wesnoth/po/wesnoth-lib/sl.po
2007-11-30 16:24:51 +00:00

1255 lines
27 KiB
Plaintext

# translation of sl.po to Slovenian
# Automatically generated, 2004.
# Jaka Kranjc <wesnoth@prinas.si>, 2004, 2005, 2006.
# Matej Repinc <mrepinc@gmail.com>, 2006.
# Slovenian translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-30 17:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-11 20:34+0200\n"
"Last-Translator: Matej Repinc <mrepinc@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovenian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: data/core/terrain.cfg:13
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Ne"
#: data/core/terrain.cfg:20
msgid "Shroud"
msgstr "Koprena"
#: data/core/terrain.cfg:27
msgid "Fog"
msgstr "Megla"
#: data/core/terrain.cfg:38
msgid "Ice"
msgstr "Led"
#: data/core/terrain.cfg:48
msgid "Snow"
msgstr "Sneg"
#: data/core/terrain.cfg:61 data/core/terrain.cfg:70 data/core/terrain.cfg:79
#: data/core/terrain.cfg:89 data/core/terrain.cfg:98 data/core/terrain.cfg:107
#: data/core/terrain.cfg:117 data/core/terrain.cfg:126
#: data/core/terrain.cfg:135
msgid "Bridge"
msgstr "Most"
#: data/core/terrain.cfg:148
msgid "Encampment"
msgstr "Tabor"
#: data/core/terrain.cfg:159 data/core/terrain.cfg:169
#: data/core/terrain.cfg:180
msgid "Castle"
msgstr "Grad"
#: data/core/terrain.cfg:191
msgid "Ruin"
msgstr "Razvalina"
#: data/core/terrain.cfg:202
msgid "Sunken Ruin"
msgstr "Potopljena razvalina"
#: data/core/terrain.cfg:214
msgid "Swamp Ruin"
msgstr "Močvirska razvalina"
#: data/core/terrain.cfg:239 data/core/terrain.cfg:251
#: data/core/terrain.cfg:263 data/core/terrain.cfg:275
#: data/core/terrain.cfg:287 data/core/terrain.cfg:299
#: data/core/terrain.cfg:311
msgid "Keep"
msgstr "Trdnjava"
#: data/core/terrain.cfg:337
msgid "Crater"
msgstr ""
#: data/core/terrain.cfg:347
msgid "Desert"
msgstr "Puščava"
#: data/core/terrain.cfg:357
msgid "Rubble"
msgstr ""
#: data/core/terrain.cfg:367
msgid "Sand"
msgstr "Pesek"
#: data/core/terrain.cfg:375
msgid "Oasis"
msgstr "Oaza"
#: data/core/terrain.cfg:390
msgid "Snow Forest"
msgstr "Zasnežen gozd"
#: data/core/terrain.cfg:400
msgid "Great Tree"
msgstr "Veličastno drevo"
#: data/core/terrain.cfg:409
msgid "Forest"
msgstr "Gozd"
#: data/core/terrain.cfg:417
msgid "Tropical Forest"
msgstr "Tropski gozd"
#: data/core/terrain.cfg:430 data/core/terrain.cfg:438
msgid "Grassland"
msgstr "Stepa"
#: data/core/terrain.cfg:447
msgid "Savanna"
msgstr "Savana"
#: data/core/terrain.cfg:460
msgid "Snow Hills"
msgstr "Zasneženi griči"
#: data/core/terrain.cfg:470
msgid "Dunes"
msgstr "Sipine"
#: data/core/terrain.cfg:480
msgid "Hills"
msgstr "Griči"
#: data/core/terrain.cfg:492 data/core/terrain.cfg:501
msgid "Mountains"
msgstr "Gore"
#: data/core/terrain.cfg:513
msgid "Chasm"
msgstr "Brezno"
#: data/core/terrain.cfg:521
msgid "Lava chasm"
msgstr ""
#: data/core/terrain.cfg:531
msgid "Lava"
msgstr "Lava"
#: data/core/terrain.cfg:545 data/core/terrain.cfg:563
#: data/core/terrain.cfg:572
msgid "Road"
msgstr "Cesta"
#: data/core/terrain.cfg:554
msgid "Dirt"
msgstr "Blato"
#: data/core/terrain.cfg:582
msgid "Farmland"
