wesnoth/po/wesnoth-wof/de.po
2024-04-10 12:07:57 -05:00

7686 lines
279 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translators:
# Iwan Gabovitch <@qubodup>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-10 17:06 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-15 20:15+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: German <irc://irc.libera.chat/#wesnoth-de>\n"
"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. [campaign]: id=Winds_of_Fate
#. [scenario]: id=06x_Winds_of_Fate
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/_main.cfg:10
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:5
msgid "Winds of Fate"
msgstr "Winde des Schicksals"
#. [campaign]: id=Winds_of_Fate
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/_main.cfg:11
msgid "WoF"
msgstr "WdS"
#. [campaign]: id=Winds_of_Fate
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/_main.cfg:20
msgid ""
"As the once plentiful hunting grounds of Morogor slip below the waves, war "
"looms between drakes driven rogue by hunger and those still honorable. Yet "
"the winds of fate may be shifting, for inspired by legends of vast far away "
"lands, a pack of fledgling hunters makes ready to lead their kind on a "
"journey towards salvation."
msgstr ""
"Während die einst reichen Jagdgründe von Morogor unter die Wellen sinken, "
"droht ein Krieg zwischen den vom Hunger getriebenen Draken und denjenigen, "
"die ihre Ehre noch bewahren. Doch die Winde des Schicksals könnten sich "
"drehen, denn inspiriert von Legenden über weite, ferne Länder bereitet sich "
"eine Gruppe junger Jäger darauf vor, ihre Sippe auf eine Reise ums Überleben "
"zu führen."
#. [campaign]: id=Winds_of_Fate
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/_main.cfg:22
msgid "<i>Features full recall costs and no gold carryover.</i>"
msgstr "<i>Volle Einberufungskosten und kein Mitbringen von Gold.</i>"
#. [campaign]: id=Winds_of_Fate
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/_main.cfg:23
msgid "(Hard level, 11 scenarios.)"
msgstr "(Einstufung: Schwierig, 11 Szenarien)"
#. [campaign]: id=Winds_of_Fate
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/_main.cfg:25
msgid "Aspirant"
msgstr "Aspirant"
#. [campaign]: id=Winds_of_Fate
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/_main.cfg:25
msgid "Easy"
msgstr "Einfach"
#. [campaign]: id=Winds_of_Fate
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/_main.cfg:26
msgid "Intendant"
msgstr "Intendant"
#. [campaign]: id=Winds_of_Fate
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/_main.cfg:26
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. [campaign]: id=Winds_of_Fate
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/_main.cfg:27
msgid "Dominant"
msgstr "Dominant"
#. [campaign]: id=Winds_of_Fate
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/_main.cfg:27
msgid "Hard"
msgstr "Schwierig"
#. [campaign]: id=Winds_of_Fate
#. [scenario]: id=09_Ancestor
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/_main.cfg:28
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:11
msgid "Ancestor"
msgstr "Vorfahre"
#. [campaign]: id=Winds_of_Fate
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/_main.cfg:28
msgid "Nightmare"
msgstr "Albtraum"
#. [about]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/about.cfg:4
msgid "Authors"
msgstr "Autoren"
#. [about]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/about.cfg:14
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
#. [about]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/about.cfg:42
msgid "Alpha Testing"
msgstr "Alpha-Test"
#. [about]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/about.cfg:82
msgid "Based on Wings of Victory by:"
msgstr "Auf Basis von Wings of Victory von:"
#. [scenario]: id=01_The_Hunt
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:5
msgid "The Hunt"
msgstr "Die Jagd"
#. [part]
#. In this campaign, the drake narrator and other drake characters speak with the Morogor dialect, which has some unique syntax and terms.
#. The file data/campaigns/Winds_of_Fate/story/Morogor_Dialect.txt has details about how these drakes speak in English, as well as a glossary for the campaign.
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:20
msgid "From the skies above, the glider caste felt the Winds of Fate."
msgstr "Vom Himmel aus spürte die Kaste der Gleiter die Winde des Schicksals."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:23
msgid ""
"They saw the diminishment of our nourishing lands as the isles of Morogor "
"slipped into the sea. They heard the cries of starving hatchlings before the "
"wastings eternal hush."
msgstr ""
"Sie sahen, wie unsere nährenden Böden schwanden und die Inseln von Morogor "
"im Meer versanken. Sie hörten die Schreie der verhungernden Jungen, bevor "
"die ewige Stille der Verkommnis eintrat."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:26
msgid ""
"Newer flights scraped out a meager existence on islets of rock their "
"ancestors would have scorned. With envious eyes these flights gazed upon the "
"green expanses of the central isles. Then it began..."
msgstr ""
"Neuere Schwärme fristeten ein kümmerliches Dasein auf Felseninseln, die ihre "
"Vorfahren verachtet hätten. Mit neidischen Augen blickten sie auf die grünen "
"Weiten der Hauptinseln. Dann begann es…"
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:29
msgid ""
"One by one, the most desperate flights turned rogue. They broke the long "
"peace among drakes by invading the domains of their neighbors. One by one, "
"the rogues were destroyed by the honorable flights in accord with the Ways. "
"Still more turned; two by two, then four by four. Soon enough there would be "
"more flights to betray the Ways of Morogor than uphold them."
msgstr ""
"Einer nach dem anderen wandten sich die verzweifeltsten Schwärme ab. Sie "
"brachen den langen Frieden unter den Draken, drangen in die Gebiete ihrer "
"Nachbarn ein. Einer nach dem anderen wurden die Abtrünnigen von den "
"ehrenhaften Schwärmen im Einklang mit den Wegen vernichtet. Doch es wurden "
"immer schneller mehr. Schon bald würde es mehr Schwärme geben, die die "
"Sitten von Morogor ablehnten, als solche, die sie befolgten."
#. [part]
#. The sea skimmers referred to here are the human and orc ships in TRoW.
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:33
msgid ""
"It was in this dark time the glider caste felt a familiar Windpath under "
"their wings, a path newly recast from the twisting Winds of Fate. Curious "
"landbound creatures had been sighted on the Isle of Omarath. Faring across "
"the ocean upon their wooden sea skimmers, they journeyed from beyond one "
"side of the horizon to the other. Even the strongest of wing could not "
"safely follow them so far as they went, lest they pass the point of no "
"return. Just the same, the ancient glider caste had more than a notion of "
"their destination."
msgstr ""
"Zu dieser dunklen Zeit spürte die Kaste der Gleiter einen vertrauten "
"Windpfad unter ihren Flügeln, einen Pfad, der von den wirbelnden Winden des "
"Schicksals neu geformt worden war. Auf der Insel Omarath waren merkwürdige "
"Landbewohner gesichtet worden. Auf ihren hölzernen Seeschiffen überquerten "
"sie den Ozean von einer Seite des Horizonts zur anderen. Selbst die "
"stärksten Geschwader konnten ihnen nicht zu ihrem fernen Ziel folgen, ohne "
"dass eine sichere Rückkehr unmöglich wurde. Jedoch, die uralte Kaste der "
"Gleiter hatte eine Vorstellung davon, wohin sie wollten."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:36
msgid ""
"For their Spoken Memories told what other castes had forgotten. There are "
"lands beyond Morogor, across the Great Ocean. From there drakes came long "
"ago. To this wider world we needed return."
msgstr ""
"Denn ihre gesprochenen Erinnerungen erzählten, was andere Kasten vergessen "
"hatten. Es gibt Länder jenseits von Morogor, auf der anderen Seite des "
"Großen Ozeans. Von dort kamen die Draken vor langer Zeit. In diese weite "
"Welt müssen wir zurückkehren."
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:49
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:133
msgid "Gorlacks Wing"
msgstr "Gorlacks Geschwader"
#. [side]
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:50
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:64
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:83
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:96
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:109
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:134
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:40
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:66
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:80
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:96
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:112
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:58
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:16
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:31
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:58
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:68
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:81
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:96
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:114
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:53
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:44
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:38
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:34
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:42
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:57
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:75
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:144
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:154
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:169
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:185
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:200
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:205
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:45
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:41
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:23
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:26
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:42
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:45
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:44
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/characters.cfg:5
msgid "Gorlack"
msgstr "Gorlack"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:80
msgid "Kill 20 creatures ($kill_total killed so far)"
msgstr "Tötet 20 Kreaturen (bisher $kill_total getötet)"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:84
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:279
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:619
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:160
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:425
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:132
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:247
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:220
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:91
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:371
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:296
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:191
msgid "Death of Gorlack"
msgstr "Gorlack stirbt"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:88
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:283
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:623
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:164
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:429
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:136
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:251
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:224
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:195
msgid "Death of Resha"
msgstr "Resha stirbt"
#. [note]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:95
msgid "Oases heal and cure"
msgstr "Oasen heilen und wenden »Kurieren« an"
#. [print]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:110
msgid "$kill_total of 20 prey harvested"
msgstr "$kill_total von 20 Stück Beute gesammelt"
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:158
msgid ""
"Behold, the Isle of Gaall.\n"
"The most perilous hunting ground in the Domain of Vladnir.\n"
"\n"
"Spurred by the hunger cries of their hatchlings, many a hunter has journeyed "
"to this place.\n"
"Only to become its prey."
msgstr ""
"Seht, die Insel Gaall.\n"
"Das gefährlichste Jagdgebiet im Reich von Vladnir.\n"
"\n"
"Getrieben von den hungrigen Schreien seiner Jungen ist so mancher Jäger "
"hergereist.\n"
"Nur um zur Beute dieses Ortes zu werden."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:166
msgid ""
"Our trial for aspirancy has come at last.\n"
"The hunt that awaits us below will prove a worthy test."
msgstr ""
"Endlich ist unsere Prüfung für den Titel des Aspiranten gekommen.\n"
"Unten werden wir uns mit einer würdigen Jagd beweisen."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:171
msgid ""
"If only we could still count Karron among us...\n"
"\n"
"I fear without her aid this trial will outmatch us.\n"
"We too may fall prey to this isle."
msgstr ""
"Wenn doch nur Karron noch mit uns wäre…\n"
"\n"
"Ich fürchte, ohne sie wird diese Prüfung uns überfordern.\n"
"Auch wir könnten auf dieser Insel verenden."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:178
msgid ""
"Karron never was among us, verily.\n"
"Her heart sought glory over our greater purpose."
msgstr ""
"Karron war nie wahrlich mit uns.\n"
"Ihr Herz strebte nach Ruhm, statt nach unserem größeren Zweck."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:183
msgid ""
"We need no further hunters to prevail here.\n"
"No less of a challenge readies us for aspirancy.\n"
"Neither the reascension long fortold by your caste.\n"
"\n"
"Call the Hunt."
msgstr ""
"Wir brauchen keine weiteren Jäger, um hier zu siegen.\n"
"Nur eine echte Herausforderung zeigt, dass wir würdig sind.\n"
"Erst recht für den von eurer Kaste lange vorhergesagten Wiederaufstieg.\n"
"\n"
"Ruft zur Jagd."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:191
msgid ""
"By your will— Hunters, descend!\n"
"\n"
"For the sake of our hatchlings, take all the prey you can carry!"
msgstr ""
"Wie Ihr wünscht Jäger! Steigt herab!\n"
"\n"
"Zum Wohl unserer Jungen, packt jede Beute, die Ihr tragen könnt!"
#. [message]: speaker=Resha
#. Drakes refer to aloe as “tailleaf” and use it medicinally the same way humans use yarrow.
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:202
msgid ""
"Behold the many healing oases which dot this isle.\n"
"Their cleansing waters purge miasma from wounds.\n"
"While the tailleaf growing at their shores makes a fine poultice."
msgstr ""
"Seht die vielen heilenden Oasen, die auf dieser Insel verstreut sind.\n"
"Ihre reinigenden Wasser spülen die Fäulnis aus den Wunden.\n"
"Das Schweifkraut von ihren Ufern dient gut als Wickel."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:208
msgid "Any of us injured during the hunt should seek an oasis for healing."
msgstr ""
"Wer sich auf der Jagd verletzt, sollte eine Oase aufsuchen, um sich zu "
"heilen."
#. [message]: type=Drake Fighter
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:225
msgid ""
"Ah, it is you, Gorlack.\n"
"\n"
"In my fire for the hunt, I strayed from Karrons pack.\n"
"Then a bite from venomous prey drove my retreat here."
msgstr ""
"Ah, Ihr seid es, Gorlack.\n"
"\n"
"In meiner Begierde auf die Jagd verlor ich den Anschluss zu Karrons Rudel.\n"
"Nach einem Biss durch giftige Beute musste ich mich hierher zurückziehen."
#. [message]: type=Drake Fighter
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:234
msgid ""
"The waters flowing from the Cenotaph of Kotick have purged the venom from my "
"wound.\n"
"I ask sanction to join your hunt, so I might now purge the dishonor of my "
"folly."
msgstr ""
"Das Wasser, das vom Kenotaph von Kotick fließt, spülte das Gift aus meiner "
"Wunde.\n"
"Ich bitte um Erlaubnis, mich Eurer Jagd anzuschließen, damit ich die Schande "
"meiner Torheit bereinigen kann."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:239
msgid ""
"It was <i>Karron</i> that dishonored herself by not regathering you.\n"
"\n"
"My sanction is given."
msgstr ""
"Es war <i>Karron</i>, die Schande auf sich zog, indem sie versäumte, Euch zu "
"retten.\n"
"\n"
"Ihr habt meine Erlaubnis."
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:261
msgid "So it is, that timid Gorlack attempts the Trial of Gaall."
msgstr "Soso, der scheue Gorlack unterzieht sich also der Prüfung Gaalls."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:267
msgid "So it is, that brave Karron cowers within the Cenotaph of Morogor."
msgstr "Soso, der tapfere Karron versteckt sich also im Kenotaph von Morogor."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:273
msgid "Karron, you are without companions."
msgstr "Karron, Ihr seid ohne Gefährten."
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:277
msgid ""
"One was slain.\n"
"The other went astray."
msgstr ""
"Einer wurde erschlagen.\n"
"Der andere kam vom Weg ab."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:284
msgid "To attempt this trial with only two allies was unwise."
msgstr "Es war unklug, diese Prüfung mit nur zwei Verbündeten zu wagen."
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:288
msgid ""
"Yet so have I already succeeded, <i>little glider</i>.\n"
"All my prey-tokens are gathered; my hunt is ended."
msgstr ""
"Und doch bestand ich sie bereits, <i>kleiner Gleiter</i>.\n"
"Alle Beutestücke sind mein; die Jagd ist beendet."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:295
msgid "Then take your leave."
msgstr "Dann geht von dannen."
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:299
msgid "As you wish."
msgstr "Wie Ihr wünscht."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:305
msgid "...... Karron, hold."
msgstr "…… Karron, bleibt."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:311
msgid ""
"... It is perilous to depart from this place unaided.\n"
"\n"
"For your own sake, join us."
msgstr ""
"… Diesen Ort kann man ohne Hilfe nur unter hohem Risiko verlassen.\n"
"\n"
"Um Euretwillen, schließt Euch uns an."
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:317
msgid ""
"Gorlack, it is purely for <b>your</b> sakes that I shall do so.\n"
"One final time.\n"
"\n"
"When this isle is behind us, we part again as foes.\n"
"You will taste humiliation at the contention.\n"
"I shall deliver it."
msgstr ""
"Gorlack, einzig und allein um <b>Euretwillen<b> will ich es tun.\n"
"Ein letztes Mal.\n"
"\n"
"Wenn wird diese Insel verlassen, trennen wir uns erneut als Feinde.\n"
"Ihr werdet im Wettkampf Demütigung erleiden.\n"
"Und ich werde sie Euch beibringen."
#. [message]: type=Fire Guardian
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:340
msgid "(<i>Crackle</i>)"
msgstr "(<i>Knacken</i>)"
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:344
msgid "Magnificent."
msgstr "Prächtig."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:348
msgid ""
"That is a Teller.\n"
"Perhaps the only beings elder than our Spoken Memories.\n"
"\n"
"In the Time of Beginning, they were great as stormclouds.\n"
"Luminous as the skyfire of the same."
msgstr ""
"Das ist ein Wahrsager.\n"
"Dies sind vielleicht die einzigen Wesen, die älter sind als unsere "
"gesprochenen Erinnerungen.\n"
"\n"
"In der Zeit der Anfänge waren sie gewaltig wie Sturmwolken.\n"
"Leuchtend wie das Himmelsfeuer derselben."
#. [message]: type=Fire Guardian
#. This text will appear just slightly too small for the player to read, as if it is being spoken too quietly to be understood.
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:359
msgid ""
"<span size='5000' font-style='italic'>Ward thyselves for it has arrived. "
"The grey light that shades the living worlds. The calm wind that snuffs warm "
"souls. The Faerie reached this world.</span>"
msgstr ""
"<span size='5000' font-style='italic'>Seht Euch vor, denn es ist hier. Das "
"graue Licht, das die lebenden Welten in den Schatten stellt. Der stille "
"Wind, der die warmen Seelen verschlingt. Die Feenwesen haben diese Welt "
"erreicht.</span>"
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:363
msgid "It whispers..."
msgstr "Es flüstert…"
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:367
msgid ""
"Before the world grew cold, the Tellers spoke to us our first Memories.\n"
"Some of their wisdom, shared to us.\n"
"Yet now they can only whisper, too softly to be heard.\n"
"\n"
"The final words they spoke aloud...\n"
"\n"
"“ Ward thyselves. The Faerie reached this world. ”"
msgstr ""
"Bevor Kälte die Welt bedeckte, sprachen die Wahrsager zu uns, gaben uns "
"unsere ersten Erinnerungen.\n"
"Einige ihrer Weisheiten, mit uns geteilt.\n"
"Doch jetzt können sie nur noch flüstern, unvernehmbar leise.\n"
"\n"
"Ihre letzten hörbaren Worte…\n"
"\n"
"» Hütet Euch. Die Feenwesen haben diese Welt erreicht. «"
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:383
msgid ""
"There has never been time enough to waste on these glider myths.\n"
"Yet you do so during <i>the hunt</i>.\n"
"\n"
"Gorlack, you have grown so very weak to this folly of Reshas."
msgstr ""
"Es mangelte stets zu sehr an Zeit, um sich mit diesen Mythen der Gleiter zu "
"beschäftigen.\n"
"Doch tut Ihr es bei <i>der Jagd</i>.\n"
"\n"
"Gorlack, Reshas Humbug hat euch so schwach gemacht."
