
msgstr ""
"Поздрави, Ерлорнасе! Ја сам Гнарга, брате Урге, којег си посекао пре "
"неколико ноћи. Знај ово: господар Руалша ми је одредио да будем средство "
"његове одмазде!"
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:123
msgid ""
"I have no quarrel with you, Gnargha, nor with your leader Rualsha - but I "
"cannot permit you to invade our lands. Leave now, and we shall be at peace."
msgstr ""
"Нисам у завади с тобом, Гнарга, нити с твојим вођем Руалшом — али вам не "
"могу допустити да заузмете наше земље. Отиђите сада, и растаћемо се у миру."
#. [message]: speaker=Gnargha
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:128
msgid ""
"Peace?! Bah! You elves squat on land that could feed many orclings, and you "
"are even weaker than we guessed. And you, you killed my brother; prepare "
"yourself for a slow and painful death!"
msgstr ""
"Мир?! Бах! Ви вилењаци гњездите се на земљи која би могла хранити многе "
"оркиће, а чак сте слабији него што смо мишљали. А ти, убио си мога брата; "
"спреми се на спору и болну смрт!"
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:136
msgid ""
"Gnargha and his troops must have come down out of that valley to the "
"north... that is where we will go next!"
msgstr ""
"Гнарга и његове снаге мора да се спустише из оне долине ка северу. Тамо нам "
"је следеће одредиште!"
#. [scenario]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:3
msgid "Valley of Trolls"
msgstr "Долина тролова"
#. [side]: type=Troll Warrior
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:60
msgid "Gurk"
msgstr "Гурк"
#. [side]: type=Troll Warrior
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:101
msgid "Hrugu"
msgstr "Хругу"
#. [objectives]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:127
msgid ""
"Hint:\n"
"Trolls are very dangerous if they can attack as a group. Use the cave-mouths "
"as bottlenecks to fight them one at a time."
msgstr ""
"Савет:\n"
"Тролови су врло опасни кад смогну ударити удружено. Користи устâ пећина као "
"уска грла да би их тукао једног по једног."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:130
msgid "Defeat all enemy leaders"
msgstr "Поразиш ли све непријатељске вођ^е"
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:172
msgid ""
"We are far from our lands, now, Erlornas, and we have driven the orcs from "
"the forest. Why do we not return home?"
msgstr ""
"Далеко смо сада од својих земаља, Ерлорнасе, а истерасмо орке из шуме. Зашто "
"се не бисмо вратили к дому?"
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:176
msgid ""
"You heard what the orcs said - this Rualsha is more than a mere marauding "
"warlord in search of pillage. He is planning an invasion, I'm sure of it. We "
"must gather more information about his plans before we go back."
msgstr ""
"Чуо си шта орци рекоше — да је Руалша више од обичног пљачкашког ратовођа у "
"потрази за пленом. Наумио је најезду, сигуран сам у то. Морамо сазнати више "
"о његовим плановима пре него што се вратимо."
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:180
msgid ""
"And there is more, as well. The earth currents are perturbed here. I think "
"there is a mage dwelling somewhere nearby. Or perhaps more than one; the "
"traces are mixed, and some of them have an unwholesome flavor."
msgstr ""
"И није то све. Земаљске су струје овде поремећене. Мислим да у близини "
"обитава неки маг. Или чак више од једног; трагови су помешани, а неки од њих "
"одају узнемирујућу горчину."
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:184
msgid ""
"It would be dire indeed for us if these orcs have magic to add to their "
"battle-might."
msgstr ""
"Било би уистину страшно по нас ако би орци придодали магију својој бојној "
"сили."
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:188
msgid "We must discover if this is so."
msgstr "Морамо открити је ли то тако."
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:192
msgid ""
"Information will do us no good if we are killed before we return with it! "
"These mountains look like troll territory."
msgstr ""
"Сазнања нам неће вредети ако страдамо пре него што се вратимо с њима! Ове "
"планине наликују забрану тролова."