msgstr ""
#: data/core/terrain.cfg:595
msgid "Swamp"
msgstr "Močvirje"
#: data/core/terrain.cfg:609
msgid "Cave"
msgstr "Jama"
#: data/core/terrain.cfg:617
msgid "Cave Lit"
msgstr "Osvetljena jama"
#: data/core/terrain.cfg:627 data/core/terrain.cfg:635
msgid "Mushroom Grove"
msgstr "Glivni gaj"
#: data/core/terrain.cfg:644
#, fuzzy
msgid "Mushroom Grove Lit"
msgstr "Glivni gaj"
#: data/core/terrain.cfg:654
msgid "Rockbound Cave"
msgstr "Skalovita jama"
#: data/core/terrain.cfg:664
msgid "Rockbound Cave Lit"
msgstr ""
#: data/core/terrain.cfg:681 data/core/terrain.cfg:692
#: data/core/terrain.cfg:705 data/core/terrain.cfg:716
#: data/core/terrain.cfg:729 data/core/terrain.cfg:740
#: data/core/terrain.cfg:750 data/core/terrain.cfg:761
#: data/core/terrain.cfg:772 data/core/terrain.cfg:783
#: data/core/terrain.cfg:794 data/core/terrain.cfg:807
#: data/core/terrain.cfg:818 data/core/terrain.cfg:831
#: data/core/terrain.cfg:846 data/core/terrain.cfg:857
msgid "Village"
msgstr "Vas"
#: data/core/terrain.cfg:872
msgid "Deep Water"
msgstr "Globoka voda"
#: data/core/terrain.cfg:882
msgid "Shallow Water"
msgstr "Plitva voda"
#: data/core/terrain.cfg:892
msgid "River Ford"
msgstr "Plitvina"
#: data/core/terrain.cfg:907
msgid "Impassable Mountains"
msgstr "Neprehodne gore"
#: data/core/terrain.cfg:916
msgid "Impassable Desert Mountains"
msgstr ""
#: data/core/terrain.cfg:926
msgid "Cave Wall"
msgstr "Jamska stena"
#: data/core/terrain.cfg:935
msgid "Void"
msgstr ""
#: src/construct_dialog.cpp:139 src/construct_dialog.cpp:146
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:423
msgid "OK"
msgstr "V redu"
#: src/construct_dialog.cpp:142
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: src/construct_dialog.cpp:143
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: src/construct_dialog.cpp:147 src/construct_dialog.cpp:150
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:101 src/editor/editor_dialogs.cpp:422
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#: src/construct_dialog.cpp:153
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:49
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
msgstr "Vaše spremembe bodo izgubljene. Želite nadaljevati"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:79 src/editor/editor_dialogs.cpp:193
msgid "Create New Map"
msgstr "Ustvari novo karto"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:81 src/editor/editor_dialogs.cpp:386
#: src/mapgen_dialog.cpp:113
msgid "Width:"
msgstr "Širina:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:82 src/editor/editor_dialogs.cpp:387
#: src/mapgen_dialog.cpp:114
msgid "Height:"
msgstr "Višina:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:98
msgid "Generate New Map"
msgstr "Generiraj novo karto"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:99
msgid "Generate Random Map"
msgstr "Ustvari naključno karto"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:100
msgid "Random Generator Settings"
msgstr "Nastavitve generatorja naključnih kart"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:178
msgid "Map creation failed."
msgstr "Stvaritev karte ni uspela."