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:399
msgid ""
"Curse these nipping beasts!\n"
"\n"
"Gorlack, the rest are in your keeping; I must withdraw."
msgstr ""
"Verflucht seien diese beißenden Biester!\n"
"\n"
"Gorlack, die anderen sind in Eurer Obhut; ich muss mich zurückziehen."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:420
msgid "Victory is yours, <b>Aspirant</b> Gorlack."
msgstr "Der Sieg ist Euer, <b>Aspirant</b> Gorlack."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:424
msgid ""
"Learn from this trial, Resha.\n"
"Your doubt voiced at the onset of this hunt; see now its futility."
msgstr ""
"Lernt aus dieser Prüfung, Resha.\n"
"Eure Zweifel, die Ihr zu Beginn der Jagd geäußert habt, sind jetzt vergebens."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:431
msgid ""
"Your Windpath was well chosen.\n"
"I was wrong to doubt your fearless heart, to which I owe my life."
msgstr ""
"Euer Windpfad war gut gewählt.\n"
"Es war falsch von mir, an Eurem furchtlosen Herzen zu zweifeln, dem ich mein "
"Leben verdanke."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:438
msgid ""
"Gorlack... though you have forbade it, I must speak of <i>the cave</i>.\n"
"\n"
"My lifedebt to you must be—"
msgstr ""
"Gorlack… obwohl Ihr es mir verboten habt, muss ich über <i>die Höhle</i> "
"sprechen.\n"
"\n"
"Die Schuld für mein Leben, sie muss"
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:444
msgid ""
"Nay!\n"
"\n"
"There is nothing more to be said of that place."
msgstr ""
"Nein!\n"
"\n"
"Es gibt nichts mehr über diesen Ort zu sagen."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:450
msgid ""
"You know what lies ahead.\n"
"Henceforth, we must look only to the future."
msgstr ""
"Ihr wisst, was vor uns liegt.\n"
"Von nun an müssen wir nur noch gen Zukunft blicken."
#. [scenario]: id=02_Reclamation
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:5
msgid "Reclamation"
msgstr "Rückforderung"
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:19
msgid ""
"Having risen to the rank of aspirant, Gorlack only needed perform an act of "
"duty to secure his entry into the contention."
msgstr ""
"Nachdem Gorlack in den Rang eines Aspiranten aufgestiegen war, musste er für "
"seine Aufnahme im Wettkampf nur noch seine Pflicht erfüllen."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:22
msgid "The opportunity arose with a summons from Dominant Vladnir..."
msgstr "Die Gelegenheit ergab sich, als Dominant Vladnir ihn zu sich rief…"
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:27
msgid ""
"The treachery of Gorath Ohm was only a brush with the coming war between "
"flights.\n"
"Many eyes watch us that will soon be of rogues.\n"
"They spy frailty...\n"
"\n"
"For even now an infestation of voracious landbound creatures keeps a "
"holdfast on our northernmost isle.\n"
"This isle that was before bountiful with game is now laid bare by these "
"infesters."
msgstr ""
"Der Verrat Gorath Ohms war nur ein Vorgeschmack auf den kommenden Krieg "
"zwischen den Schwärmen.\n"
"Viele der Augen, die uns beobachten, werden bald die von Schurken sein.\n"
"Sie erspähen Schwäche…\n"
"\n"
"Denn schon jetzt hat eine Plage gefräßiger Landwesen unsere nördlichste "
"Insel gepackt.\n"
"Diese Insel, einst reich an Wild, wurde von diesen Schädlingen abgefressen."
#. [part]
#. [unit]: id=Vladnir, type=Drake Warden, role=dominant
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:27
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:42
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:57
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:89
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:117
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:162
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:23
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:39
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:50
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:20
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:36
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:107
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:119
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:138
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:219
msgid "Vladnir"
msgstr "Vladnir"
#. [part]
#. [side]
#. This is a pun of “Pork chops”
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:37
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:47
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:77
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:102
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:229
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:19
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:24
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:29
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:52
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:104
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:121
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:98
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:64
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/characters.cfg:58
msgid "Karron"
msgstr "Karron"
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:37
msgid ""
"So then let this pestilence be harvested in place of the meat it has taken!"
msgstr ""
"Schlachten wir nun diese Pestilenz, anstelle des von ihnen genommenen "
"Fleisches!"
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:42
msgid "Aspirant Karron, offer your ploy of attack."
msgstr "Aspirant Karron, präsentiert Eure Angriffslist."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:47
msgid ""
"Full encirclement from offshore.\n"
"No escape will be permitted.\n"
"From the circle I shall spy their thinnest line of defense.\n"
"Then strike through it to reach the nighest watchtower.\n"
"From there I rally a force to purge the isle.\n"
"Wherever their defenses thin to feed a counter attack against me, the circle "
"will fall upon."
msgstr ""
"Volle Umzingelung von der Küste aus.\n"
"Wir lassen keinen entkommen.\n"
"Vom Kreise aus werde ich ihre dünnste Verteidigungslinie ausspähen.\n"
"Dann durchbreche ich sie und erreiche den nächsten Wachturm.\n"
"Von dort aus sammle ich eine Streitmacht, um die Insel zu säubern.\n"
"Wo immer ihre Verteidigung zu dünn wird für einen Gegenangriff, soll der "
"Kreis auf sie drücken."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:57
msgid ""
"A firm ploy, Aspirant Karron.\n"
"\n"
"Now offer yours, Aspirant Gorlack."
msgstr ""
"Eine durchdachte List, Aspirant Karron.\n"
"\n"
"Nun präsentiert Euren, Aspirant Gorlack."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:64
msgid ""
"Cornered prey defends its back.\n"
"Encircling is folly.\n"
"Let our prey think they can thwart us.\n"
"\n"
"Two equal wings of drakes.\n"
"First wing strikes southeast watchtower on first dawn.\n"
"The creatures will rally to fall upon it, a mere half force as it is.\n"
"On second dawn, second wing strikes opposite from northwest.\n"
"Where they will find our preys back turned to them."
msgstr ""
"In die Enge getrieben, verteidigt sich die Beute mit aller Kraft.\n"
"Eine Umzingelung ist zwecklos.\n"
"Soll unsere Beute doch denken, dass sie uns stoppen kann.\n"
"\n"
"Zwei gleiche Geschwader von Draken.\n"
"Das erste Geschwader greift beim ersten Morgengrauen den Wachturm im "
"Südosten an.\n"
"Die Kreaturen werden sich gegen es versammeln, da es scheinbar nur halbe "
"Stärke hat.\n"
"Beim zweiten Morgengrauen schlägt das zweite Geschwader von Nordwesten aus "
"zu.\n"
"Dort können sie unserer Beute in den Rücken fallen."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:77
msgid ""
"Your first wing would not last the day, Gorlack.\n"
"It is you who speaks folly!"
msgstr ""
"Euer erstes Geschwader würde keinen Tag überstehen, Gorlack.\n"
"Eure Worte sind es, die ohne Zweck gesprochen werden!"
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:83
msgid ""
"The wing will hold.\n"
"I shall lead it myself to see that it does."
msgstr ""
"Das Geschwader wird halten.\n"
"Ich werde es selbst anführen und genau dafür sorgen."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:89
msgid ""
"Aspirant Gorlack, for the first time your ploy is bolder than Aspirant "
"Karrons.\n"
"\n"
"I am curious as to why."
msgstr ""
"Aspirant Gorlack, erstmals schlagt Ihr eine wagemutigere List vor als die "
"von Aspirant Karron.\n"
"\n"
"Ich würde gerne erfahren, warum."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:96
msgid ""
"So that I may capture the leader of our prey unspoilt.\n"
"Urged by the touch of flame, this creature might breathe secrets for "
"reaching far lands beyond the sea."
msgstr ""
"Damit ich den Anführer unserer Beute im Stück fangen kann.\n"
"Die Berührung der Flamme könnte diese Kreatur dazu antreiben, Geheimnisse zu "
"hauchen, mit denen ferne Länder jenseits des Meeres zu erreichen sind."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:102
msgid ""
"Again you waste time pondering Reshas glider myths!\n"
"If the far lands of glider legend ever were, they now dwell below the "
"waves.\n"
"Every raindrop drowns more of the world till the sky itself is filled."
msgstr ""
"Schon wieder verschwendet Ihr Gedanken an die Mythen der Gleiter von Resha!\n"
"Wenn es die fernen Länder aus den Legenden der Gleiter jemals gab, so ruhen "
"sie nun unter den Wellen.\n"
"Mit jedem Regentropfen wird mehr von der Welt bedeckt, bis selbst der Himmel "
"gefüllt ist."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:109
msgid ""
"Wingless.\n"
"Finless.\n"
"These intruders are land bound.\n"
"They can only be from distant land."
msgstr ""
"Flügellos.\n"
"Flossenlos.\n"
"Diese Eindringlinge sind ans Land gebunden.\n"
"Sie können nur aus einem fernen Land kommen."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:117
msgid ""
"So it will be.\n"
"Aspirant Gorlack, you may take this captive for inquisition.\n"
"Aspirant Karron, you have lead of the second wing.\n"
"\n"
"The Hunt is Called."
msgstr ""
"So wird es sein.\n"
"Aspirant Gorlack, nehmt diesen Gefangenen zwecks Inquisition.\n"
"Aspirant Karron, das zweite Geschwader folgt Euch.\n"
"\n"
"Die Jagd ist eröffnet."
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:161
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:177
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:194
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:209
msgid "Infesters"
msgstr "Verseucher"
#. [leader]: id=Viragar, type=Orcish Warrior
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:166
msgid "Viragar"
msgstr "Viragar"
#. [leader]: id=Grol, type=Orcish Crossbowman
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:181
msgid "Grol"
msgstr "Grol"
#. [leader]: id=Pigor, type=Orcish Slayer
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:198
msgid "Pigor"
msgstr "Pigor"
#. [leader]: id=Grag, type=Orcish Warrior
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:214
msgid "Grag"
msgstr "Grag"
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:228
msgid "Karrons Wing"
msgstr "Karrons Geschwader"
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:249
msgid "Flight Omakon"
msgstr "Schwarm Omakon"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:265
msgid ""
"Capture Viragar by surrounding him with drakes on all six sides\n"
"(best do so before Karrons wing gets to him)\n"
msgstr ""
"Nehmt Viragar gefangen, indem Ihr ihn von allen sechs Seiten mit Draken "
"umzingelt.\n"
"(Am besten bevor Karrons Geschwader ihn erreicht.)\n"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:271
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:615
msgid "Destroy any remaining orcish ships"
msgstr "Zerstört alle verbliebenen Schiffe der Orks"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:275
msgid "Death of Viragar"
msgstr "Viragar stirbt"
#. [note]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:290
msgid "Karrons Wing will attack from the northeast on turn 7"
msgstr "Karrons Geschwader greift in der 7. Runde von Nordosten an."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:299
msgid ""
"It seems by our swift approach we have evaded our foes notice.\n"
"They have yet to rally a defense."
msgstr ""
"Unserer schnellen Annäherung sei Dank wurden wir anscheinend nicht vom Feind "
"bemerkt.\n"
"Sie haben noch keine Verteidigung aufgebaut."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:304
msgid ""
"We shall retake the nigh watchtower before they do so.\n"
"From there we rally a defense of our own."
msgstr ""
"Wir werden den nahen Wachturm zurückerobern, bevor sie es tun können.\n"
"Von dort aus werden wir unsere eigene Verteidigung aufbauen."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:309
msgid ""
"If we are to ensnare their leader unharmed, then we must surround it with "
"our hunters."
msgstr ""
"Um ihren Anführer unversehrt einzufangen, müssen wir ihn mit unseren Jägern "
"umzingeln."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:313
msgid ""
"Make that your first task, Resha.\n"
"\n"
"Once we have our captive, burn their sea skimmers.\n"
"The landbound prey may then be left for our younger hunters to harvest."
msgstr ""
"Macht das zu Euer obersten Aufgabe, Resha.\n"
"\n"
"Sobald wir unseren Gefangenen haben, verbrennen wir ihre Seeschiffe.\n"
"Die Beute an Land kann dann von unseren jüngeren Jägern eingesammelt werden."
#. [message]: speaker=Grag
#. By wyrms he is referring to the drakes in a belittling way.
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:330
msgid "These vomiting wyrms again!? I HATE THEM!!!"
msgstr "Schon wieder diese speienden Wyrms?! ICH VERABSCHEUE SIE!!!"
#. [message]: speaker=Viragar
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:340
msgid ""
"Rally! Rally! Get to your posts, you scum! Wyrms are raining down on us!\n"
"\n"
"Pull our boats back and keep the fire breathers off them!"
msgstr ""
"Herbei! Herbei! Auf eure Posten, Abschaum! Die Wyrms sind über uns!\n"
"\n"
"Zieht unsere Boote zurück und haltet ihnen die Feuerspeier vom Leib!"
#. [message]: speaker=Viragar
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:360
msgid ""
"I told you to keep my boats away from those wyrms, you useless SCUM!\n"
"\n"
"Wyrms breathe fire... boats are wood... fire is BAD for wood."
msgstr ""
"Ich sagte doch, Ihr sollt meine Boote von den Wyrms fernhalten, Ihr "
"nutzloser Abschaum!\n"
"\n"
"Wyrms speien Feuer… Boote sind aus Holz… Feuer ist SCHLECHT für Holz."
#. [message]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:374
msgid ""
"Oh, fire breathing wyrms ... thought you meant protect the boats from "
"woodworms.\n"
"That makes more sense; never heard of fire breathing woodworms."
msgstr ""
"Oh, feuerspeiende «Wyrms» … dachte, wir sollen die Boote vor Holzwürmern "
"schützen.\n"
"Das macht mehr Sinn; ich habe noch nie von feuerspeienden Holzwürmern gehört."
#. [message]: speaker=Viragar
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:381
msgid ""
"They are committed now, SO just ATTACK!\n"
"\n"
"Harry them with everything you got, dung maggot!"
msgstr ""
"Sie sind jetzt fest entschlossen, also GREIFT EINFACH AN!\n"
"\n"
"Fallt sie mit allem an, was Ihr habt, Mistmade!"
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:398
msgid "Clasher, fall in."
msgstr "Schmetterer, zum Angriff!"
#. [message]: type=Drake Clasher
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:404
msgid ""
"My duty is to first destroy the Secrets of our library.\n"
"\n"
"The Secrets my caste keeps must not be seen by a foe."
msgstr ""
"Meine Pflicht ist es, zuerst die Geheimnisse unserer Bibliothek zu "
"zerstören.\n"
"\n"
"Die Geheimnisse meiner Kaste darf kein Feind zu Gesicht bekommen."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:410
msgid ""
"There is no foe on this isle, only prey.\n"
"\n"
"The hunt has been called.\n"
"Your prior duty is hereby superseded."
msgstr ""
"Es gibt keinen Feind auf dieser Insel, nur Beute.\n"
"\n"
"Die Jagd ist eröffnet.\n"
"Eure vorherige Pflicht ist hiermit aufgehoben."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:428
msgid ""
"This firescale is far too cumbersome for armor making...\n"
"\n"
"Clasher glyphs are engraved into it; this firescale must bear Secrets of "
"their caste."
msgstr ""
"Diese Feuerschuppen sind viel zu schwerfällig, um Rüstung herzustellen…\n"
"\n"
"In sie sind Schmetterer-Glyphen eingraviert; diese Feuerschuppen müssen die "
"Geheimnisse ihrer Kaste tragen."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:442
msgid ""
"It is forbidden for me to speak the Secrets engraved into this firescale.\n"
"\n"
"By the Ways of Morogor, we clashers must keep our Secrets."
msgstr ""
"Es ist mir verboten, über die Geheimnisse zu sprechen, die in diese "
"Feuerschuppen eingraviert sind.\n"
"\n"
"Nach den Sitten von Morogor müssen wir Schmetterer unsere Geheimnisse "
"bewahren."
#. [message]: speaker=narrator
#. Here steeped means engrossed.