#. [scenario]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:3
msgid "Linaera the Quick"
msgstr "Линаера Брза"
#. [side]: type=Orcish Warlord
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:50
msgid "Krughnar"
msgstr "Кругнар"
#. [side]: type=Silver Mage
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:74
msgid "Linaera"
msgstr "Линаера"
#. [objectives]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:88
msgid ""
"Hint:\n"
"This enemy is too strong for you to defeat alone. Use mounted units, and "
"Linaera's power of teleportation to mount hit and run attacks."
msgstr ""
"Савет:\n"
"Овај је противник прејак да би га сам победио. Користи коњичке снаге, и "
"Линеаерино умеће телепортације за „удри и бежи“ нападе."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:91
msgid "Defeat Krughnar"
msgstr "Поразиш ли Кругнара"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:61
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:99
msgid "Death of Linaera"
msgstr "Настрада ли Линаера"
#. [unit]: type=Horseman
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:111
msgid "Ceoddyn"
msgstr "Сеодин"
#. [unit]: type=Horseman
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:119
msgid "Midry"
msgstr "Мидри"
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:156
msgid ""
"We are far from the lands granted to humans, my lord Erlornas! But there is "
"plainly one living in that tower to the west."
msgstr ""
"Далеко смо од људима подарених земаља, господару Ерлорнасе, али очигледно "
"једно од њих пребива у оној кули на западу."
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:160
msgid ""
"Some of our mages crave solitude for their studies. Humans are, perhaps, "
"likewise."
msgstr ""
"Неки наши магови жуде за самоћом ради својих проучавања. Људи, можда, "
"истодобно."
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:164
msgid "It trespasses, and should be driven out!"
msgstr "На туђој је земљи, и треба га истерати!"
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:168
msgid ""
"Hold. It is only one human, or a few of them at most. Time enough to speak "
"of driving it out when we are not fighting orcs."
msgstr ""
"Стој. То је само једно људско биће, неколико највише. О истеривању можемо и "
"касније, када нам не буду претили орци."
#. [message]: speaker=Linaera
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:172
msgid ""
"Help! A great army of orcs has come down from the north, and has been laying "
"seige to my tower for weeks... we are nearly out of supplies. Our people "
"have always been friendly to the elves - will you not assist us?"
msgstr ""
"Помозите! Велика сила орковска спусти се са севера, и опседа моју кулу већ "
"недељама. Залихе су нам скоро пресушиле. Наш народ је одувек пријатељ "
"вилењацима — хоћете ли нам помоћи?"
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:177
msgid ""
"Yes, of course! But... I wish to defeat the vile orcs and drive them away "
"from our borders. Will you join us in attacking them?"
msgstr ""
"Да, овај, наравно! Али... Желим да поразим рђаве орке и прогнам их изван "
"наших граница. Хоћете ли нам се придружити у нападу?"
#. [message]: speaker=Linaera
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:182
msgid ""
"Nothing would please me better! I will place all my powers at your command."
msgstr "Ништа ми више не годило! Ставићу све своје моћи теби на заповест."
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:260
msgid ""
"My lord... humans cannot be trusted! They shift their allegiances with the "
"changing of the wind!"
msgstr ""
"Господару, људима се не може веровати! Премећу оданост како ветрови мењају "
"правац!"
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:265
msgid ""
"That may be, but I do not think this one will betray us to the orcs. And we "
"may need her assistance, too: that is a powerful force of orcs ahead."
msgstr ""
"То може бити, али не мислим да ће нас ова издати орцима. А и њена нам помоћ "
"може користити: пред нам је силна војска орковска."
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:277
msgid ""
"Oh, no! Without Linaera's help, I cannot hope to defeat such a great force "
"of orcs. I must return to Wesmere and bring reinforcements."
msgstr ""
"О, не! Без Линаерине помоћи, не могу се надати превагнућу над толиким "
"орцима. Морамо назад у Весмер, по појачања."
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:288
msgid ""
"Thank you, Linaera. I couldn't have defeated the orcs without your help... "
"How can I repay you?"
msgstr ""
"Хвала ти, Линаера. Не бисмо свладали орке без твоје помоћи. Како ти се могу "
"одужити?"
#. [message]: speaker=Linaera
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:293
msgid ""
"There is one other thing... an evil power infests the swamps to the east of "
"here. I had meant to deal with it myself, but if you elves revere the green "
"earth I think you will want it abolished as much as do I."
msgstr ""
"Има заиста једно... Зла сила мори мочваре источно одавде. Хтедох сама да се "
"побринем за то, али ако ви вилењаци штујете зелену земљицу, мислим да ће вам "
"једнако као и мени пријати укидање те напасти."
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:298
msgid ""
"Ah. I have felt this thing's taint in the earth. Very well... to the east!"
msgstr "Збиља. Осетих љагу те ствари у земљи. Врло добро, на исток!"