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:245 src/mapgen_dialog.cpp:102
#: src/preferences_display.cpp:225
msgid "Close Window"
msgstr "Zapri okno"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:250 src/game_preferences_display.cpp:61
#: src/hotkeys.cpp:80
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavitve"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:254 src/game_preferences_display.cpp:201
msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Hitrost drsenja:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:281 src/game_preferences_display.cpp:159
#: src/hotkeys.cpp:61
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Celozaslonski način"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:288 src/game_preferences_display.cpp:162
msgid "Show Grid"
msgstr "Prikaži mrežo"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:295
msgid "Video Mode"
msgstr "Video način"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:298 src/game_preferences_display.cpp:183
msgid "Hotkeys"
msgstr "Hitre tipke"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:384 src/editor/editor_dialogs.cpp:496
#: src/hotkeys.cpp:117
msgid "Resize Map"
msgstr "Spremeni velikost karte"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:388
msgid "X offset:"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:389
msgid "Y offset:"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:468
msgid "Smart expand"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:557
msgid "X-Axis"
msgstr "X os"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:558
msgid "Y-Axis"
msgstr "Y os"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:559
msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):"
msgstr "Obrni okoli (to lahko spremeni kartine dimenzije):"
#: src/filechooser.cpp:52
msgid "File: "
msgstr ""
#: src/filechooser.cpp:53
msgid "Delete File"
msgstr "Zbriši datoteko"
#: src/filechooser.cpp:55 src/filechooser.cpp:169
msgid "New Folder"
msgstr ""
#: src/filechooser.cpp:157
msgid "Deletion of the file failed."
msgstr "Izbris datoteke ni uspel."
#: src/filechooser.cpp:170
msgid "Name: "
msgstr ""
#: src/filechooser.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Creation of the directory failed."
msgstr "Izbris datoteke ni uspel."
#: src/game_preferences.cpp:207
msgid "player"
msgstr "igralec"
#: src/game_preferences_display.cpp:160
msgid "Accelerated Speed"
msgstr "Višja hitrost"
#: src/game_preferences_display.cpp:161
msgid "Skip AI Moves"
msgstr "Preskoči poteze UI"
#: src/game_preferences_display.cpp:163
msgid "Save Replay on SP/MP Victory or MP Defeat"
msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:164
msgid "Delete Saves on SP/MP Victory or MP Defeat"
msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Do Not Show Lobby Joins"
msgstr "Pokaži pridružitve v avlo"
#: src/game_preferences_display.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Show Lobby Joins Of Friends Only"
msgstr "Pokaži pridružitve v avlo"
#: src/game_preferences_display.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Show All Lobby Joins"
msgstr "Pokaži pridružitve v avlo"
#: src/game_preferences_display.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Sort Lobby List"
msgstr "Pokaži pridružitve v avlo"
#: src/game_preferences_display.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Iconize Lobby List"
msgstr "Pokaži pridružitve v avlo"
#: src/game_preferences_display.cpp:170
msgid "Friends List"
msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:171
msgid "Multiplayer Options"
msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:172
msgid "Add As Friend"
msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:173
msgid "Add As Ignore"
msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "Uveljavi"
#: src/game_preferences_display.cpp:175
msgid "Show Floating Labels"
msgstr "Prikaži lebdeče oznake"
#: src/game_preferences_display.cpp:176
msgid "Turn Dialog"
msgstr "Pogovorno okno ob začetku vaše poteze"
#: src/game_preferences_display.cpp:177
msgid "Turn Bell"
msgstr "Zvonenje ob začetku vaše poteze"
#: src/game_preferences_display.cpp:178
msgid "Show Team Colors"
msgstr "Prikaži ekipne barve"
#: src/game_preferences_display.cpp:179
msgid "Show Color Cursors"
msgstr "Prikaži barvne kazalce"
#: src/game_preferences_display.cpp:180
msgid "Show Haloing Effects"
msgstr "Prikaži halo učinke"
#: src/game_preferences_display.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Change Resolution"
msgstr "Izberite resolucijo"