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:463
msgid ""
"...that a fearsome war between drakes is fast approaching.\n"
"\n"
"Each flight is led by a dominant and advised by three ranked intendants. "
"Beneath these are aspirants, whose position is like a princeship except "
"their ascension to dominant is decided by contest. There is also a caste "
"system that cuts across the flights, with four castes—\n"
"\n"
"— Burners are strategic thinkers and show special concern for their fellow "
"drakes. They are natural leaders. But prideful and prone to losing sight of "
"the little things that grow into defeat.\n"
"\n"
"— Clashers are trusted by all to fairly enforce the Ways of Morogor. They "
"guard the drake hatcheries, and also libraries of secret knowledge engraved "
"into ceramic tablets. They keep these secrets not just from us, but from the "
"<i>other castes</i>.\n"
"\n"
"— Fighters are bold. Quick thinking but decisive to the point of "
"shortsightedness. They are our biggest trouble here.\n"
"\n"
"— Gliders have a curious mind steeped in the Spoken Memories, a kind of "
"oral history unknown to the other castes. As scouts, messengers, and "
"stewards of the hunting grounds, they know Morogor is sinking. But the other "
"castes ignore their warnings.\n"
"\n"
"A young glider, Resha, told me her caste hopes to escape Morogor, and I "
"suspect our arrival here may have encouraged them. Thankfully, Jessene keeps "
"all her navigational charts under lock and key. If she hadnt, the beating "
"of dragon wings might be heard over Southbay!\n"
"\n"
"Jessene says her people are familiar with these dragons. Their tomes "
"describe such a race of monsters that drove the Wesfolk from the distant "
"west. And the gliders too have stories of drakes living far beyond Morogor. "
"Resha told me a few of these stories, before our parley was broken by "
"another rebellion from the fighter caste.\n"
"\n"
"<i>― Prince Leodren of Southbay,\n"
"\n"
"26th day of the Eastward Oceanic Expedition</i>"
msgstr ""
"… dass ein furchterregender Krieg zwischen den Draken kurz bevorsteht.\n"
"\n"
"Jeder Schwarm wird von einem »Dominant« angeführt und drei ranghohe "
"Intendanten dienen als Berater. Eine Stufe darunter gibt es Aspiranten, "
"deren Position mit der eines Prinzen vergleichbar ist, außer dass ihr "
"Aufstieg zum Dominanten durch einen Wettkampf entschieden wird. Es gibt auch "
"ein Kastensystem, das sich quer durch die Geschwader zieht, mit vier "
"Kasten\n"
"\n"
" Flammendraken sind strategische Denker und kümmern sich insbesondere um "
"ihre Draken-Kameraden. Sie sind natürliche Anführer. Aber sie sind stolz und "
"neigen dazu, die kleinen Dinge aus den Augen zu verlieren, was zu "
"Niederlagen führen kann.\n"
"\n"
" Schmetterern wird anvertraut, die Sitten von Morogor gerecht umzusetzen. "
"Sie bewachen die Brutstätten der Draken und auch die Bibliotheken mit "
"geheimem Wissen, das in Keramiktafeln eingraviert ist. Sie bewahren diese "
"Geheimnisse nicht nur vor uns, sondern auch vor den <i>anderen Kasten</i>.\n"
"\n"
" Kämpfer sind kühn. Sie denken schnell, aber entschlossen, nahezu "
"kurzsichtig. Sie sind unser größtes Problem hier.\n"
"\n"
" Gleiter sind neugierig, ihr Geist gefüllt mit »Gesprochenen Erinnerungen«, "
"einer Art mündlicher Überlieferungen, die den anderen Kasten unbekannt sind. "
"Als Kundschafter, Boten und Hüter der Jagdgebiete wissen sie, dass Morogor "
"untergeht. Aber die anderen Kasten ignorieren ihre Warnungen.\n"
"\n"
"Eine junge Gleiterin namens Resha erzählte mir, dass ihre Kaste hofft, "
"Morogor zu entkommen. Ich vermute, dass unsere Ankunft hier sie ermutigt "
"hat. Zum Glück bewahrt Jessene alle ihre Navigationskarten unter Verschluss "
"auf. Andernfalls könnte man gewiss schon das Schlagen von Drachenflügeln "
"über der Südbucht hören!\n"
"\n"
"Jessene sagt, ihr Volk kenne diese Drachen. Ihre Bücher beschreiben eine "
"solche Rasse von Monstern, die das Westvolk aus dem fernen Westen vertrieben "
"hat. Und auch die Gleiter haben Geschichten von Drachen, die weit jenseits "
"von Morogor leben. Resha hat mir ein paar dieser Geschichten erzählt, bevor "
"unsere Unterredung durch einen weiteren Aufstand der Kämpferkaste "
"unterbrochen wurde.\n"
"\n"
"<i> Prinz Leodren der Südbucht,\n"
"\n"
"26. Tag der Expedition des östlichen Ozeans</i>"
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:515
msgid "Lo! Karron reinforces us."
msgstr "Schaut! Karron bringt Verstärkung."
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:521
msgid ""
"I see Gorlack still lasts...\n"
"\n"
"Wing, descend upon the interlopers.\n"
"Leave no survivors!"
msgstr ""
"Wie ich sehe, hält Gorlack weiterhin durch…\n"
"\n"
"Geschwader, stürzt Euch auf die Eindringlinge.\n"
"Lasst keine Überlebenden zurück!"
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:528
msgid ""
"Karron, their leader is to remain alive.\n"
"I want no repeat of last time."
msgstr ""
"Karron, ihr Anführer muss am Leben bleiben.\n"
"Ich wünsche keine Wiederholung des letzten Vorfalls."
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:535
msgid "You do not command me, Gorlack."
msgstr "Ihr habt mir nichts zu befehlen, Gorlack."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:539
msgid "I remind you it is by Vladnirs order this creature remain whole."
msgstr ""
"Ich erinnere Euch an Vladnirs Befehl, diese Kreatur in einem Stück zu lassen."
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:545
msgid ""
"So be it.\n"
"My wing will hold your prize inviolate.\n"
"\n"
"Mostly."
msgstr ""
"Dann soll es so geschehen.\n"
"Mein Geschwader wird Eure Beute unversehrt lassen.\n"
"\n"
"Zum überwiegenden Teil."
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:561
msgid ""
"I must withdraw.\n"
"Another triumph falls to Gorlack alone."
msgstr ""
"Ich muss mich zurückziehen.\n"
"Ein weiterer Triumph fällt allein Gorlack zu."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:591
msgid ""
"Speak, prey.\n"
"Your kind fares beyond these isles.\n"
"You will tell us of your destinations."
msgstr ""
"Sprich, Beute.\n"
"Eure Art reist weit von diesen Inseln entfernt.\n"
"Ihr werdet uns von Euren Zielen erzählen."
#. [message]: speaker=Viragar
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:599
msgid ""
"Release me now and maybe I let some of you live... for future sport of my "
"archers! Hahahaha!"
msgstr ""
"Wenn Ihr mich jetzt freilässt, lasse ich vielleicht ein paar von Euch am "
"Leben… damit meine Bogenschützen an Euch üben können! Hahahaha!"
#. [message]: speaker=Gorlack
#. Spit as in a device on which to roast meat.
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:604
msgid "Put him on the <i>Spit of Telling</i>."
msgstr "Setzt ihn auf den <i>Spieß des Sprechens</i>."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:677
msgid ""
"Nay!\n"
"\n"
"It was to be taken alive!"
msgstr ""
"Nein!\n"
"\n"
"Er sollte lebendig gefasst werden!"
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:696
msgid ""
"My captive is slain, Karron!\n"
"You, with your wing of halfwits, have stayed our reascension for an age "
"longer!"
msgstr ""
"Mein Gefangener ist erschlagen, Karron!\n"
"Ihr und Euer Geschwader von Schwachköpfen habt unseren Wiederaufstieg für "
"ein weiteres Zeitalter aufgehalten!"
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:703
msgid ""
"Your pet was cut down by mistake.\n"
"Try to calm yourself, Gorlack."
msgstr ""
"Euer Schoßtier wurde versehentlich erschlagen.\n"
"Versuch, Euch zu beruhigen, Gorlack."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:717
msgid ""
"Their sea skimmers are perished.\n"
"Their hope of escape is no more."
msgstr ""
"Ihre Seeschiffe sind dahin.\n"
"Sie haben keine Hoffnung mehr auf Flucht."
#. [event]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:720
msgid "Koli"
msgstr "Koli"
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:727
msgid ""
"Our hunters will complete the harvesting.\n"
"\n"
"Now, see to—"
msgstr ""
"Unsere Jäger werden das Abernten vollenden.\n"
"\n"
"Sorgt nun dafür, dass"
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:736
msgid "Lo! An unknown wing approaches from northwest!"
msgstr "Seht! Ein unbekanntes Geschwader nähert sich von Nordwesten!"
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:750
msgid "Announce yourselves!"
msgstr "Gebt Euch zu erkennen!"
#. [message]: speaker=Koli
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:754
msgid "I am Second Intendant Koli of Flight Omakon."
msgstr "Ich bin der zweite Intendant Koli des Schwarms Omakon."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:760
msgid ""
"The troubled Domain of Omakon is six dozen leagues away.\n"
"\n"
"They are strangely far out..."
msgstr ""
"Das notleidende Reich von Omakon ist zweihundert Meilen entfernt.\n"
"\n"
"Sie haben sich verdächtig weit entfernt…"
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:768
msgid "They are rogue."
msgstr "Es sind Abtrünnige."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:774
msgid "State your purpose here!"
msgstr "Nennt den Zweck Eurer Anwesenheit!"
#. [message]: speaker=Koli
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:778
msgid "My dominant has sent me to observe the status of this isle."
msgstr ""
"Meine Dominantin schickte mich, um die Lage auf der Insel zu beobachten."
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:784
msgid ""
"So your dominant has you probing for soft scales...\n"
"\n"
"Probe just a little closer, rogue!"
msgstr ""
"Eure Dominantin lässt Euch also nach weichen Schuppen suchen…\n"
"\n"
"Kommt nur noch ein wenig näher heran, Abtrünniger!"
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:792
msgid ""
"If you approach any closer, then by the Ways of Morogor we shall Proclaim "
"you Rogue."
msgstr ""
"Wenn Ihr noch näher kommt, werden wir Euch nach den Sitten von Morogor als "
"Abtrünnige erklären."
#. [message]: speaker=Koli
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:796
msgid ""
"If my flight were rogue, you would already know it.\n"
"For when the time comes to move against you, we shall first warn of our cold "
"intent.\n"
"As a final honorable act towards you, our fellow drakes...\n"
"\n"
"Then the needs of our hatchlings will demand the taking of your hunting "
"grounds."
msgstr ""
"Wenn ich in einem Schwarm Abtrünniger wäre, würdet Ihr es schon wissen.\n"
"Sollte die Zeit kommen, gegen Euch die Hand zu erheben, werden wir Euch über "
"unsere kalten Absichten vorwarnen.\n"
"Als letztes Zeichen der Ehre, Euch gegenüber, unseren Draken-Kameraden…\n"
"\n"
"Anschließend nehmen wir Eure Jagdgebiete, um die Bedürfnisse unserer "
"Schlüpflinge zu stillen."
#. [message]: speaker=Koli
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:804
msgid "For now, I go."
msgstr "Für den Moment ziehe ich mich zurück."
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:810
msgid ""
"Indeed, return to your dominant.\n"
"Tell her of what you have seen here this day.\n"
"What we have done to these creatures is only a glimpse of the fate which "
"awaits you!"
msgstr ""
"Jawohl, kehrt zu Eurer Dominantin zurück.\n"
"Erzählt ihr, was Ihr heute hier gesehen habt.\n"
"Was wir diesen Kreaturen angetan haben, ist nur ein kleiner Vorgeschmack auf "
"das Schicksal, das Euch erwartet!"
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:839
msgid "The rogue flights grow bolder."
msgstr "Die abtrünnigen Schwärme werden immer waghalsiger."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:843
msgid ""
"Soon they will not matter.\n"
"\n"
"Go ensure that our captive is attended to, Resha."
msgstr ""
"Bald werden sie keine Rolle mehr spielen.\n"
"\n"
"Seht zu, dass unser Gefangener versorgt wird, Resha."
#. [scenario]: id=02x_Victory_Feast
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:5
msgid "Victory Feast"
msgstr "Siegesfest"
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:14
msgid ""
"Fresh prey carcasses were justly divided among hunters in accord with the "
"Ways of Morogor. An ample victory feast was had..."
msgstr ""
"Die frischen Kadaver der Beute wurden gerecht unter den Jägern aufgeteilt, "
"so wie die Sitten von Morogor verlangen. Es gab ein ausgiebiges Siegesmahl…"
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:19
msgid "Savory..."
msgstr "Schmackhaft…"
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:24
msgid "Sapid..."
msgstr "Würzig…"
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:29
msgid "...these creatures are a delicacy without match."
msgstr "…diese Kreaturen sind eine Delikatesse ohnegleichen."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:34
msgid ""
"Gorlack, I bear rich tidings.\n"
"The captives mind revealed its every secret."
msgstr ""
"Gorlack, ich bringe wertvolle Botschaft.\n"
"Der Verstand des Gefangenen enthüllte alle seine Geheimnisse."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:34
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:46
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:57
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:72
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:85
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:63
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:74
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:86
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:103
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:26
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:48
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:64
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:87
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:97
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:114
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:149
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:162
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:178
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/characters.cfg:44
msgid "Resha"
msgstr "Resha"
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:40
msgid ""
"Excellent, Resha!\n"
"Speak of it."
msgstr ""
"Ausgezeichnet, Resha!\n"
"Erzählt mir mehr."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:46
msgid "Orc the creatures call themselves."
msgstr "Die Kreaturen nennen sich »Ork«."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:52
msgid "Hmm... Ork chops"
msgstr "Hmm… »Spanf-ork-el«."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:57
msgid ""
"They flow forth from a Green Isle in the distant west.\n"
"It is great enough to rival even our own central isles.\n"
"\n"
"Yet, further west sits a land vast beyond perception; even from the clouds "
"you could not see its entirety.\n"
"Surely it is the place from which our ancestors followed Dominant Morogor "
"into exile."
msgstr ""
"Sie breiten sich von einer sogenannten »Grünen Insel« im fernen Westen aus.\n"
"Von der Größe her kann diese es sogar mit unseren zentralen Inseln "
"aufnehmen.\n"
"\n"
"Doch weiter westlich liegt ein Land so groß, dass man es nicht einmal von "
"den Wolken aus in Gänze sehen kann.\n"
"Sicherlich ist dies der Ort, von dem aus unsere Vorfahren dem Dominant "
"Morogor ins Exil gefolgt sind."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:66
msgid ""
"It may very well be, Resha.\n"
"Now speak of our preys destination in the east."
msgstr ""
"Das ist durchaus möglich, Resha.\n"
"Erzählt nun vom Ziel unserer Beute im Osten."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:72
msgid ""
"Perilous that way is.\n"
"A wide stretch of sea unexceptional flyers might cross with fortune from the "
"Winds of Fate.\n"
"\n"
"Then only a cluster of shoals to rest them, which might be slid past "
"unnoticed with perilous ease."
msgstr ""
"Das ist ein mühsamer Weg.\n"
"Ein weites Stück Meer, das ein gewöhnlicher Flieger mit glücklich gesonnenen "
"Winden des Schicksals überqueren könnte.\n"
"\n"
"Dann gibt es nur eine Ansammlung Sandbänke, auf denen man sich ausruhen "
"können, und an denen man unbemerkt, mit gefährlicher Leichtigkeit "
"vorbeigleiten könnte."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:80
msgid "Go on."
msgstr "Sprecht weiter."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:85
msgid ""
"Further east, another stretch of sea, nearly as wide.\n"
"\n"
"At last, the Greatland, a land as vast as the ocean itself.\n"
"Likewise mysterious.\n"
"\n"
"The Spoken Memories tell us drakes once thrived there into the Time of "
"Turmoil.\n"
"When nigh all of them perished in an unknown calamity."
msgstr ""
"Weiter östlich liegt eine weitere, fast ebenso breite Meeresstrecke.\n"
"\n"
"Und schließlich das Großland, eine Landmasse, so gewaltig ist wie der Ozean "
"selbst.\n"
"Und ebenso geheimnisvoll.\n"
"\n"
"Die Gesprochenen Erinnerungen verraten uns, dass die Draken dort bis in die "
"Zeit des Aufruhrs gediehen.\n"
"Dann kamen nahezu alle von ihnen durch ein unbekanntes Unglück um."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:96
msgid ""
"If there our prey migrates, then there our prey will be most plentiful.\n"
"\n"
"With the flight I earn at the contention, I shall go to this Greatland far "
"beyond.\n"
"There my eyrie will be set; a beacon leading other flights to salvation."
msgstr ""
"Wenn unsere Beute dorthin zieht, wird es dort am meisten davon zu holen "
"geben.\n"
"\n"
"Mit dem Schwarm, den ich im Wettkampf erhalte, werde ich ins ferne Großland "
"reisen.\n"
"Dort soll mein Horst errichtet werden, ein Leuchtfeuer, das anderen Schwärme "
"zur Erlösung führt."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:104
msgid ""
"Gorlack, that will condemn Vladnir to destruction!\n"
"\n"
"He counts on us, his aspirants, to set eyries within his domain.\n"
"Only with nigh allies can Flight Vladnir hold against the rogues!"
msgstr ""
"Gorlack, das wird Vladnir zum Untergang verurteilen!\n"
"\n"
"Er zählt darauf, dass wir, seine Aspiranten, Horste in seinem Reich "
"errichten.\n"
"Nur mit nahen Verbündeten kann der Schwarm Vladnir gegen die Abtrünnigen "
"bestehen!"
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:112
msgid ""
"Mine is a higher task, Karron.\n"
"\n"
"I must do as all our folk need.\n"
"Lest a day comes when none can hold against the rogues.\n"
"Neither the burning hunger that drives them to treachery."
msgstr ""
"Ich habe eine höhere Mission zu bewältigen, Karron.\n"
"\n"
"Ich muss tun, wovon unser ganzes Volk abhängt.\n"
"Damit weder der Tag kommt, an dem niemand gegen die Abtrünnigen bestehen "
"kann.\n"
"Noch der verbrennende Hunger, der sie zum Verrat treibt."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:121
msgid ""
"Then you, who shirks an ally, must meet defeat at the contention.\n"
"\n"
"I shall win the new flight myself, so that with it the Domain of Vladnir "
"will hold!"
msgstr ""
"Dann werdet ihr, die euch vor dem Bündnis drückt, im Wettkampf die "
"Niederlage tragen.\n"
"\n"
"Ich selbst werde den neuen Schwarm für mich gewinnen, um mit diesem das "
"Reich Vladnirs zu halten!"