#. [scenario]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:3
msgid "A Detour through the Swamp"
msgstr "Станка у мочвари"
#. [side]: type=Lich
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:37
msgid "Keremal"
msgstr "Керемал"
#. [objectives]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:50
msgid ""
"Hint:\n"
"Undead are resistant to physical attack. Use mages to attack the undead, and "
"elves to protect and support the mages."
msgstr ""
"Савет:\n"
"Немртви су отпорни на физичке нападе. Нападај их маговима, а вилењаке "
"користи за заштиту и подршку њима."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:53
msgid "Defeat Keremal"
msgstr "Поразиш ли Керемала"
#. [message]: speaker=Linaera
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:103
msgid ""
"The evil spirits who have settled in this wetland have turned it into a vile "
"bog. My apprentices and I have the power to dispel them, but you must "
"protect us from their weapons."
msgstr ""
"Злодух што се настани у овом мокроземљу претвори га у љигаву каљугу. Моји "
"шегрти и ја поседујемо моћи да га рашчинимо, али нас морате заштити њихових "
"овоземљаских оружја."
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:116
msgid ""
"All is lost! Without Linaera's help, I cannot hope to defeat these "
"horrifying apparitions!"
msgstr ""
"Све је изгубљено! Без Линаерине помоћи, немамо изгледа да надјачамо ове "
"ужасавајуће привиде!"
#. [message]: speaker=Linaera
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:131
msgid ""
"Thank you, Erlornas... now I can return to my tower in peace. But I think "
"some of my apprentices wish to follow you north in persuit of the orcs."
msgstr ""
"Хвала ти, Ерлорнасе. Сада се с миром могу вратити својој кули. Али ми се "
"чини да неки од мојих шегрта желе поћи с тобом на север, у потеру за орцима."
#. [message]: role=mage
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:136
msgid ""
"I have always wished to see elves, and now I have fought alongside them! May "
"I please come with you?"
msgstr ""
"Одувек желех да упознам вилењаке, а сад се још борих уз њихову страну! Могу "
"ли, молим, поћи с вама?"
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:141
msgid "Certainly... I shall be glad of your help."
msgstr "Свакако. Драга ће ми бити ваша помоћ."
#. [scenario]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:3
msgid "Showdown"
msgstr "Обрачун"
#. [side]: type=Orcish Sovereign
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:81
msgid "Rualsha-Tan"
msgstr "Руалша-Тан"
#. [objectives]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:98
msgid ""
"Hint:\n"
"Your enemy is well defended against attacks from the south. Use rangers to "
"sneak through the forest and mount a surprise attack from the north."
msgstr ""
"Савет:\n"
"Непријатељ твој добро је брањен од напада са југа. Употреби шумочуваре за "
"шуњање кроз шуму и изведи изненадни напад са севера."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:101
msgid "Defeat Rualsha-Tan"
msgstr "Поразиш ли Руалшу-Тана"
#. [message]: speaker=Lomarfel
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:202
msgid ""
"My lord! We have ridden hard for five days to catch up with you! The council "
"has deliberated, and asks you to defeat Rualsha quickly before he can muster "
"a full invasion force."
msgstr ""
"Господару! Напорно јахасмо пет дана јахали да вас достигнемо! Савет је "
"већао, и тражи од вас да поразите Руалшу брзо, пре него што сакупи пуну "
"ударну силу."
#. [message]: speaker=Rualsha-Tan
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:207
msgid ""
"Puny elves! My full army will be here soon, and then we will crush you. You "
"will beg for a quick death!"
msgstr ""
"Бедни вилењачићи! Целокупна моја сила само што није, онда ћемо вас смождити. "
"Молићете нас за брзу смрт!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:218
msgid ""
"You may slay me, Erlornas, but my people live on. They will not forget! They "
"will pursue you, and destroy you utterly... we will... we... arrgh..."
msgstr ""
"Мене можеш посећи, Ерлорнасе, али моји народ је још ту. Неће заборавити! "
"Гониће вас, и потпуно разорити... Ми ћемо... Ми... Аргх..."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:224
msgid ""
"But Rualsha overestimated the will of his troops. With their leader dead, "
"they scattered, and fled from the elves back to their fastnesses in the far "
"north."
msgstr ""
"Али Руалша прецени вољу своје војске. Како им вођ пострада, расуше се, и "
"разбежаше од вилењака у свој журби, назад ка далеком северу."
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:237
msgid "It grieves me to take life, even of a barbarian such as Rualsha."
msgstr "Жалосно је одузети живот, чак и варварина попут Руалше."
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:242
msgid ""
"If the orcs press us, we shall need to become more accustomed to fighting."
msgstr "Ако орци притисну, мораћемо се навићи на овакве походе."
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:247
msgid ""
"I fear it will be so. We have won a first victory here, but dark times come "
"upon its heels."
msgstr ""
"Бојим се да нам то следи. Данас изборисмо прву победу, али је она само увод "
"у мрачна времена што стижу."