#: src/game_preferences_display.cpp:182
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: src/game_preferences_display.cpp:184
msgid "Adjust Gamma"
msgstr "Uravnaj gammo"
#: src/game_preferences_display.cpp:185
msgid "Reverse Time Graphics"
msgstr "Obrni slike časov dneva"
#: src/game_preferences_display.cpp:187
msgid "Sound effects"
msgstr "Zvočni učinki"
#: src/game_preferences_display.cpp:188
msgid "Music"
msgstr "Glasba"
#: src/game_preferences_display.cpp:189
msgid "Chat Timestamping"
msgstr "Časovno označevanje pogovorov"
#: src/game_preferences_display.cpp:190
msgid "sound^Advanced Options"
msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:191
msgid "sound^Standard Options"
msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:192
msgid "User Interface Sounds"
msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Izreži"
#: src/game_preferences_display.cpp:196
msgid "Apply"
msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:197
msgid "Show Unit Idle Animations"
msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:199
msgid "Music Volume:"
msgstr "Glasnost glasbe:"
#: src/game_preferences_display.cpp:199
msgid "SFX Volume:"
msgstr "Glasnost učinkov:"
#: src/game_preferences_display.cpp:200
#, fuzzy
msgid "UI Sound Volume:"
msgstr "Glasnost učinkov:"
#: src/game_preferences_display.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Bell Volume:"
msgstr "Glasnost učinkov:"
#: src/game_preferences_display.cpp:202
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: src/game_preferences_display.cpp:204
msgid "Sample Rate (Hz):"
msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:205
msgid "Frequency:"
msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:229
msgid "Sound effects on/off"
msgstr "Zvočni učinki da/ne"
#: src/game_preferences_display.cpp:233
msgid "Change the sound effects volume"
msgstr "Spremeni glasnost učinkov"
#: src/game_preferences_display.cpp:236
msgid "Music on/off"
msgstr "Glasba da/ne"
#: src/game_preferences_display.cpp:240
msgid "Change the music volume"
msgstr "Spremeni glasnost glasbe"
#: src/game_preferences_display.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Change the bell volume"
msgstr "Spremeni glasnost glasbe"
#: src/game_preferences_display.cpp:249
msgid "Turn menu and button sounds on/off"
msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:253
msgid "Change the sound volume for button clicks, etc."
msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Change the sample rate"
msgstr "Spremeni jezik (prevod)"
#: src/game_preferences_display.cpp:264
#, fuzzy
msgid "User defined sample rate"
msgstr "Spremeni jezik (prevod)"
#: src/game_preferences_display.cpp:273 src/game_preferences_display.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Change the buffer size"
msgstr "Spremeni glasnost glasbe"
#: src/game_preferences_display.cpp:275 src/game_preferences_display.cpp:822
msgid "Buffer Size: "
msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:282
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
msgstr "Spremeni hitrost drsenja po karti"
#: src/game_preferences_display.cpp:287 src/game_preferences_display.cpp:289
msgid "Set the amount of chat lines shown"
msgstr "Število prikazanih vrstic pogovora"
#: src/game_preferences_display.cpp:292
msgid "Add a timestamp to chat messages"
msgstr "Dodaj časovno oznako k sporočilom pogovora"
#: src/game_preferences_display.cpp:295 src/game_preferences_display.cpp:300
msgid "Change the brightness of the display"
msgstr "Spremeni svetlost prikaza"
#: src/game_preferences_display.cpp:303
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
msgstr "Izberite ali naj igra teče v oknu ali v celozaslonskem načinu"
#: src/game_preferences_display.cpp:306
msgid "Make units move and fight faster"
msgstr "Enote naj se premikajo in bojujejo hitreje"
#: src/game_preferences_display.cpp:321
#, fuzzy
msgid "Units move and fight speed"
msgstr "Enote naj se premikajo in bojujejo hitreje"
#: src/game_preferences_display.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Show unit idle animations"
msgstr "Preskoči animacijo"
#: src/game_preferences_display.cpp:330
msgid "Set the frequency of unit idle animations"
msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:335
msgid "Set maximum saves to be retained"
msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:339
msgid "Do not animate AI units moving"
msgstr "Ne animiraj potez UI"
#: src/game_preferences_display.cpp:342
msgid "Save replays on SP victory or SP/MP defeat."
msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:345
msgid "Automatically delete saves on SP victory or SP/MP defeat"
msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:347
msgid "Overlay a grid onto the map"
msgstr "Čez karto položi mrežo"
#: src/game_preferences_display.cpp:350
msgid "Sort the player list in the lobby by player groups"
msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Show icons in front of the player names in the lobby."
msgstr "Prikaži sporočila o igralcih, ki se pridružijo v avlo"
#: src/game_preferences_display.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
msgstr "Prikaži sporočila o igralcih, ki se pridružijo v avlo"
#: src/game_preferences_display.cpp:358
#, fuzzy
msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
msgstr "Prikaži sporočila o igralcih, ki se pridružijo v avlo"
#: src/game_preferences_display.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
msgstr "Prikaži sporočila o igralcih, ki se pridružijo v avlo"
#: src/game_preferences_display.cpp:362
msgid "View and edit your friends and ignores list"
msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:363
msgid "Back to the multiplayer options"
msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:364
msgid "Add this username to your friends list"
msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:365
msgid "Add this username to your ignores list"
msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:366
msgid "Remove this username from your list"
msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:369
msgid "Insert a username"
msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:372
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
msgstr "Nad enotami prikaži v napadu utrpelo škodo"
#: src/game_preferences_display.cpp:374
msgid "Change the resolution the game runs at"
msgstr "Spremeni resolucijo igre"
#: src/game_preferences_display.cpp:375
msgid "Change the theme the game runs with"
msgstr "Spremeni temo vmesnika igre"
#: src/game_preferences_display.cpp:378
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
msgstr "Prikaži pogovorno okno ob začetku moje poteze"
#: src/game_preferences_display.cpp:381
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
msgstr "Pozvoni ob začetku moje poteze"
#: src/game_preferences_display.cpp:384
msgid ""
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
msgstr "Pod vsako enoto prikaži obarvan krog, ki kaže kateri ekipi pripada"
#: src/game_preferences_display.cpp:387
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
msgstr "Izberite ali naj se sonce premika iz leve proti desni ali obratno"
#: src/game_preferences_display.cpp:390
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
msgstr "Uporabljaj barvne miškine kazalce (lahko upočasni igro)"
#: src/game_preferences_display.cpp:393
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
msgstr "Uporabljaj posebne slikovne učinke (lahko upočasni igro)"
#: src/game_preferences_display.cpp:395
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
msgstr "Poglej in nastavi hitre tipke"
#: src/game_preferences_display.cpp:685
#, fuzzy
msgid "Speed: "
msgstr "Hitrost drsenja:"
#: src/game_preferences_display.cpp:690 src/game_preferences_display.cpp:692
msgid "Maximum Saves: "
msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:690
msgid "infinite"
msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:864
msgid "Chat Lines: "
msgstr "Vrstic pogovora:"
#: src/game_preferences_display.cpp:886 src/game_preferences_display.cpp:894
#: src/game_preferences_display.cpp:907
msgid "Invalid username"
msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:967
msgid "yes"
msgstr "da"
#: src/game_preferences_display.cpp:969
msgid "no"
msgstr "ne"
#: src/game_preferences_display.cpp:1003
msgid "(empty list)"
msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:1121
msgid "Prefs section^General"
msgstr "Splošno"
#: src/game_preferences_display.cpp:1122
msgid "Prefs section^Display"
msgstr "Prikaz"
#: src/game_preferences_display.cpp:1123
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr "Zvok"
#: src/game_preferences_display.cpp:1124
msgid "Prefs section^Multiplayer"
msgstr "Večigralstvo"
#: src/game_preferences_display.cpp:1125
msgid "Advanced section^Advanced"
msgstr "Napredno"
#: src/game_preferences_display.cpp:1160
msgid "Saved Theme Preference: "
msgstr "Shranjene nastavitve teme:"
#: src/game_preferences_display.cpp:1166
msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
msgstr ""
"Nova tema bo prikazana, ko naslednjič zaženete novo ali shranjeno igro."