#. [scenario]: id=03_The_Contention
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:27
msgid "The Contention"
msgstr "Der Wettkampf"
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:39
msgid ""
"So the day of the contention came. Each caste elected an aspirant from their "
"ranks to become the new dominant. Each aspirant chose carefully three "
"intendants to aid them."
msgstr ""
"So brach der Tag des Wettkampfs also an. Jede Kaste wählte einen Aspiranten "
"aus ihren Reihen, der der neue Dominant werden sollte. Jeder Aspirant wählte "
"sorgfältig drei Intendanten zu seiner Unterstützung aus."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:42
msgid ""
"All the skills to lead a flight were tested. Each aspirant was put through "
"trials of endurance, trials of warfare, trials of the hunt. In the end, only "
"the two aspirants of Vladnir remained to face one another in the Arena of "
"Dominance, in the very heart of Morogor..."
msgstr ""
"Sämtliches Können in der Führung eines Schwarms wurde auf die Probe "
"gestellt. Jeder Aspirant wurde auf seine Ausdauer geprüft, auf seine "
"Kriegsführung und auf seine Jagdfertigkeit. Am Ende blieben nur die beiden "
"Aspiranten von Vladnir übrig, die sich in der Arena der Dominanz, im Herzen "
"von Morogor, einander stellen mussten…"
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:57
msgid "Contender Gorlack"
msgstr "Anwärter Gorlack"
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:97
msgid "Contender Karron"
msgstr "Anwärter Karron"
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:146
msgid "Spectators"
msgstr "Zuschauer"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:211
msgid "Hold the advantage at the end of turn 24"
msgstr "Besitzt den Vorteil am Ende der 24. Runde"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:216
msgid "Defeat Karron"
msgstr "Besiegt Karron"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:220
msgid "Not hold the advantage at the end of turn 24"
msgstr "Besitzt nicht den Vorteil am Ende der 24. Runde"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:224
msgid "Defeat of Gorlack"
msgstr "Niederlage von Gorlack"
#. [note]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:231
msgid ""
"Advantage is determined by adding the gold, the value of the drakes on the "
"field, and five times the income; Right-click to see the current score"
msgstr ""
"Der Vorteil wird ermittelt, indem das Gold, der Wert der Draken auf dem Feld "
"und das fünffache Einkommen addiert werden; Per Rechtsklick ist der aktuelle "
"Punktestand einsehbar."
#. [note]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:235
msgid "Karron will get an income of $side_2.village_gold gold per village"
msgstr "Karron erhält ein Einkommen von $side_2.village_gold Gold je Dorf"
#. [note]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:239
msgid "You must recruit one drake from each caste before recruiting any more"
msgstr ""
"Ihr müsst einen Draken aus jeder Kaste rekrutieren, bevor Ihr weitere "
"rekrutieren könnt"
#. [note]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:242
msgid "No recalls are permitted"
msgstr "Einberufen ist nicht erlaubt"
#. [note]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:245
msgid ""
"Any drake you lose in combat will not be killed and may be recalled in "
"future scenarios"
msgstr ""
"Jeder Draken, den Ihr im Kampf verliert, wird nicht getötet und kann in "
"zukünftigen Szenarien einberufen werden."
#. [note]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:248
msgid ""
"From now on, Gorlack will have loyal intendants from the fighter and clasher "
"castes; if one dies, the next recalled drake of the same caste will replace "
"it as long as that drake is level 2 or higher"
msgstr ""
"Von nun an hat Gorlack loyale Intendanten aus den Kasten der Kämpfer und "
"Schmetterer. Sollte einer von ihnen sterben, ersetzt ihn der nächste "
"einberufene Draken derselben Kaste, solange dieser Draken mindestens auf "
"Stufe 2 ist."
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:260
msgid ""
"Today, my old mentor, it is I that teaches <i>you</i>.\n"
"You shall learn a pivotal lesson in humility!"
msgstr ""
"Heute, mein alter Mentor, bin ich es, der <i>Euch</i> lehrt.\n"
"Ihr sollt eine wichtige Lektion in Demut lernen!"
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:265
msgid "If just sharp as your tongue were your teeth."
msgstr "Wenn Eure Zähne nur so scharf wären wie Eure Zunge."
#. [set_menu_item]: id=advantage_dialog
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:360
msgid "Show Advantage"
msgstr "Vorteil anzeigen"
#. [args]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:370
msgid "dialog^Advantage"
msgstr "Vorteil"
#. [message]: speaker=Vladnir
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:412
msgid ""
"Karron has ascended to the rank of dominant.\n"
"\n"
"The flight-in-contention is hereby entrusted to Dominant Karrons keeping."
msgstr ""
"Karron ist zum Rang eines Dominanten aufgestiegen.\n"
"\n"
"Der Schwarm des Wettkampfs wird hiermit in die Obhut von Dominant Karron "
"übergeben."
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:420
msgid ""
"This must be a dream.\n"
"I no longer dwell in the shadow of Gorlack."
msgstr ""
"Das muss ein Traum sein.\n"
"Ich verweile nicht länger in Gorlacks Schatten."
#. [message]: speaker=Vladnir
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:431
msgid ""
"Gorlack has ascended to the rank of dominant.\n"
"\n"
"The flight-in-contention is hereby entrusted to Dominant Gorlacks keeping."
msgstr ""
"Gorlack ist zum Rang eines Dominanten aufgestiegen.\n"
"\n"
"Der Schwarm des Wettkampfs wird hiermit in die Obhut von Dominant Gorlack "
"übergeben."
#. [message]: speaker=Karron
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:439
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:81
msgid "........."
msgstr "………"
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:443
msgid ""
"Drakes!\n"
"\n"
"Fellows of all castes, hear me!\n"
"\n"
"This is a dark time in which we endure.\n"
"Our lands provide not as once they did.\n"
"Unfed hatchlings succumb to the wasting.\n"
"A war among us hastens.\n"
"\n"
"Worse than these all— your hearts bleed fear!"
msgstr ""
"Draken!\n"
"\n"
"Kameraden aller Kasten, hört mich an!\n"
"\n"
"Dies ist eine dunkle Zeit, in der wir uns befinden.\n"
"Unsere Länder bieten weniger, als sie einst taten.\n"
"Ungenährte Junge fallen der Verkommnis zum Opfer.\n"
"Ein Krieg baut sich zwischen uns auf.\n"
"\n"
"Schlimmer als all das ist, dass eure Herzen vor Angst bluten!"
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:456
msgid ""
"This hope I offer you.\n"
"There are lands beyond Morogor.\n"
"Beyond its troubles.\n"
"\n"
"This oath I swear you.\n"
"I shall lead you to the way beyond.\n"
"With my new flight, I proceed to the far lands to plant my eyrie!"
msgstr ""
"Ich biete Euch diese Hoffnung an.\n"
"Es gibt Ländereien jenseits von Morogor.\n"
"Jenseits seiner Nöte.\n"
"\n"
"Diesen Eid schwöre ich Euch.\n"
"Ich werde Euch zu diesem fernen Weg führen.\n"
"Mit meinem neuen Schwarm ziehe ich in die fernen Länder, um meinen Horst zu "
"errichten!"
#. [message]: speaker=Vladnir
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:466
msgid "So it begins..."
msgstr "So beginnt es…"
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:470
msgid ""
"Upon the greatest of all lands my eyrie will stand.\n"
"\n"
"The Greatland of the east!"
msgstr ""
"Auf dem größten aller Länder wird mein Horst stehen.\n"
"\n"
"Auf dem Großland im Osten!"
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:476
msgid ""
"Await my summons.\n"
"\n"
"For it will be your salvation!"
msgstr ""
"Wartet auf meinen Ruf.\n"
"\n"
"Denn er wird Eure Rettung sein!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:486
msgid "For winning by defeating the rival leader, you receive war claws!"
msgstr "Für den Sieg über den Anführer der Rivalen erhaltet Ihr Kriegsklauen!"
#. [object]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:493
msgid "War Claws"
msgstr "Kriegsklauen"
#. [object]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:494
msgid ""
"The finest work of the Morogor forges, these steel claws increase the damage "
"of the wearers melee attack."
msgstr ""
"Diese Stahlklauen sind das beste Werk der Schmieden von Morogor und erhöhen "
"den Nahkampfschaden ihres Trägers."
#. [effect]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:498
msgid "war claws"
msgstr "Kriegsklauen"
#. [scenario]: id=03x_Final_Departure
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:5
msgid "Final Departure"
msgstr "Endgültige Abreise"
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:16
msgid ""
"Dominant Vladnir, I can no longer remain in this land as your ally.\n"
"\n"
"I seek your forgiveness."
msgstr ""
"Dominant Vladnir, ich kann nicht länger als Euer Verbündeter in diesem Land "
"bleiben.\n"
"\n"
"Ich bitte Euch um Vergebung."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:23
msgid ""
"There is nothing for me to forgive.\n"
"\n"
"The Spoken Memories of the glider caste have pointed your course.\n"
"There is no better heading I may counsel."
msgstr ""
"Ich brauche nichts vergeben.\n"
"\n"
"Die Gesprochenen Erinnerungen der Kaste der Gleiter haben Euch den Pfad "
"gewiesen.\n"
"Ich selbst habe keinen besseren Weg für Euch."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:31
msgid ""
"... I never suspected you held the gliders in such esteem.\n"
"That you had heard the Spoken Memories.\n"
"\n"
"Perhaps glider wisdom overlaps the many written Secrets your own caste wards."
msgstr ""
"… Ich hätte nie gedacht, dass Ihr die Gleiter so sehr wertschätzt.\n"
"Dass Ihr die Gesprochenen Erinnerungen gehört habt.\n"
"\n"
"Vielleicht überschneiden sich die Weisheiten der Gleiter mit den vielen "
"geschriebenen Geheimnissen der Wächter Eurer eigenen Kaste."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:39
msgid ""
"I am forbidden to tell.\n"
"The Gliders may share their Memories.\n"
"We Clashers must keep our Secrets.\n"
"\n"
"Yet I may say this...\n"
"\n"
"Your glider first intendant is well chosen for the journey ahead of you."
msgstr ""
"Es ist mir verboten, davon zu erzählen.\n"
"Die Gleiter dürfen ihre Erinnerungen teilen.\n"
"Wir Schmetterer müssen unsere Geheimnisse bewahren.\n"
"\n"
"Dennoch kann ich folgendes sagen…\n"
"\n"
"Euer erster Intendant der Gleiter ist gut gewählt für die Reise, die vor "
"Euch liegt."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:50
msgid ""
"Many matters are now in motion.\n"
"I go now, for there are preparations to be made...\n"
"\n"
"<i>May your fire light the way in darkness.</i>"
msgstr ""
"Vieles ist jetzt in Bewegung.\n"
"Ich gehe jetzt, denn es müssen Vorbereitungen getroffen werden…\n"
"\n"
"<i>Möge Euer Feuer den Weg in der Dunkelheit erleuchten.</i>"
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:58
msgid "<i>May your ancestors tread beside you.</i>"
msgstr "<i>Mögen Eure Vorfahren neben Euch hergehen.</i>"
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:63
msgid ""
"My Dominant Gorlack, your flight has assembled upon the eastern landing."
msgstr ""
"Mein Dominant Gorlack, Euer Schwarm hat sich am östlichen Landeplatz "
"versammelt."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:68
msgid ""
"There is no need for you to address me by status, Resha.\n"
"We are still equals regardless of rank."
msgstr ""
"Ihr müsst mich nicht mit Rang ansprechen, Resha.\n"
"Wir sind trotz diesem immer noch gleich."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:74
msgid ""
"My friend, we are not equals, for I owe you my life.\n"
"\n"
"I would have perished in that cave if not for your intervention."
msgstr ""
"Mein Freund, wir sind nicht gleich, denn ich verdanke Euch mein Leben.\n"
"\n"
"Ohne Euer Handeln wäre ich in dieser Höhle umgekommen."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:86
msgid ""
"Gorlack...\n"
"There is a matter for which I must give counsel.\n"
"\n"
"You have heard the Memory of our ancient exile to these sinking isles.\n"
"You have endured the shame of knowing it was Dominant Morogors betrayal "
"that made it so.\n"
"While the rest of your caste revere this Ancestor, you alone shoulder the "
"truth."
msgstr ""
"Gorlack…\n"
"Es gibt eine Angelegenheit, in der ich Euch beraten muss.\n"
"\n"
"Ihr habt die Erinnerung an unser altes Exil auf diesen versinkenden Inseln "
"gehört.\n"
"Ihr ertrugt die Schande um das Wissen, dass der Verrat von Dominant Morogor "
"die Ursache war.\n"
"Während alle anderen Eurer Kaste diesen Ahnen verehrten, stemmt Ihr allein "
"die Wahrheit."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:96
msgid ""
"Verily, it has cooled my heart some, to know our shameful past.\n"
"\n"
"Yet such is a small price for wisdom."
msgstr ""
"Das Wissen um unsere schändliche Vergangenheit kühlte mein Herz wahrlich "
"etwas herab.\n"
"\n"
"Doch das ist ein geringer Preis für Weisheit."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:103
msgid ""
"My friend, the price is yet to be paid.\n"
"Beyond these isles is a world stranger than words can tell.\n"
"Things forgotten since the Time of Legend.\n"
"\n"
"When planted are our feet on the Greatland, that place which slew so many of "
"our folk long ago...\n"
"We must proceed with the utmost caution.\n"
"With our Windpath well chosen."
msgstr ""
"Mein Freund, der Preis steht noch aus.\n"
"Jenseits dieser Inseln liegt eine Welt, die seltsamer ist, als Worte es "
"beschreiben können.\n"
"Dinge, die seit der Zeit der Legenden in Vergessenheit geraten sind.\n"
"\n"
"Sobald wir mit den Füßen auf dem Großland stehen, dem Ort, der vor langer "
"Zeit so viele unserer Leute schlachtete…\n"
"Müssen wir mit äußerster Vorsicht vorgehen.\n"
"Mit einem weise gewählten Windpfad."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:114
msgid ""
"I hear your counsel, Resha.\n"
"I shall heed it.\n"
"\n"
"Yet set aside your fear, for there is also more to us than words can tell.\n"
"A power within our hearts to which you will bear witness.\n"
"With it we shall part the turbulent Winds of Fate themselves.\n"
"Leaving in their place, a Windpath of our own making."
msgstr ""
"Ich höre Euren Rat, Resha.\n"
"Ich will ihn beherzigen.\n"
"\n"
"Doch lasst Eure Angst beiseite, denn nicht nur Worte vermögen, uns "
"auszudrücken.\n"
"Es liegt eine Macht in unseren Herzen, von der Ihr Zeugnis ablegen werdet.\n"
"Mit ihr teilen wir selbst die stürmischen Winde des Schicksals.\n"
"Und hinterlassen an ihrer Stelle unseren eigenen Windpfad."
#. [scenario]: id=04_Journey
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:5
msgid "Journey"
msgstr "Reise"
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:18
msgid ""
"To make ready for the journey, Gorlack cut loose every possible burden from "
"his flight. The hulking armor of the clasher caste was forsaken. Provisions "
"were halved."
msgstr ""
"Als Vorbereitung auf die Reise entledigte sich Gorlack jeder möglichen Last "
"seines Schwarms. Die schwerfällige Rüstung der Kaste der Schmetterer wurde "
"aufgegeben. Der Proviant wurde halbiert."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:21
msgid ""
"Even then, half among the flight were unready to last such a journey. Those "
"yet too young. Those with wounds still mending. To Karrons bewilderment, "
"Gorlack gifted her these— a flight of her own to lead."
msgstr ""
"Selbst dann war die Hälfte Schwarms nicht bereit, eine solche Reise "
"anzutreten. Sie waren zu jung oder ihre Wunden heilten noch. Zu Karrons "
"Verwunderung schenkte Gorlack sie ihr ihren eigenen Schwarm, den sie "
"anführen sollte."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:24
msgid "At earliest dawn the Flight of Gorlack lifted skyward..."
msgstr "Im Morgengrauen erhob sich Gorlacks Schwarm in die Lüfte…"
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:27
msgid ""
"Flying over land darkly striped by long shadows of craggy peaks, with the "
"light of a warm new sun between..."
msgstr ""
"Sie flogen über die langen dunklen Streifen, welche die Schatten der "
"zerklüfteten Gipfel auf dem Boden hinterließen. Dazwischen das Licht der "
"warmen neuen Sonne…"
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:30
msgid ""
"Soaring over a sea bright as the sky above, the airy world far around "
"suspending them under a midday sun..."
msgstr ""
"Sie flogen über ein Meer, das so hell war wie der Himmel darüber. Die weiten "
"Lüfte ließen sie in der Mittagssonne schweben…"
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:33
msgid ""
"Skimming just above the glassy moonlit ocean, their wingwakes rippling "
"behind..."
msgstr ""
"Sie glitten über das Wasser, das das Mondlicht wie Glas reflektierte. Ihre "
"Flügel hinterließen ein sanftes Kräuseln auf der Oberfläche…"
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:36
msgid "So forth the journey persisted."
msgstr "Und so ging die Reise weiter."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:39
msgid ""
"To spot the petty shoals, Resha formed her gliders into a forward line "
"spanning several horizons. Even so, the shoals nigh slipped past their north "
"wing unnoticed. At long last, the flight set down on them."
msgstr ""
"Um die unscheinbaren Sandbänke ausfindig zu machen, formierte Resha ihre "
"Gleiter in einer Linie, die sich über mehrere Horizonte erstreckte. Dennoch "
"wären sie ihrem nördlichen Geschwader beinahe entgangen. Doch endlich setzte "
"der Schwarm auf."
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:52
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:33
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:44
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:40
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:41
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:44
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:43
msgid "Flight Gorlack"
msgstr "Schwarm Gorlack"
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:74
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:115
msgid "Merfolk"
msgstr "Meervolk"
#. [leader]: id=Nemas, type=Merman Warrior
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:77
msgid "Nemas"
msgstr "Nemas"
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:94
msgid "Serpents"
msgstr "Schlangen"
#. [leader]: id=Shussek, type=Naga Warrior
#. [event]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:97
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:470
msgid "Shussek"
msgstr "Shussek"
#. [leader]: id=Poseira, type=Merman Spearman
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:118
msgid "Poseira"
msgstr "Poseira"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:152
msgid "Hold all villages at the end of turn 18"
msgstr "Haltet alle Dörfer am Ende der 18. Runde"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:156
msgid "Not hold all villages at the end of turn 18"
msgstr "Haltet nicht alle Dörfer am Ende der 18. Runde"
#. [note]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:171
msgid ""
"You can make the naga allies by moving Resha next to their leader (if you "
"have not killed any of them)"
msgstr ""
"Ihr könnt die Naga zu Verbündeten machen, indem Ihr Resha neben ihren "
"Anführer setzt (wenn Ihr keinen von ihnen getötet habt)"
#. [note]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:174
msgid "Clashers cannot be recruited or recalled"
msgstr "Schmetterer können nicht rekrutiert oder einberufen werden"
#. [note]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:177
msgid "It is summer, daytime is longer"
msgstr "Es ist Sommer, die Tageszeit hält länger an"
#. [message]: speaker=Shussek
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:188
msgid "Ssssss! Leave our reef, fish imps."
msgstr "Ssssss! Verlasst unser Riff, ihr Fischwichte."
#. [message]: speaker=Poseira
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:192
msgid ""
"Naga interlopers, these isles are now annexed to the realm of Lord Typhon, "
"and by his decree, you are banished from them."
msgstr ""
"Eindringlinge der Naga, diese Inseln gehören jetzt zum Reich von Lord "
"Typhon, und auf sein Geheiß seid ihr von ihnen verbannt."
#. [message]: speaker=Nemas
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:212
msgid "My liege! Drakes have made landfall to your south!"
msgstr "Mein Lehnsherr! Die Draken sind bei Euch im Süden gelandet!"
#. [message]: speaker=Poseira
#. By rocks he is referring to the Morogor Archipelago in a belittling way.
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:217
msgid "Drakes?! By the gods, how can they be out this far from their rocks?"
msgstr ""
"Draken?! Bei den Göttern, wie konnten sie es so weit von ihren Felsen "
"schaffen?"
#. [message]: speaker=Shussek
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:223
msgid ""
"Ssssss! What is this? You bring bizarre winged hirelings to our parley... "
"Treachery!"
msgstr ""
"Ssssss! Was soll das? Ihr bringt bizarre geflügelte Schergen zu unserer "
"Unterredung… Verrat!"
#. [message]: speaker=Poseira
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:227
msgid ""
"Naga interlopers, this shall be my final warning to you, depart at once!"
msgstr ""
"Eindringlinge der Naga, das ist meine letzte Warnung: Verschwindet sofort!"
#. [message]: speaker=Shussek
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:233
msgid ""
"We will de-part your fins from you and gulp your fry by the thousands. "
"Ssssss!"
msgstr ""
"Wir werden Eure Flossen „verschwinden“ lassen und Eure Brut zu Tausenden "
"verschlingen. Ssssss!"
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:237
msgid ""
"Long have the merfolk harried us.\n"
"Now they hinder our journey across their ocean realm."
msgstr ""
"Lange hat uns das Meervolk belästigt.\n"
"Jetzt behindern sie unsere Reise durch ihr Meeresreich."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:244
msgid ""
"Without dominion over these shoals, we cannot reprovision.\n"
"\n"
"Yet the flight is direly weary from the journey.\n"
"We should avoid conflict."
msgstr ""
"Ohne die Herrschaft über diese Sandbänke können wir nicht unsere Vorräte "
"aufstocken.\n"
"\n"
"Doch der Schwarm ist von der Reise erschöpft.\n"
"Wir sollten einen Konflikt vermeiden."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:251
msgid ""
"We outmatch them.\n"
"We shall overcome them as so we always have."
msgstr ""
"Wir sind ihnen überlegen.\n"
"Wir werden sie überwinden, so wie wir es immer getan haben."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:258
msgid ""
"If that is your will.\n"
"Yet pray first recall the folly of Dominant Morogor at the Battle of the "
"Crystal Sea."
msgstr ""
"Wenn das Euer Wille ist.\n"
"Doch bitte erinnert Euch an die Torheit von Dominant Morogor in der Schlacht "
"am Kristallmeer."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:263
msgid ""
"... You speak true, Resha.\n"
"\n"
"We must repeat not the ancient mistakes."
msgstr ""
"… Ihr sprecht wahr, Resha.\n"
"\n"
"Wir dürfen die alten Fehler nicht wiederholen."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:269
msgid ""
"I shall allow a sojourn of three days.\n"
"The whole of the flight will rest.\n"
"Except for we that are strongest of wing...\n"
"\n"
"We shall harass the sea devils whenever they offer the chance.\n"
"By the third days end, we must hold all their settlements.\n"
"For from those shall we, all at once, carry away <i>their</i> provisions "
"with our rested flight."
msgstr ""
"Ich genehmige drei Tage Aufenthalt.\n"
"Der ganze Schwarm wird sich ausruhen.\n"
"Außer uns, das stärkste Geschwader…\n"
"\n"
"Bei jeder Gelegenheit werden wir die Seeteufel attackieren.\n"
"Sobald der dritte Tag vorübergeht, müssen wir alle ihre Siedlungen "
"eingenommen haben.\n"
"Denn aus diesen werden wir mit unserem ausgeruhten Schwarm alle <i>ihre<i> "
"Vorräte verschleppen."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:281
msgid "We might also forge a truce with the serpents."
msgstr "Wir könnten auch einen Waffenstillstand mit den Schlangen schließen."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:285
msgid "A truce with prey..."
msgstr "Ein Waffenstillstand mit der Beute…"
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:291
msgid ""
"Grant me your trust, for alien possibilities exist in this wider world.\n"
"\n"
"If we slay none of these serpents, I might turn their leader to our side.\n"
"Yet I must get close enough to grasp the strange words it speaks.\n"
"\n"
"Otherwise, having not summoned us here, they will assume us allies of the "
"merfolk."
msgstr ""
"Schenkt mir Euer Vertrauen, denn in dieser weiteren Welt gibt es ungewohnte "
"Möglichkeiten.\n"
"\n"
"Wenn wir keine dieser Schlangen töten, könnte ich ihren Anführer auf unsere "
"Seite bringen.\n"
"Doch ich muss nah genug herankommen, um ihre seltsamen Worte zu begreifen.\n"
"\n"
"Andernfalls, da wir nicht auf ihren Wunsch hier sind, werden sie uns für "
"Verbündete des Meervolks halten."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:300
msgid "I shall consider this."
msgstr "Ich werde das in Betracht ziehen."
#. [message]: speaker=Nemas
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:310
msgid "My liege, permission to engage the drakes?"
msgstr "Mein Lehnsherr, ich bitte um Erlaubnis, die Draken anzugreifen."
#. [message]: speaker=Poseira
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:314
msgid "Permission denied. Stay on your keep and let your forces engage them."
msgstr ""
"Erlaubnis verweigert. Bleibt auf Eurem Burgfried und greift mit Euren "
"Truppen an."
#. [message]: speaker=Nemas
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:320
msgid ""
"With all due respect, sir, I am no coward. My father always led from the "
"front and his fighters respected him for it."
msgstr ""
"Bei allem Respekt, ich bin kein Feigling. Mein Vater führte stets an der "
"Spitze, und er hatte den Respekt seine Kämpfer im Gegenzug."
#. [message]: speaker=Poseira
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:324
msgid ""
"Remain at your post, Nemas, that is an order.\n"
"\n"
"I have something special planned to turn the tides in our favor."
msgstr ""
"Bleib auf Eurem Posten, Nemas, das ist ein Befehl.\n"
"\n"
"Ich habe etwas Besonderes geplant, um den Spieß zu unseren Gunsten "
"umzudrehen."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:331
msgid ""
"Strange waves circle the northernmost shoals.\n"
"I fear the northern mermish plan to unleash monsters from the deep."
msgstr ""
"Seltsame Wellen umkreisen die nördlichsten Sandbänke.\n"
"Ich fürchte, das Meervolk im Norden plant, Unwesen der Tiefe zu entfesseln."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:336
msgid "Slaying their leader will halt their doing so."
msgstr "Wenn Ihr ihren Anführer tötet, wird das sie daran hindern."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:340
msgid ""
"That might spread us too thin.\n"
"I must advise against it."
msgstr ""
"Solch eine Taktik könnte uns zu weit auf dem Schlachtfeld verteilen.\n"
"Ich muss Euch davon abraten."
#. [message]: speaker=Nemas
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:354
msgid "Advance!"
msgstr "Vorwärts!"
#. [message]: speaker=Poseira
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:358
msgid "Nemas, you are violating a direct order! Return to your keep at once!"
msgstr ""
"Nemas, Ihr verstößt gegen einen direkten Befehl! Kehrt sofort in Euren "
"Bergfried zurück!"
#. [message]: speaker=Poseira
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:366
msgid "Release the Kraken!"
msgstr "Lasst den Kraken frei!"
#. [case]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:384
msgid "Slimysuckers"
msgstr "Schleimsaug"
#. [case]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:385
msgid "Glarbelblarg!"
msgstr "Glibberblarg!"
#. [case]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:390
msgid "Creepytentacles"
msgstr "Gruseltakel"
#. [case]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:391
msgid "Shluckplugle!"
msgstr "Schluckplugle!"
#. [case]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:396
msgid "Largeeyes"
msgstr "Großaug"
#. [case]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:397
msgid "Glarpglup!"
msgstr "Glarpglup!"
#. [case]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:402
msgid "Stinkinink"
msgstr "Stinktint"
#. [case]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:403
msgid "(<i>burp</i>)"
msgstr "(<i>rülps</i>)"
#. [message]: speaker=Shussek
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:434
msgid "Behold your doom!"
msgstr "Seht euer Verderben!"
#. [case]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:452
msgid "Sharpspikes"
msgstr "Scharfstech"
#. [case]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:453
msgid "Graarrrrrr!"
msgstr "Graarrrrrr!"
#. [case]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:458
msgid "Shinyscales"
msgstr "Scheinschupp"
#. [case]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:459
msgid "Roarrrrrr!"
msgstr "Brüllllll!"
#. [case]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:464
msgid "Longtooth"
msgstr "Langzahn"
#. [case]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:465
msgid "Hissssss!"
msgstr "Zischhhhh!"
#. [case]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:470
msgid "Razorfin"
msgstr "Scharffloss"
#. [case]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:471
msgid "(<i>cough</i>) ...rawr"
msgstr "(<i>hust</i>) … rawr"
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:528
msgid "We seek an ally against these fiendish merfolk."
msgstr "Wir suchen einen Verbündeten gegen dieses niederträchtige Meervolk."
#. [message]: speaker=Shussek
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:534
msgid "Ssssss? You will betray merfolk?"
msgstr "Ssssss? Ihr wollt das Meervolk verraten?"
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:538
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:576
msgid "... Yes."
msgstr "… Jawohl."
#. [message]: speaker=Shussek
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:544
msgid "And then you take this reef from us? Ssssss!"
msgstr "Und anschließend nehmt Ihr unser Riff? Ssssss!"
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:548
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:586
msgid ""
"We seek a right to respite here for those of our kind traveling past these "
"isles."
msgstr ""
"Wir ersuchen das Recht für unser Volk, auf Durchreise hier Rast zu machen."
#. [message]: speaker=Shussek
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:554
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:592
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:481
msgid "What you say?"
msgstr "Was sagt ihr?"
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:558
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:596
msgid ""
"...... We have no need of your reef. We seek only the land above the sea."
msgstr ""
"…… Wir brauchen euer Riff nicht. Uns verlangt es nur nach dem Land über dem "
"Meer."
#. [message]: speaker=Shussek
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:564
msgid "You have a deal, sky monster. Merfolk will float dead on the waves!"
msgstr ""
"Abgemacht, Unwesen der Himmel. Das Meervolk wird tot auf den Wellen treiben!"
#. [message]: speaker=Shussek
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:572
msgid "Ssssss? You have betrayed merfolk?"
msgstr "Ssssss? Ihr habt das Meervolk verraten?"
#. [message]: speaker=Shussek
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:582
msgid "And now you take this reef from us? Ssssss!"
msgstr "Und jetzt wollt Ihr das Riff von uns nehmen? Ssssss!"
#. [message]: speaker=Shussek
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:602
msgid "So be it, sky monster."
msgstr "So sei es, Monster des Himmels."
#. [message]: speaker=Shussek
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:628
msgid "Ssssss!"
msgstr "Ssssss!"
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:675
msgid ""
"All provisions are gathered; the flight is readied for departure, awaiting "
"your command."
msgstr ""
"Alle Vorräte sind zusammengetragen, der Schwarm ist bereit für den Abflug "
"und erwartet Euren Befehl."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:679
msgid ""
"It is given.\n"
"\n"
"Take wing!"
msgstr ""
"Der Befehl ist erteilt.\n"
"\n"
"Erhebt Euch in die Lüfte!"
#. [scenario]: id=05_Threshold
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:5
msgid "Threshold"
msgstr "Schwelle"
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:19
msgid ""
"Gliders were dispatched back to Morogor with exacting details of the petty "
"atolls location. The flight resumed its journey east."
msgstr ""
"Einige Gleiter wurden zurück nach Morogor geschickt. Sie sollten genaue "
"Angaben zur Lage des unscheinbaren Atolls überbringen. Der Schwarm setzte "
"seine Reise nach Osten fort."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:22
msgid ""
"The familiar rhythm of the long journey began anew. The aching of wings "
"slowly returned."
msgstr ""
"Der vertraute Rhythmus der langen Reise begann von neuem. Der Schmerz kehrte "
"langsam in die Flügel zurück."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:25
msgid ""
"Then Gorlack, scouting far ahead with the forward wing, sighted it. Land as "
"great as the ocean. The land without end."
msgstr ""
"Dann erblickte Gorlack Land, als er mit dem vorderen Geschwader weit voraus "
"spähte. Ein Land so groß wie der Ozean. Das Land ohne Ende."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:29
msgid ""
"Resha persuaded Gorlack to make first landfall upon a nearby cluster of "
"three isles. Here a narrow sea warded against the unknown perils of the "
"Greatland."
msgstr ""
"Resha überredete Gorlack, zuerst auf einer nahegelegenen Gruppe von drei "
"Inseln zu landen. Hier schützte eine Meerenge sie vor den unbekannten "
"Gefahren des Großlandes."
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:42
msgid "Forward Wing"
msgstr "Vorderes Geschwader"
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:68
msgid "Haldric Creatures"
msgstr "Haldrics Kreaturen"
#. [leader]: id=Rhynnin, type=Lieutenant
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:75
msgid "Rhynnin"
msgstr "Rhynnin"
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:84
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:104
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:132
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:165
msgid "Elyn"
msgstr "Elyn"
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:95
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:120
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:150
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:183
msgid "Sword of Aethyr"
msgstr "Schwert von Aethyr"
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:147
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:180
msgid "Addrorans Gaze"
msgstr "Addrorans Blick"
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:153
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:188
msgid "Mace of Eldaric"
msgstr "Streitkolben von Eldaric"
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:184
msgid "Stormvale"
msgstr "Sturmtal"
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:189
msgid "Southbay"
msgstr "Südbucht"
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:202
msgid "Hatchlings"
msgstr "Junge"
#. [event]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:251
msgid "Oxepotex"
msgstr "Oxepotex"
#. [message]: speaker=Oxepotex
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:259
msgid "I am Oxepotex! Massster tamer of beassstsss big and sssmall."
msgstr "Ich bin Oxepotex! Meisssterzähmer von Bestien, groß und klein."
#. [message]: speaker=Arinexis
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:264
msgid ""
"Sssettle down, Oxe.\n"
"\n"
"And get to work feeding your petsss!"
msgstr ""
"Ssssachte, Oxe.\n"
"\n"
"Kümmert Euch um die Fütterung Euer Tiere!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:292
msgid "I hear..."
msgstr "Ich höre…"
#. [event]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:294
msgid "Tidbit"
msgstr "Bissen"
#. [event]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:295
msgid "Morsel"
msgstr "Happen"
#. [event]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:296
msgid "Nibble"
msgstr "Häppchen"
#. [event]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:297
msgid "Smidge"
msgstr "Bisschen"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:300
msgid "Vermin!"
msgstr "Gewürm!"
#. [message]: speaker=Tidbit
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:304
msgid "<i>Reeeeee!</i>"
msgstr "<i>Reeeeee!</i>"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:308
msgid "I shall..."
msgstr "Ich werde…"
#. [option]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:313
msgid "eat them."
msgstr "sie verspeisen."
#. [option]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:336
msgid "pet them."
msgstr "sie streicheln."