#: src/game_preferences_display.cpp:1170
#, fuzzy
msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
msgstr "Ni poznanih tem. Poizkusite jo spremeniti iz obstoječe igre."
#: src/hotkeys.cpp:51
msgid "Next Unit"
msgstr "Naslednja enota"
#: src/hotkeys.cpp:52
msgid "Previous Unit"
msgstr "Prejšnja enota"
#: src/hotkeys.cpp:53
msgid "Hold Position"
msgstr "Ostani na mestu"
#: src/hotkeys.cpp:54
msgid "End Unit Turn"
msgstr "Končaj enotino potezo"
#: src/hotkeys.cpp:55
msgid "Leader"
msgstr "Vodja"
#: src/hotkeys.cpp:56
msgid "Undo"
msgstr "Razveljavi"
#: src/hotkeys.cpp:57
msgid "Redo"
msgstr "Uveljavi"
#: src/hotkeys.cpp:58
msgid "Zoom In"
msgstr "Povečaj"
#: src/hotkeys.cpp:59
msgid "Zoom Out"
msgstr "Pomanjšaj"
#: src/hotkeys.cpp:60
msgid "Default Zoom"
msgstr "Privzeta povečava"
#: src/hotkeys.cpp:62
msgid "Screenshot"
msgstr "Posnetek zaslona"
#: src/hotkeys.cpp:63
msgid "Accelerated"
msgstr "Pospešeno"
#: src/hotkeys.cpp:64
msgid "Unit Description"
msgstr "Opis enote"
#: src/hotkeys.cpp:65
msgid "Rename Unit"
msgstr "Preimenuj enoto"
#: src/hotkeys.cpp:66
msgid "Save Game"
msgstr "Shrani igro"
#: src/hotkeys.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Save The Map"
msgstr "Shrani karto"
#: src/hotkeys.cpp:68
msgid "Load Game"
msgstr "Naloži igro"
#: src/hotkeys.cpp:69
msgid "Recruit"
msgstr "Novači"
#: src/hotkeys.cpp:70
msgid "Repeat Recruit"
msgstr "Ponovi novačenje"
#: src/hotkeys.cpp:71
msgid "Recall"
msgstr "Prikliči"
#: src/hotkeys.cpp:72
msgid "End Turn"
msgstr "Končaj potezo"
#: src/hotkeys.cpp:73
msgid "Toggle Grid"
msgstr "Preklopi prikaz mreže"
#: src/hotkeys.cpp:74
msgid "Mouse Scrolling"
msgstr "Drsenje z miško"
#: src/hotkeys.cpp:75
msgid "Status Table"
msgstr "Statusna tabela"
#: src/hotkeys.cpp:76
msgid "Mute"
msgstr "Utišaj"
#: src/hotkeys.cpp:77
msgid "Speak"
msgstr "Govori"
#: src/hotkeys.cpp:78
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr "Ustvari enoto (Debug!)"
#: src/hotkeys.cpp:79
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr "Spremeni enotino stran (Debug!)"