#. [message]: speaker=Tidbit
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:340
msgid "<i>squeak</i>"
msgstr "<i>pieps</i>"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:350
msgid ""
"Achievement Unlocked:\n"
"\n"
"<b>Leader of Mice</b>"
msgstr ""
"Erfolg freigeschaltet:\n"
"\n"
"<b>Anführer der Mäuse</b>"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:412
msgid "Kill Rhynnin"
msgstr "Tötet Rhynnin"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:421
msgid "Capture all villages"
msgstr "Nehmt alle Dörfer ein"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:433
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:140
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:255
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:228
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:95
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:375
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:300
msgid "Death of Arinexis"
msgstr "Arinexis stirbt"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:442
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:144
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:259
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:232
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:99
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:379
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:304
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:199
msgid "Death of Zedrix"
msgstr "Zedrix stirbt"
#. [note]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:455
msgid "Recruiting and recalling are not possible"
msgstr "Rekrutieren und einberufen ist nicht möglich"
#. [note]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:458
msgid ""
"The humans and merfolk will attempt to recapture villages but wildlife will "
"not"
msgstr ""
"Die Menschen und das Meervolk werden versuchen, die Dörfer zurückzuerobern, "
"nicht aber die Wildtiere"
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:467
msgid ""
"It is here I shall plant my eyrie.\n"
"\n"
"This will be the threshold through which our folk pass.\n"
"From our long shameful exile adrift on sinking isles.\n"
"Reascended to claim our forgotten birthright of this greater world."
msgstr ""
"Hier will ich meinen Horst errichten.\n"
"\n"
"Dies wird die Schwelle für unser Volk sein.\n"
"Aus unserem langen, beschämenden Exil, treibend, auf sinkenden Inseln.\n"
"Wir sind zurück, und fordern unser altes Geburtsrecht in dieser größeren "
"Welt zurück."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:475
msgid ""
"The game looks sparser than these isles should bear...\n"
"\n"
"Some orcs may have drifted to here as well."
msgstr ""
"Diese Inseln sollten eigentlich viel üppigere Beute bieten…\n"
"\n"
"Auch einige Orks könnten sich hierher verirrt haben."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:481
msgid ""
"Then we shall seize their settlements to procure our flights sustenance."
msgstr "Also nehmen wir uns ihre Siedlungen, um unseren Schwarm zu ernähren."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:485
msgid ""
"There is some commotion below us...\n"
"\n"
"Hatchlings!\n"
"There are hatchlings just below.\n"
"They look to be in dire need of aid!"
msgstr ""
"Ich erspähe einen Aufruhr unter uns…\n"
"\n"
"Junge!\n"
"Direkt unter uns befinden sich Junge.\n"
"Sie scheinen in unmittelbarer Gefahr zu schweben!"
#. [message]: speaker=Rhynnin
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:501
msgid ""
"Excellent, we have them surrounded once more. This time do not allow any to "
"slip through; the King will have every one of their green heads for his "
"mantle.\n"
"\n"
"When you are done here, advance to the interior villages and trample the "
"eggs. These little devils will cause Fort Elense no more trouble."
msgstr ""
"Ausgezeichnet, wir haben sie erneut umzingelt. Diesmal darf keiner "
"davonschlüpfen. Der König wünscht, dass jeder einzelne ihrer grünen Köpfe an "
"der Wand hängt.\n"
"\n"
"Wenn Ihr hier fertig seid, rückt zu den Dörfern im Landesinneren vor und "
"zertrampelt die Eier. Diese miesen Teufel werden Fort Elense nie wieder "
"stören."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:507
msgid "Another herd of those orc creatures..."
msgstr "Eine weitere Herde dieser Ork-Kreaturen…"
#. [message]: speaker=Resha
#. At this time, the drakes mistakenly believe humans call their race haldric but this is actually the name of their king.
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:512
msgid ""
"Nay, their weaponry is not crude enough.\n"
"Those are haldric, creatures of much higher quality."
msgstr ""
"Falsch, ihre Waffen wirken zu kunstvoll dafür.\n"
"Dies sind »Haldric«, Kreaturen von viel höherer Qualität."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:517
msgid ""
"Whilst the haldric speak with many unfamiliar words, their menacing tone is "
"clear.\n"
"Those hatchlings will be slain if our intervention is not swift."
msgstr ""
"Die Haldric sprechen zwar allerlei unverständliche Worte, aber der drohende "
"Ton ist eindeutig.\n"
"Diese Jungen werden verenden, wenn wir nicht schnell eingreifen."
#. [message]: speaker=Zedrix
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:578
msgid ""
"He returns! Noble Shekkahan returns from ssspirit realm to sssave usssss! "
"(<i>chirping sob</i>)"
msgstr ""
"Er kehrt zurück! Der edle Shekkahan kehrt aus dem Geisssterreich zurück, um "
"unsss tsszu retten! (<i>Zirpender Schluchzer</i>)"
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:582
msgid ""
"Resha.\n"
"\n"
"These... are <b>not</b> hatchlings."
msgstr ""
"Resha.\n"
"\n"
"Dies… sind keine Junge."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:588
msgid ""
"By the Winds, they are not.\n"
"Their resemblance is so strikingly of hatchlings..."
msgstr ""
"Bei den Winden, in der Tat.\n"
"Sie ähneln den Jungen so sehr…"
#. [message]: speaker=Arinexis
#. This "rapid clicking" is either a sound made by the saurian tongue or by a non-mammalian vocal organ like the avian syrinx.
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:596
msgid ""
"Ssso these are Fire Dragons, eh Zedrix?\n"
"\n"
"Hail, dragons! (<i>rapid clicking</i>) Down here!"
msgstr ""
"Dasss sind also Feuerdrachen, Zedrix?\n"
"\n"
"Seid gegrüßt, Drachen! (<i>Rasches Klicken</i>) Hier unten!"
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:602
msgid "They are receiving us."
msgstr "Sie empfangen uns."
#. [message]: speaker=Arinexis
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:608
msgid ""
"Hail-loooo! Dragons, can you ssspeak? Zedrix, you sssaid dragons can "
"ssssspeak!"
msgstr ""
"Hal-loooo! Drachen, könnt ihr sssprechen? Zedrix, Ihr sssagtet, Drachen "
"können sssprechen!"
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:612
msgid ""
"Little ones!\n"
"\n"
"You will do as I command!"
msgstr ""
"Kleine Wesen!\n"
"\n"
"Ihr werdet tun, was ich befehle!"
#. [message]: speaker=Zedrix
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:620
msgid ""
"By every sssign upon firmament, we hear you Shekkahan! You are our "
"moonlight!"
msgstr ""
"Bei allen Tsszeichen am Firmament, wir hören Euch, Shekkahan! Ihr seid "
"unser Mondlicht!"
#. [message]: speaker=Elyn
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:639
msgid ""
"Rhynnin has fallen, just as I feared he would. So eager to serve his King "
"and so very proud of his quest here; he underestimated the treachery of this "
"accursed place and our strange enemy that would choose to shelter here.\n"
"\n"
"Men, I am now in command of this expedition. No more lone heroics. Signal "
"the eastern detachment that we shall try to reunite with them along the "
"isles southern shore."
msgstr ""
"Rhynnin ist gefallen, genau wie ich es befürchtet habe. Er hatte solch "
"Eifer, seinem König zu dienen, und war so stolz auf seine Aufgabe hier. Er "
"unterschätzte, wie tückisch dieser verfluchte Ort ist, und unseren seltsamen "
"Feind, der hier Unterschlupf fand.\n"
"\n"
"Männer, ich trage nun das Kommando über diese Expedition. Mit "
"einzelgängerischen Heldentaten ist jetzt Schluss. Signalisiert dem östlichen "
"Trupp, dass wir sie an der Südküste der Insel erreichen wollen."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:645
msgid ""
"The haldric creatures have twice before seized an isle of Morogor.\n"
"To have done so, they must possess a nigh drakelike cunning.\n"
"Should they sense defeat approaching...\n"
"\n"
"They may put their settlements to the flame to deny us the stores of "
"provisions therein.\n"
"The arrival of our flight would likely startle such desperate action.\n"
"We would be wise to secure all settlements before then."
msgstr ""
"Die Haldric-Kreaturen haben schon zweimal Inseln von Morogor erobert.\n"
"Sie müssen also eine fast drakenartige Gerissenheit besitzen.\n"
"Sollten sie eine Niederlage nahen sehen…\n"
"\n"
"Könnten sie ihre Siedlungen in Brand stecken, um uns die Vorräte "
"vorzuenthalten.\n"
"Sollte unser Schwarm ankommen, wären solche Verzweiflungstaten eine "
"Wahrscheinlichkeit.\n"
"Es wäre klug, alle Siedlungen vorher zu sichern."
#. [message]: speaker=Arinexis
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:665
msgid "Any lassst words, brute?"
msgstr "Habt Ihr noch etwas zu sagen, Wüstling?"
#. [message]: speaker=Elyn
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:671
msgid ""
"...you have only bought yourselves a little time...\n"
"\n"
"...for your cowardly attack on Fort Elense there can be no mercy for you "
"saurians...\n"
"\n"
"...you will never escape the Kings Justice..."
msgstr ""
"…Ihr habt Euch nur ein wenig Zeit verschafft…\n"
"\n"
"…für euren feigen Angriff auf Fort Elense erhält Ihr Saurianer keine Gnade…\n"
"\n"
"…Ihr werdet der Gerechtigkeit des Königs nie entkommen…"
#. [message]: speaker=Arinexis
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:679
msgid ""
"Your kings <b>jussstice</b>?! Your king murdered my brood sssisssters "
"unprovoked! Your Fort Elense sssitsss over their bones!"
msgstr ""
"Die <b>Gerechtigkeit</b> Eures Königs?! Euer König hat meine "
"Brutschwessstern grundlos ermordet! Euer Fort Elense sssitzt auf ihren "
"Knochen!"
#. [message]: speaker=Elyn
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:685
msgid ""
"...the King did as he needed to, and may the Sky Father favor him for it...\n"
"\n"
"...the elves would never have granted us sanctuary if he refused to do the "
"deeds they asked of him..."
msgstr ""
"…der König tat, was nötig war, und möge der Himmelsvater ihm dafür Gunst "
"erweisen…\n"
"\n"
"…die Elfen hätten uns niemals Zuflucht gewährt, hätte er ihre Wünsche "
"verweigert…"
#. [message]: speaker=Elyn
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:693
msgid ""
"...our every action in this land is justified...\n"
"\n"
"...for we are only refugees here; doing what we must to survive..."
msgstr ""
"…jede unserer Handlungen in diesem Land ist gerechtfertigt…\n"
"\n"
"…hier sind wir nichts als Flüchtlinge, die sich nur ihr Überleben sichern "
"wollen…"
#. [message]: speaker=Zedrix
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:699
msgid "Ssso let that be your epitaph."
msgstr "Diesss darf Eure Grabinschrift sssein."
#. [message]: speaker=narrator
#. This text is partially cyphered by a Silver Mage or is written in an older dialect used for formal writing within the Silver Order.
#. Basically, it serves as a small puzzle for players to decypher.
#. It uses some Old English spelling where the "Þ" and "þ" characters mean "th", the word "iland" means "island" and the word "gosts" means "ghosts".
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:716
msgid ""
"Log 72\n"
"\n"
"I have found anoþer Aquadyne. It is here, deep beneaþ Þe Þree Sisters. It "
"has only been þree years since Haldric destroyed þe elf gosts þat were "
"sapping it and already þere is a mælstrom formed off þe norþ shore. Just "
"like þose mælstroms Seeker Perþ discovered west of Alduin before a Wisp "
"chased away his ship.\n"
"\n"
"Indeed, þere must be an Aquadyne every twenty leagues around þe entire Great "
"Continent. Everyþing is just as Seeker Oþila had predicted. We should never "
"have left her behind on þe Green Isle. Wiþout her work it may take centuries "
"before we of þe Silver Order know what mankind is dealing wiþ on þis "
"continent. Þe Færie World is stronger here þan we ever imagined.\n"
"\n"
"\n"
"——Someþing is wrong. I am getting a signal of warning from þe norþwest "
"watchtower and þere is smoke rising from þe souþern iland. Rhynnins "
"expedition is under attack and I sense it is more þan just þe saurians. I "
"must go to assist.\n"
"\n"
"I do not have time to cypher þis log, nor can I risk taking my logbook wiþ "
"me to perhaps be captured by an unknown enemy. Yet I shall not destroy it, "
"þe secrecy of þe Silver Order be damned. May þe sea carry þis book back to "
"Fort Elense so someone will know what has been discovered here."
msgstr ""
"Eintrag 72\n"
"\n"
"Ich fand ein weiteres Aquatan. Es ist hier, tief unter den drei Schwestern. "
"Erst drei Jahre sind vergangen, seit Haldric die Elfengötter vernichtete, "
"die es anzapften, und schon hat sich vor der Nordküste ein Mahlstrom "
"gebildet. Genau wie die Mahlströme, die Sucher Perth westlich von Alduin "
"entdeckte, bevor ein Irrlicht sein Schiff verjagte.\n"
"\n"
"In der Tat gibt es anscheinend auf dem gesamten Großen Kontinent alle "
"fünfzig Meilen ein Aquatan. Alles ist genau so, wie Sucherin Othila es "
"voraussah. Wir hätten sie niemals auf der Grünen Insel zurücklassen dürfen. "
"Ohne ihre Arbeit könnte es Jahrhunderte dauern, bis wir vom Silbernen Orden "
"erfahren, was die Menschen auf diesem Kontinent zu suchen haben. Die Welt "
"der Feenwesen ist hier stärker, als wir je erwarteten.\n"
"\n"
"\n"
"Irgendetwas stimmt nicht. Ich erhalte ein Warnsignal vom nordwestlichen "
"Wachturm und aus dem Land im Süden steigt Rauch auf. Rhynnins Expedition "
"wird angegriffen und ich spüre, dass es nicht nur die Saurier sind. Ich muss "
"losziehen und helfen.\n"
"\n"
"Ich habe keine Zeit, diesen Eintrag zu chiffrieren, und kann mein Logbuch "
"auch nicht mitnehmen, wenn es einem unbekannten Feind in die Klauen gelangen "
"könnte. Jedoch werde es nicht zerstören die Geheimhaltung des Silbernen "
"Ordens sei verdammt! Möge das Meer das Buch zurück zum Fort Elense tragen, "
"damit irgendjemand erfährt, was hier entdeckt wurde."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:749
msgid "Beware the great maelstrom off the north coast."
msgstr "Hütet Euch vor dem großen Mahlstrom vor der Nordküste."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:753
msgid "The tides are of no consequence to us, Resha."
msgstr "Die Tide ist für uns nicht von Bedeutung, Resha."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:757
msgid ""
"Long ago, such maelstroms were strongholds of an ancient foe.\n"
"I fear a thing most foul may lurk within there, even now.\n"
"We would do well to keep our distance from it."
msgstr ""
"Vor langer Zeit waren solche Mahlströme die Festungen eines alten Feindes.\n"
"Ich fürchte, dass dort auch jetzt noch etwas Furchtbares lauern könnte.\n"
"Wir tun gut daran, uns davon fernzuhalten."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:763
msgid ""
"I shall keep that in mind.\n"
"Carry on with your duty."
msgstr ""
"Das behalte ich im Hinterkopf.\n"
"Fahrt fort mit euren Aufgaben."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:778
msgid ""
"A powerful maelstrom, surrounded by paradoxically calm waters. The swirling "
"current seems to come entirely from deep below the sandy seabed. It emanates "
"a faint melodic humming."
msgstr ""
"Ein mächtiger Mahlstrom, umgeben von eigenartig ruhigem Wasser. Die "
"wirbelnde Strömung stammt scheinbar vollständig aus der Tiefe des sandigen "
"Meeresbodens. Von ihm geht ein leises melodisches Summen aus."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:782
msgid ""
"The humming grows slowly louder as a cold mist begins to billow out. The "
"mist somehow moves against the wind."
msgstr ""
"Das Summen wird langsam lauter, während ein kalter Nebel aufsteigt. Der "
"Nebel bewegt sich auf irgendeine Weise gegen den Wind."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:786
msgid ""
"Fly away from it!\n"
"\n"
"Fly!"
msgstr ""
"Fliegt davon!\n"
"\n"
"Fliegt!"
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:804
msgid "It is just as I had feared."
msgstr "Es ist genau so, wie ich befürchtet hatte."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:808
msgid "Elaborate."
msgstr "Führt das aus."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:812
msgid "This is a <i>living mist</i>, a creature of the Faerie."
msgstr "Es ist ein <i>lebender Nebel</i>, eine Kreatur der Feenwesen."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:816
msgid ""
"Without our flight, we have not the numbers to engage this foe on equal "
"terms.\n"
"We should evade it if we can."
msgstr ""
"Ohne unseren Schwarm haben wir nicht genug Leute, um diesen Feinden auf "
"Augenhöhe gegenüberzutreten.\n"
"Wir sollten sie möglichst meiden."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:855
msgid ""
"The settlements are seized, along with all contained provisions.\n"
"There is enough to feed our flight for half a dozen moons."
msgstr ""
"Die Siedlungen wurden übernommen, wie auch all ihre Vorräte.\n"
"Diese könnten unseren Schwarm ein halbes Dutzend Monde nähren."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:860
msgid ""
"Upon this isle, I hereby Proclaim my Eyrie.\n"
"\n"
"From here my domain extends."
msgstr ""
"Auf dieser Insel gründe ich hiermit meinen Horst.\n"
"\n"
"Von hier aus wird sich mein Herrschaftsgebiet erstrecken."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:866
msgid ""
"Resha, dispatch gliders back to Morogor with tidings.\n"
"\n"
"Send word also that I shall issue my summons in a years time.\n"
"All flights with a heart hot enough to undergo the journey,\n"
"will be received at this place, my eyrie.\n"
"\n"
"From here, they may go forth to set eyries of their own upon this greatest "
"land."
msgstr ""
"Resha, schickt Gleiter mit Neuigkeiten nach Morogor zurück.\n"
"\n"
"Lasst auch verlauten, dass in einem Jahr mein Aufruf gelten wird.\n"
"Jeder Schwarm mit Herzen heiß genug, diese Reise anzutreten,\n"
"wird an diesem Ort, meinem Horst, empfangen.\n"
"\n"
"Von hier aus können sie losziehen und ihren eigenen Horst auf diesem größten "
"Land errichten."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:878
msgid ""
"By your command.\n"
"\n"
"I wish to dispatch a sky patrol as well.\n"
"To begin ceaseless watch of the Greatland just off our eastern shore."
msgstr ""
"Auf Euren Befehl hin.\n"
"\n"
"Ich möchte auch eine Luftpatrouille aussenden.\n"
"Sie soll das Großland vor unserer Ostküste unablässig bewachen."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:885
msgid "Make it so."
msgstr "So soll es geschehen."
#. [scenario]: id=05x_Early_Arrival
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:5
msgid "Early Arrival"
msgstr "Frühe Ankunft"
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:18
msgid ""
"With the arrival of Flight Gorlack, all remnant foes were vanquished. A "
"proud eyrie was carved into the highest peak of the three isles. The small "
"flight easily filled their bellies with the captured provisions, leaving the "
"isles game to regrow itself for sake of the visitor flights to come. "
"Reshas patrols spied vague details of the mysterious Greatland."
msgstr ""
"Als Schwarm Gorlack ankam, wurden alle verbliebenen Feinde besiegt. Ein "
"stolzer Horst wurde in den höchsten Gipfel der drei Inseln gemeißelt. Der "
"kleine Schwarm füllte sich die Bäuche mit den erbeuteten Vorräten und ließ "
"das Wild auf der Insel für zukünftig ankommende Schwärme nachwachsen. Reshas "
"Patrouillen entdeckten vage Details über das geheimnisvolle Großland."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:21
msgid ""
"Then, only a moon cycle after, a flight was spotted inbound. It was the "
"Flight of Karron."
msgstr ""
"Dann, nur einen Mondzyklus später, wurde ein Schwarm im Anflug gesichtet. Es "
"war der Schwarm von Karron."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:24
msgid "They had arrived far too early..."
msgstr "Sie kamen viel zu früh…"
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:37
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:63
msgid "Drakes"
msgstr "Draken"
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:137
msgid "Karron, you did not wait for my summons!"
msgstr "Karron, Ihr habt nicht auf meine Order gewartet!"
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:141
msgid ""
"You left no prospect of waiting.\n"
"Upon your departure, the rogues began probing the Domain of Vladnir.\n"
"Without your flight there would be not enough of us to hold against them.\n"
"\n"
"Vladnir counseled me here.\n"
"So the youths you bestowed me I traded to other flights,\n"
"for prime drakes able to make the journey."
msgstr ""
"Es gab keinen Grund, zu warten.\n"
"Nach Eurer Abreise attackierten die Abtrünnigen das Reich von Vladnir.\n"
"Ohne Euren Schwarm waren wir zu wenige, um gegen sie zu bestehen.\n"
"\n"
"Vladnir riet mir, hierher zu kommen.\n"
"Also tauschte ich die Junge aus Euer Schenkung bei anderen Schwärmen ein,\n"
"für starke Draken, die diese Reise überleben würden."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:153
msgid "Vladnir will not last with <b>no</b> ally by his side."
msgstr "Vladnir wird <b>ohne jegliche</b> Verbündeten nicht überstehen."
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:157
msgid ""
"Vladnir is to follow me here.\n"
"By now he is already faring."
msgstr ""
"Vladnir sollte mir folgen.\n"
"Inzwischen ist er auf dem Weg."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:164
msgid ""
"We have not yet the provisions for three flights within this domain.\n"
"There could be hunger before the next moon!"
msgstr ""
"Wir besitzen keine Vorräte, um drei Schwärme zu ernähren.\n"
"Vor dem nächsten Mond könnte uns eine Knappheit ereilen!"
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:169
msgid ""
"Gorlack we must—\n"
"\n"
"Gorlack, hatchlings do not belong at a counsel gathering."
msgstr ""
"Gorlack wir müssen\n"
"\n"
"Gorlack, Junge haben in einem Ratstreffen nichts verloren."
#. [message]: speaker=Arinexis
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:177
msgid "We are <b>not</b> hatchlings..."
msgstr "Wir sind <b>keine</b> Junge…"
#. [message]: speaker=Arinexis
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:183
msgid "Not hatchlings!"
msgstr "Keine Junge!"
#. [message]: speaker=Zedrix
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:189
msgid ""
"Indeed, I am our clans elder. Sssuch longevity wandering ssstars bestow me. "
"For over 11 years have I lived."
msgstr ""
"In der Tat, ich bin der Älteste unseres Clans. Sssolch ein langes Leben "
"schenken mir die Wandersterne. Ssseit über 11 Jahren lebe ich schon."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:195
msgid "They are saurians."
msgstr "Sie sind »Saurianer«."
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:199
msgid ""
"Their likeness to hatchlings is disarming.\n"
"Disturbingly so.\n"
"I do not want them near my fli—"
msgstr ""
"Ihre Ähnlichkeit mit Jungen ist verblüffend.\n"
"Beunruhigend sogar.\n"
"Sie sollen meinem Schwarm fernb…"
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:207
msgid "Enough."
msgstr "Genug!"
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:213
msgid ""
"I shall have a closer survey of the Greatland focused on game abundance.\n"
"\n"
"Resha, see to it at once."
msgstr ""
"Das Großland wird genauer nach seinem Reichtum an Wild durchforstet.\n"
"\n"
"Resha, kümmert Euch sofort darum."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:221
msgid "By your will."
msgstr "Wie Ihr wünscht."
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:232
msgid ""
"Gorlack, arriving here, I noticed a large gathering of game to the "
"northeast.\n"
"A nest of haldric."
msgstr ""
"Gorlack, bei meiner Ankunft sah ich Ansammlungen von Wild im Nordosten.\n"
"Ein Nest der Haldric."
#. [message]: speaker=Zedrix
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:239
msgid "You sssaw Demon King?! You sssssaw <b>The Haldric</b>?"
msgstr "Ihr sssaht den Dämonenkönig?! Ihr sssssaht <b>den Haldric</b>?"
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:243
msgid ""
"Gorlack, your hatchling-things cry nonsense.\n"
"You must gain control over them."
msgstr ""
"Gorlack, Eure Jung-Dinger lassen Unsinn verlauten.\n"
"Ihr müsst sie zügeln."
#. [message]: speaker=Arinexis
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:250
msgid ""
"Not nonsssenssse! Creatures you sssaw call themssselves humans. They are "
"lumbering, brutish, odiousss monsssters covered in moissst ssskin of toad. "
"They are hirelings sssummoned from underssside of world by elves of deep, "
"dark Foressst of Wesssmere.\n"
"\n"
"These humans ssslaughtered all but my entire clan! On the ruins of my "
"hatchplace they raised their towering Fort Elenssse. Pray dragons, rain "
"jussst fire down upon these abominations!"
msgstr ""
"Kein Unsssinn! Die Kreaturen, die Ihr saht, nennen sich selbst »Menschen«. "
"Es sind schwerfällige, brutale, widerspenstige Monssster, bedeckt mit "
"schleimiger Krötenhaut. Tagelöhner, herbeigerufen von der Unterssseite der "
"Welt, von den Elfen des tiefen, dunklen Waldsss von Wesssmere.\n"
"\n"
"Diese Menschen metzzzelten alle bis auf meinen Clan! Auf den Ruinen meines "
"Schlupfnessst errichteten sie ihre gewaltige Festung Elenssse. Drachen, "
"lasst Feuer auf diese Abscheulichkeiten niederregnen!"
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:256
msgid ""
"Gorlack, we should harvest them.\n"
"There is meat enough there to feed our three flights a full year."
msgstr ""
"Gorlack, wir sollten sie schlachten.\n"
"Diese Menge an Fleisch würde unsere drei Schwärme ein ganzes Jahr lang "
"nähren."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:263
msgid ""
"Resha has advised against further encounters with humans until more is known "
"of them.\n"
"Many glider Memories speak of times when underestimated prey became the "
"hunter.\n"
"Also that this Greatland hides terrible danger."
msgstr ""
"Resha riet von weiteren Begegnungen mit Menschen ab, bis mehr über sie "
"bekannt ist.\n"
"Viele Erinnerungen der Gleiter sprechen von Zeiten, in denen unterschätzte "
"Beute zum Jäger wurde.\n"
"Und davon, dass dieses Großland schreckliche Gefahren birgt."
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:269
msgid ""
"You speak with Reshas fearful tongue.\n"
"\n"
"I remember, long ago..."
msgstr ""
"Ihr sprecht mit Reshas ängstlicher Zunge.\n"
"\n"
"Ich erinnere mich, vor langer Zeit…"
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:275
msgid ""
"You would speak of our great battles to be won over the rogues.\n"
"Hunting beasts so terrible we could only hope to take them on working "
"together.\n"
"\n"
"Long ago.\n"
"Before Resha.\n"
"Before your mind echoed with her glider myths."
msgstr ""
"Ihr spracht von unseren gewaltigen Schlachten gegen die Abtrünnigen.\n"
"Von der Jagd auf solch schreckliche Bestien, dass es nur gemeinsam eine "
"Hoffnung auf Sieg gab.\n"
"\n"
"Vor langer Zeit.\n"
"Vor Resha.\n"
"Bevor Eure Gedanken von ihren Gleitermythen erfüllt waren."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:286
msgid ""
"Not myths, Karron.\n"
"Look around us.\n"
"It is not the ocean we stand upon."
msgstr ""
"Es sind keine Mythen, Karron.\n"
"Seht Euch um.\n"
"Es ist nicht der Ozean, auf dem wir stehen."
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:292
msgid ""
"Your dreams of glorious feats, spoken in such detail.\n"
"Such certainty.\n"
"\n"
"In them I found my inspiration.\n"
"I would become your first intendant.\n"
"So that I might become a part of them— your adventures to come.\n"
"\n"
"Harder than your other allies I trained.\n"
"In the challenges, fiercer than any of them I fought.\n"
"Already advanced to warrior rank was I, when still of basic rank were both "
"of you...\n"
"\n"
"When you promised first intendancy to Resha.\n"
"The insult of second... to me."
msgstr ""
"Eure Träume glorreicher Taten, so ausführlich erzählt.\n"
"Mit solcher Gewissheit.\n"
"\n"
"In ihnen fand ich meine Inspiration.\n"
"Ich wollte Euer erster Intendant sein.\n"
"Um Teil davon zu sein Euer anstehenden Abenteuer.\n"
"\n"
"Mein Training war härter als das Eurer anderen Verbündeten.\n"
"In den Herausforderungen kämpfte ich härter als sie alle.\n"
"Ich war bereits zum Krieger aufgestiegen, als ihr beide noch von einfachem "
"Rang wart…\n"
"\n"
"Als Ihr Resha den Rang des ersten Intendanten zuspracht.\n"
"Und mir… die Beleidigung des zweiten."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:310
msgid ""
"You dwell so much in the past.\n"
"The past weakens you."
msgstr ""
"Ihr verweilt so sehr in der Vergangenheit.\n"
"Das Vergangene schwächt Euch."
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:315
msgid ""
"It is for this present moment that I recall the past!\n"
"\n"
"I adjure you, remember your <b>fire</b> for those dreams of glory!\n"
"The gift of your caste that once burned brightest in your heart!"
msgstr ""
"Nur für diesen derzeitigen Moment erinnere ich mich an die Vergangenheit!\n"
"\n"
"Erinnert Euch an Euer <b>Feuer</b> für diese Träume des Ruhms!\n"
"Dieses Talent Eurer Kaste, das einst am hellsten in Eurem Herzen brannte!"
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:322
msgid ""
"Gorlack... look across this narrow sea before us.\n"
"\n"
"Look to that human legion which faces you.\n"
"Those creatures which ward the threshold to the greatest land..."
msgstr ""
"Gorlack… seht über die schmale See vor uns.\n"
"\n"
"Schaut auf die »menschliche« Legion, die Euch gegenübersteht.\n"
"Diese Kreaturen, welche die Schwelle zum größten der Länder bewachen…"
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:329
msgid "Dominant Gorlack, pray tell what glorious dream you see."
msgstr "Dominant Gorlack, offenbart, welchen glorreichen Traum Ihr erblickt."
#. [scenario]: id=06_Landfall
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:5
msgid "Landfall"
msgstr "Landfall"
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:19
msgid ""
"Near to the gathering of human prey, the Flight of Gorlack took positions. "
"Veiled by the clouds above, Karron with her wing of hunters watched for the "
"signal to pounce."
msgstr ""
"In der Nähe der Ansammlung menschlicher Beute ging der Schwarm Gorlacks in "
"Position. Von den Wolken verschleiert, wartete Karron mit ihrem "
"Jägergeschwader auf das Signal zum Überfall."
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:66
msgid "Fort Elense"
msgstr "Fort Elense"
#. [leader]: id=Vorlyan, type=General
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:70
msgid "Vorlyan"
msgstr "Vorlyan"
#. [unit]: id=Iryn, type=Cavalier
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:76
msgid "Iryn"
msgstr "Iryn"
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:89
msgid "King Haldric"
msgstr "König Haldric"
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:90
msgid "Queen Jessene"
msgstr "Königin Jessene"
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:91
msgid "Lance of Ladoc"
msgstr "Lanze von Ladoc"
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:106
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:107
msgid "Reinforcements"
msgstr "Verstärkung"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:128
msgid "Kill all the humans"
msgstr "Tötet alle Menschen"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:148
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:187
msgid "Death of Karron"
msgstr "Karron stirbt"
#. [note]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:155
msgid ""
"Move anyone to the beacon to call in the reinforcements:\n"
"Karron with veteran drakes attacking from the west\n"
"Saurians attacking from the north\n"
msgstr ""
"Bewegt jemanden zum Leuchtfeuer, um die Verstärkung herbeizurufen:\n"
"Karron greift mit Veteranen-Drachen von Westen aus an.\n"
"Saurianer greifen vom Norden aus an.\n"
#. [note]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:161
msgid "Clashers can be recruited and recalled again"
msgstr "Schmetterer können wieder rekrutiert und einberufen werden."
#. [note]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:164
msgid "Saurians can be recruited and recalled now"
msgstr "Saurianer können jetzt rekrutiert und einberufen werden."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:187
msgid ""
"Gorlack, you have made landfall!\n"
"\n"
"Within sight of these humans!"
msgstr ""
"Gorlack, Ihr seid an Land gegangen!\n"
"\n"
"In Sichtweite der Menschen!"
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:193
msgid ""
"You have returned from patrol with fortunate timing, Resha.\n"
"These creatures are to be our prey.\n"
"I shall grant you the details at the keep.\n"
"\n"
"Fall in."
msgstr ""
"Ihr seid zu einem guten Zeitpunkt von Euer Patrouille zurückgekehrt, Resha.\n"
"Diese Kreaturen werden unsere Beute sein.\n"
"Die Einzelheiten erfahrt ihr im Burgfried.\n"
"\n"
"Antreten!"
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:203
msgid ""
"Gorlack, this is terribly unwise!\n"
"\n"
"The full ability of the humans is still unknown to us."
msgstr ""
"Gorlack, das ist äußerst unklug!\n"
"\n"
"All die Fähigkeiten der Menschen bleiben uns weiterhin unbekannt."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:209
msgid ""
"We have no choice, we need the meat.\n"
"\n"
"When I give you the signal, light the beacon.\n"
"It will call in our reinforcements."
msgstr ""
"Es gibt keine Wahl, wir benötigen das Fleisch.\n"
"\n"
"Wenn ich Euch das Signal gebe, zündet das Leuchtfeuer.\n"
"Es wird unsere Verstärkung herbeirufen."
#. [message]: speaker=Iryn
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:237
msgid "General Vorlyan! We have a problem."
msgstr "General Vorlyan! Wir haben ein Problem."
#. [message]: speaker=Vorlyan
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:241
msgid "How many orcs? Have they made landfall yet?"
msgstr "Wie viele Orks? Sind sie bereits an Land?"
#. [message]: speaker=Iryn
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:247
msgid "Not orcs, sir, dragons."
msgstr "Keine Orks, Sir, Drachen."
#. [message]: speaker=Vorlyan
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:251
msgid "Dragons?!"
msgstr "Drachen?!"
#. [message]: speaker=Iryn
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:257
msgid ""
"Indeed sir, they are moving in from our south. There is a horde of them."
msgstr "In der Tat, Sir, sie nähern sich vom Süden. Es ist eine ganze Horde."
#. [message]: speaker=Vorlyan
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:261
msgid "They do move in hordes..."
msgstr "In Horden ziehen sie umher…"
#. [message]: speaker=Vorlyan
#. Here “wesfolk traveller” is used in the same way as “Irish traveller”, which is a real life culture the wesfolk are likely based on. There is lingering animosity between the islefolk and wesfolk, so he means it in a mildly negative sense.
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:269
msgid ""
"Captain, ride east and order Carcyn Fisher to put his people on the boats "
"and evacuate upriver. Tell that wesfolk traveller if he ignores <i>this</i> "
"order you will evacuate his head from his shoulders."
msgstr ""
"Frau Hauptmann, reitet nach Osten und befiehlt Carcyn Fischer, seine Leute "
"flussaufwärts in Booten zu evakuieren. Versprecht diesem Reisenden des "
"Westvolks, ihm den Kopf von den Schultern zu reißen, falls er <i>diesen</i> "
"Befehl ignoriert."