#: src/hotkeys.cpp:81
msgid "Scenario Objectives"
msgstr "Cilji scenarija"
#: src/hotkeys.cpp:82
msgid "Unit List"
msgstr "Seznam enot"
#: src/hotkeys.cpp:83
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
#: src/hotkeys.cpp:84
msgid "Quit Game"
msgstr "Izhod iz igre"
#: src/hotkeys.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Set Team Label"
msgstr "Nastavi oznako"
#: src/hotkeys.cpp:86
msgid "Set Label"
msgstr "Nastavi oznako"
#: src/hotkeys.cpp:87
msgid "Clear Labels"
msgstr "Počisti oznake"
#: src/hotkeys.cpp:88
msgid "Show Enemy Moves"
msgstr "Pokaži sovražne poteze"
#: src/hotkeys.cpp:89
msgid "Best Possible Enemy Moves"
msgstr "Najboljše možne sovražne poteze"
#: src/hotkeys.cpp:90
msgid "Play"
msgstr "Igraj"
#: src/hotkeys.cpp:91
msgid "Reset"
msgstr "Ponastavi"
#: src/hotkeys.cpp:92
msgid "Stop"
msgstr "Ustavi"
#: src/hotkeys.cpp:93
msgid "Next Turn"
msgstr "Naslednja poteza"
#: src/hotkeys.cpp:94
msgid "Next Side"
msgstr "Naslednja stran"
#: src/hotkeys.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Full map"
msgstr "Prevrni karto"
#: src/hotkeys.cpp:98
msgid "Each team"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:100
msgid "Team 1"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:101
msgid "Skip animation"
msgstr "Preskoči animacijo"
#: src/hotkeys.cpp:103
msgid "Set Terrain"
msgstr "Nastavi teren"
#: src/hotkeys.cpp:104
msgid "Quit Editor"
msgstr "Izhod iz urejevalnika"
#: src/hotkeys.cpp:105
msgid "New Map"
msgstr "Nova karta"
#: src/hotkeys.cpp:106
msgid "Load Map"
msgstr "Naloži karto"
#: src/hotkeys.cpp:107
msgid "Save Map"
msgstr "Shrani karto"
#: src/hotkeys.cpp:108
msgid "Save As"
msgstr "Shrani kot"
#: src/hotkeys.cpp:109
msgid "Set Player's keep"
msgstr "Nastavi igralčevo trdnjavo"
#: src/hotkeys.cpp:110
msgid "Flood Fill"
msgstr "Zapolnitev"
#: src/hotkeys.cpp:111
msgid "Fill Selection"
msgstr "Zapolni izbor"
#: src/hotkeys.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Rotate Selection"
msgstr "Zapolni izbor"
#: src/hotkeys.cpp:113
msgid "Cut"
msgstr "Izreži"
#: src/hotkeys.cpp:114
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
#: src/hotkeys.cpp:115
msgid "Paste"
msgstr "Prilepi"
#: src/hotkeys.cpp:116
msgid "Revert from Disk"
msgstr "Povrni"
#: src/hotkeys.cpp:118
msgid "Flip Map"
msgstr "Prevrni karto"
#: src/hotkeys.cpp:119
msgid "Select All"
msgstr "Izberi vse"
#: src/hotkeys.cpp:120
msgid "Draw Terrain"
msgstr "Nariši teren"
#: src/hotkeys.cpp:121
msgid "Refresh Image Cache"
msgstr "Posodobi slikovni predpomnilnik"
#: src/hotkeys.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Delay transition updates"
msgstr "Zakasnitev posodobitve koprene"
#: src/hotkeys.cpp:123
msgid "Update transitions"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:125
msgid "Delay Shroud Updates"
msgstr "Zakasnitev posodobitve koprene"
#: src/hotkeys.cpp:126
msgid "Update Shroud Now"
msgstr "Posodobi kopreno"
#: src/hotkeys.cpp:127
msgid "Continue Move"
msgstr "Nadaljuj premik"
#: src/hotkeys.cpp:128
msgid "Find Label or Unit"
msgstr "Najdi oznako ali enoto"
#: src/hotkeys.cpp:129
msgid "Speak to Ally"
msgstr "Govori zaveznikom"
#: src/hotkeys.cpp:130
msgid "Speak to All"
msgstr "Govori vsem"
#: src/hotkeys.cpp:131
msgid "Help"
msgstr "Pomoč"
#: src/hotkeys.cpp:132
msgid "View Chat Log"
msgstr "Oglej si dnevnik pogovorov"
#: src/hotkeys.cpp:133
msgid "Change the language"
msgstr "Spremeni jezik (prevod)"
#: src/hotkeys.cpp:135
msgid "Enter user command"
msgstr "Vnesite svoj ukaz"
#: src/hotkeys.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Clear messages"
msgstr "Počisti oznake"
#: src/hotkeys.cpp:138
msgid "User-Command#2"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:139
msgid "User-Command#3"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:492 src/hotkeys.cpp:812
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Ali res želite končati?"
#: src/hotkeys.cpp:492 src/hotkeys.cpp:812
msgid "Quit"
msgstr "Izhod"
#: src/mapgen_dialog.cpp:105
msgid "Map Generator"
msgstr "Generator kart"
#: src/mapgen_dialog.cpp:112
msgid "Players:"
msgstr "Igralci:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:115
msgid "Number of Hills:"
msgstr "Število hribov:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:116
msgid "Max Hill Size:"
msgstr "Največja velikost hribov:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:117
msgid "Villages:"
msgstr "Vasi:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Castle Size:"
msgstr "Največja velikost hribov:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:119
msgid "Landform:"
msgstr "Oblika pokrajine:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:237
msgid "Roads Between Castles"
msgstr "Ceste med gradovi"
#: src/mapgen_dialog.cpp:297
msgid "/1000 tiles"
msgstr "/1000 plošč"
#: src/mapgen_dialog.cpp:307
msgid "Coastal"
msgstr "Primorje"
#: src/mapgen_dialog.cpp:307
msgid "Inland"
msgstr "Kopno"
#: src/mapgen_dialog.cpp:307
msgid "Island"
msgstr "Otok"
#: src/preferences_display.cpp:82 src/preferences_display.cpp:115
msgid ""
"The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 "
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
"1024x768x16 to run the game full screen."
msgstr ""
"Nisem mogel spremeniti video načina. Da bi igrali v okenskem načinu, mora "
"biti vaš upravitelj oken nastavljen na 16-bitno globino. Za igranje v "
"celozaslonskem načinu mora vaš zaslon podpirati resolucijo najmanj 1024x768 "
"pri 16-bitni globini."
#: src/preferences_display.cpp:229
msgid "Hotkey Settings"
msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
#: src/preferences_display.cpp:235 src/preferences_display.cpp:294
msgid "Press desired Hotkey"
msgstr "Pritisnite željeno hitro tipko"
#: src/preferences_display.cpp:254
msgid "Action"
msgstr "Dejanje"
#: src/preferences_display.cpp:254
msgid "Binding"
msgstr "Hitra tipka"
#: src/preferences_display.cpp:266
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Spremeni hitro tipko"
#: src/preferences_display.cpp:269
msgid "Save Hotkeys"
msgstr "Shrani hitro tipko"
#: src/preferences_display.cpp:321
msgid "This Hotkey is already in use."
msgstr "Ta hitra tipka je že v rabi."
#: src/preferences_display.cpp:389
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr "Na voljo ni nobenega drugega video načina"
#: src/preferences_display.cpp:418
msgid "Choose Resolution"
msgstr "Izberite resolucijo"
#: src/show_dialog.cpp:370
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
#: src/terrain_translation.cpp:762
msgid "Invalid terrain found probably an 1.2 terrain format, terrain = "
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Save Replays"
#~ msgstr "Shrani hitro tipko"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Mode"
#~ msgstr "Napredno"
#~ msgid "Dwarven Castle"
#~ msgstr "Škratji grad"