#. [message]: speaker=Vorlyan
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:274
msgid ""
"Then go upriver yourself, all the way to Fort Weldyn. Bring word of our "
"situation directly to King Haldric the Dragonbane."
msgstr ""
"Reist anschließend selbst flussaufwärts, bis nach Fort Weldyn. Berichtet "
"König Haldric dem Drachentöter direkt von unserer Lage."
#. [message]: speaker=Iryn
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:280
msgid "Might we be overreacting, sir?"
msgstr "Ist das womöglich eine übertriebene Reaktion, Sir?"
#. [message]: speaker=Vorlyan
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:285
msgid ""
"We are students of war, Captain, and if recent years have taught our people "
"anything, it is to be ready for the worst at all times."
msgstr ""
"Wir sind Schüler des Krieges, Frau Hauptmann, und wenn die letzten Jahre "
"unser Volk etwas gelehrt haben, dann dass man immer auf das Schlimmste "
"gefasst sein muss."
#. [message]: speaker=Iryn
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:291
msgid "Sir!"
msgstr "Jawohl, Sir!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:314
msgid "Do you wish to light the beacon?"
msgstr "Wollt Ihr das Leuchtfeuer entzünden?"
#. [option]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:317
msgid "No"
msgstr "Nein"
#. [option]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:325
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:405
msgid "I see we shall eat well this day!"
msgstr "Mir scheint, wir werden heute gut essen!"
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:416
msgid "Alas! Karron is slain!"
msgstr "Weh! Karron ist erschlagen!"
#. [message]: speaker=Arinexis
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:427
msgid ""
"Fort Elenssse burns, gone forever! My hatchplace is free and my people can "
"return to live here again. Sssaurian Empire will lassst thirteen millennia "
"more!"
msgstr ""
"Fort Elenssse brennt zu Asche, für immer verschwunden! Mein Schlupfnest ist "
"frei und mein Volk kann zurückkehren und wieder hier leben. Das "
"Sssaurianische Reich wird noch dreizehn Jahrtausssende lang bestehen!"
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:431
msgid ""
"Learn from this victory, Resha.\n"
"See now the futility of your doubt."
msgstr ""
"Lernt aus diesem Sieg, Resha.\n"
"Erkennt jetzt die Vergeblichkeit Eures Zweifels."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:438
msgid ""
"Gorlack, by this victory my doubt rises threefold.\n"
"We have flown headlong into chaos, into the innermost whirlwind of the Winds "
"of Fate.\n"
"\n"
"Though our Windpath is now unknowable, I fear it leads to war."
msgstr ""
"Gorlack, durch diesen Sieg wuchsen meine Zweifel ums Dreifache.\n"
"Wir sind kopfüber ins Chaos geflogen, in den innersten Wirbelwind der Winde "
"des Schicksals.\n"
"\n"
"Obgleich der Windpfad unbestimmbar ist, fürchte ich, er führt zum Krieg."
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:445
msgid "There can be no <i>war</i> in a land with prey so plenty."
msgstr ""
"Es kann keinen <i>Krieg</i> in einem Land mit Beute in solchen Mengen geben."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:451
msgid ""
"These creatures are more than prey.\n"
"\n"
"They could very well outmatch us."
msgstr ""
"Diese Kreaturen sind mehr als nur Beute.\n"
"\n"
"Sie könnten uns sehr wohl bezwingen."
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:457
msgid "... You witnessed only moments ago how we slew a nest of them utterly."
msgstr ""
"…Nur wenige Momente zuvor wart Ihr Zeuge, wie wir ein Nest von ihnen völlig "
"vernichteten."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:461
msgid ""
"Perhaps... your patrols have been overtaxing, Resha.\n"
"\n"
"I relieve you of all duties.\n"
"Return to the eyrie until your sense recovers."
msgstr ""
"Vielleicht… seid Ihr von Euren Patrouillen erschöpft, Resha.\n"
"\n"
"Ich entbinde Euch von allen Pflichten.\n"
"Kehrt zum Horst zurück. Bleibt, bis Ihr bei Sinnen seid."
#. [message]: speaker=Arinexis
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:468
msgid ""
"With these humans dead, ssspiritsss of my brood sssisssters feel sssome "
"peace... but humans were only hirelings for elves, yesssss, elves mussst "
"ssstill pay...\n"
"\n"
"Elves of Wesssmere, your time has come!"
msgstr ""
"Da diese Menschen tot sind, genießen die Geissster meiner Brutschwessstern "
"ein wenig Frieden… aber die Menschen waren nur die Schergen der Elfen, ja, "
"die Elfen müssssen noch dafür zzzahlen…\n"
"\n"
"Elfen von Wesssmere, eure Stunde hat geschlagen!"
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:15
msgid ""
"The hunt continued across grassy stretches of the Greatland. Prey was "
"harvested in countless numbers. Finally, overburdened with the yield of the "
"hunt, Flight Gorlack returned to its eyrie. The recently arrived Flight of "
"Vladnir awaited them."
msgstr ""
"Die Jagd wurde über die grasbewachsenen Weiten des Großlandes weitergeführt. "
"Unzählige Beute wurde gesammelt. Schließlich kehrte Schwarm Gorlack zu "
"seinem Horst zurück, überladen mit der Ausbeute der Jagd. Dort erwartete sie "
"der kürzlich eingetroffene Schwarm von Vladnir."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:20
msgid ""
"I come with tidings, fellow dominant.\n"
"Half of Morogor makes ready for the journey here."
msgstr ""
"Ich bringe Neuigkeiten, Dominant-Kamerad.\n"
"Halb Morogor trifft Vorbereitungen für die Reise hierher."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:26
msgid ""
"That must not be.\n"
"Even now we have not the provisions for them.\n"
"\n"
"Further, our saurians tell us there is a grim season which afflicts the "
"Greatland.\n"
"Much of it will grow as cold as a high mountain peak.\n"
"This cold lasts several moons."
msgstr ""
"Das darf nicht sein.\n"
"Selbst jetzt reichen die Vorräte nicht für sie.\n"
"\n"
"Außerdem gibt es, den Worten unserer Saurianern nach, eine düstere "
"Jahreszeit, die das Großland heimsucht.\n"
"Ein Großteil wird so kalt wie am hohen Berggipfel.\n"
"Dieser Frost dauert mehrere Monde an."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:36
msgid ""
"Nothing will delay their coming.\n"
"All that before stirred one flight against another, now drives them here."
msgstr ""
"Nichts wird ihre Ankunft verzögern.\n"
"Die Kräfte, die zuvor einen Schwarm gegen den anderen aufbrachten, treiben "
"sie nun hierher."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:42
msgid ""
"Then their needs will be met.\n"
"I shall expand the hunt so as to meet them."
msgstr ""
"Dann müssen ihre Bedürfnisse gedeckt werden.\n"
"Ich werde die Jagd ausweiten, um sie zu erfüllen."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:48
msgid ""
"Gorlack, you must reconsider this course, wholly.\n"
"\n"
"End the hunt.\n"
"\n"
"Elsewise... you doom this expedition by following the shameful Windpath of "
"Dominant Morogor."
msgstr ""
"Gorlack, Ihr müsst diesen Kurs im Ganzen noch einmal überdenken.\n"
"\n"
"Beendet die Jagd.\n"
"\n"
"Andernfalls… verdammt Ihr diese Expedition, wenn Ihr dem schändlichen "
"Windpfad von Dominant Morogor folgt."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:57
msgid ""
"I see your sense has yet to return, Resha!\n"
"\n"
"Dominant Morogor betrayed his own kith; he attacked the very drakes with "
"whom he had sworn alliance!"
msgstr ""
"Euer Verstand hat also noch nicht zu Euch zurückgefunden, Resha!\n"
"\n"
"Dominant Morogor hat seine eigene Sippe verraten. Die Draken, mit denen er "
"das Bündnis geschworen hatte, griff er an!"
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:64
msgid ""
"Nay, they were not drakes which he attacked...\n"
"\n"
"Those allies Morogor betrayed were creatures of an alien kind.\n"
"Perhaps even the same kind our hunters now chase across the grassy "
"flatland.\n"
"\n"
"I should have long ago Spoken the whole of this Memory to you.\n"
"Yet I had concern it was more than you could believe by word alone."
msgstr ""
"Nein, es waren keine Draken, die er attackierte…\n"
"\n"
"Diese Verbündeten, die Morogor verriet, waren Kreaturen einer fremden Art.\n"
"Vielleicht sogar dieselbe Art, die unsere Jäger jetzt über die Grasebene "
"jagen.\n"
"\n"
"Ich hätte Euch schon längst von dieser Erinnerung erzählen sollen.\n"
"Doch ich hatte Bedenken, dass Euch Worte allein nicht ausreichen würden."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:75
msgid ""
"Then your concern was well measured, for I disbelieve you even now.\n"
"\n"
"Those humans that graze upon the tall grass of the flatland,\n"
"that trick beasts to carry them across it,\n"
"that ride works of driftwood over the sea,\n"
"can be of no consequence to our affairs.\n"
"\n"
"No Ancestor would mistake such simple <i>prey</i> for an ally."
msgstr ""
"Dann war Eure Sorge wohl überlegt, denn ich glaube Euch auch jetzt nicht.\n"
"\n"
"Diese »Menschen«, die im hohen Gras des Flachlandes grasen,\n"
"die Tiere ausnutzen, damit diese sie über die Ebene tragen,\n"
"die auf Konstrukten aus Treibholz über das Meer reiten,\n"
"können für uns nicht von Bedeutung sein.\n"
"\n"
"Kein Ahne würde solch einfache <i>Beute</i> als Verbündeten wahrhaben."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:87
msgid ""
"Yet verily it was so.\n"
"\n"
"Drakes once counted many noble creatures as allies in times of need — the "
"fleetfoot, the drakekin, the craftlings, the serpents, the casters.\n"
"\n"
"Likewise were there those of terrible natures — the Horde, the Jotnar... the "
"Faerie.\n"
"I fear one of these races is they who swept our folk from this Greatland "
"long ago."
msgstr ""
"Doch wahrlich war dem so.\n"
"\n"
"Einst zählten die Draken viele edle Kreaturen als Verbündete in Zeiten der "
"Not: die Flottfüße, die Drakenartigen, die Schmiedlinge, die Schlangen und "
"die Beschwörer.\n"
"\n"
"Ebenso gab es schreckliche Geschöpfe: die Horde, die Jotnar… die Feenwesen.\n"
"Ich fürchte, eine dieser Rassen ist es, die unser Volk vor langer Zeit aus "
"dem Großland vertrieben hat."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:97
msgid ""
"The names which they call themselves have shifted in our long absence.\n"
"Yet many creatures we have already come across bear a perfect likeness to "
"those from the Spoken Memories.\n"
"Indeed they are the same.\n"
"\n"
"If we proceed as we have, we shall drive old allies to war against us.\n"
"Worse still, we may awaken an ancient foe to our presence in this land."
msgstr ""
"Die Namen, die sie sich geben, haben sich in unserer langen Abwesenheit "
"geändert.\n"
"Doch viele Kreaturen, denen wir bereits begegnet sind, sehen denen aus den "
"Gesprochenen Erinnerungen zum Verwechseln ähnlich.\n"
"Tatsächlich müssen sie es sein.\n"
"\n"
"Wenn wir fortfahren wie bisher, treiben wir alte Verbündete in den Krieg "
"gegen uns.\n"
"Schlimmer noch, könnten wir einen alten Feind auf unsere Anwesenheit in "
"diesem Land aufmerksam machen."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:107
msgid ""
"Your first intendant speaks truth, Dominant Gorlack.\n"
"\n"
"By the Honor of my Caste in whole, I hereby Proclaim it so."
msgstr ""
"Euer erster Intendant spricht die Wahrheit, Dominant Gorlack.\n"
"\n"
"Bei der Ehre meiner gesamten Kaste verkünde ich hiermit, dass dem so sei."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:114
msgid ""
"Dominant Vladnir... never since the exiling has another caste verified our "
"Spoken Memories."
msgstr ""
"Dominant Vladnir… seit der Verbannung hat noch keine andere Kaste unsere "
"Gesprochenen Erinnerungen bestätigt."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:119
msgid ""
"We were forbidden to do so.\n"
"Since the Time of Legend, we clashers have been charged with the keeping of "
"secrets —\n"
"\n"
"The meandering way through the underland took by Parapathos in seeking the "
"Council of Nine.\n"
"Makings for the mighty Automata down to their metal hearts that mix fire "
"into water.\n"
"Witweganas final words of affection to her mate before delaying Lenvan with "
"a hopeless duel.\n"
"\n"
"The wisdoms, the powers, the stories of our Ancestors.\n"
"\n"
"These were once shared freely among all drakes.\n"
"Until, anguished by our exile, Dominant Morogor forbade their telling.\n"
"Your glider caste alone would not comply.\n"
"By our honor, we did.\n"
"\n"
"Yet our written secrets quietly remained."
msgstr ""
"Dies zu tun war uns verboten.\n"
"Seit der Zeit der Legende sind wir Schmetterer mit der Wahrung von "
"Geheimnissen beauftragt -\n"
"\n"
"Der verschlungene Weg durch das Unterland, den Parapathos auf der Suche nach "
"dem Rat der Neun nahm.\n"
"Die Konstrukte für die mächtigen Automata bis hin zu ihren Metallherzen, die "
"Feuer in Wasser hineinmischen.\n"
"Witweganas letzte Worte der Zuneigung an ihren Gefährten, bevor sie Lenvans "
"Vormarsch mit einem hoffnungslosen Duell verzögerte.\n"
"\n"
"Die Weisheiten, die Kräfte, die Geschichten unserer Ahnen.\n"
"\n"
"Einst wurden sie frei unter allen Draken geteilt.\n"
"Bis Dominant Morogor, in seiner Qual über unsere Verbannung, verbot, sie zu "
"erzählen.\n"
"Nur Eure Kaste der Gleiter wollte sich nicht fügen.\n"
"Bei unserer Ehre, wir taten es.\n"
"\n"
"Doch unsere geschriebenen Geheimnisse verblieben im Stillen."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:138
msgid ""
"Now, we are far beyond the Domain of Morogor; here his edicts hold no sway.\n"
"All that he made secret, I may share with you here."
msgstr ""
"Nun sind wir weit jenseits von Morogors Herrschaftsgebiet. Hier gelten seine "
"Erlasse nicht.\n"
"Alles, was er geheim gehalten hat, darf ich hier mit Euch teilen."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:144
msgid "Speak no more of your secrets."
msgstr "Sprecht nicht mehr von Euren Geheimnissen."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:149
msgid "... Gorla—"
msgstr "…Gorla…"
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:154
msgid ""
"I see now how you all cling to your fragments of the past; you cower there "
"with them.\n"
"Clasher secrets.\n"
"Glider memories.\n"
"All useless, as an entire age passed while every one of you feared to act on "
"what you knew!"
msgstr ""
"Ich erkenne jetzt, wie ihr Euch alle an Eure Bruchstücke der Vergangenheit "
"klammert, bei ihnen kauert.\n"
"Geheimnisse der Schmetterer.\n"
"Erinnerungen der Gleiter.\n"
"All dies war ohne Wert, denn ein Zeitalter verging, und Ihr wagtet nicht, "
"euer Wissen zur Tat zu nutzen!"
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:162
msgid ""
"Gorlack, the clasher secrets may bear details of the Greatland unknown to "
"the Spoken Memories.\n"
"\n"
"If we do not heed them, I fear—"
msgstr ""
"Gorlack, die Geheimnisse der Schmetterer könnten Details über das Großland "
"enthalten, die den Gesprochenen Erinnerungen unbekannt sind.\n"
"\n"
"Wenn wir sie nicht beherzigen, fürchte ich…"
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:169
msgid ""
"Speak no more of your fears!\n"
"\n"
"So many challenges have we overcome.\n"
"So many foes vanquished.\n"
"Yet still you feel not how we shift the Winds of Fate by the force of our "
"Will."
msgstr ""
"Sprecht nicht länger von Euren Ängsten!\n"
"\n"
"So viele Herausforderungen haben wir gemeistert.\n"
"So viele Feinde besiegt.\n"
"Und doch entgeht euch, wie wir die Winde des Schicksals durch die Kraft "
"unseres Willens verändern."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:178
msgid ""
"... Gorlack, I grasp not your meaning.\n"
"\n"
"While the Spoken Memories tell us steady wings may catch the Winds of Fate—"
msgstr ""
"…Gorlack, ich begreife nicht, wovon Ihr sprecht.\n"
"\n"
"Während die Gesprochenen Erinnerungen verraten, dass stetige Flügel die "
"Winde des Schicksals einfangen können…"
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:185
msgid ""
"Nay!\n"
"\n"
"We are not merely tossed about by the Winds of Fate.\n"
"We <b>shape</b> them.\n"
"\n"
"We fumble not for a Windpath.\n"
"We make it.\n"
"\n"
"Feel the world as it should be with all the fire of your heart.\n"
"With no room left for <i>fear</i>.\n"
"With all your Willful heart, make that world be!"
msgstr ""
"Nein!\n"
"\n"
"Wir wirbeln nicht lediglich in den Winden des Schicksals umher.\n"
"Wir <b>gestalten</b> sie.\n"
"\n"
"Wir tasten nicht nach einem Windpfad herum.\n"
"Wir erschaffen ihn.\n"
"\n"
"Fühlt die Welt, wie sie sein sollte, mit dem ganzen Feuer Eures Herzens.\n"
"Ohne Raum der <i>Angst</i> zu überlassen.\n"
"Mit aller Willensstärke Eures Herzens, macht diese Welt zur Realität!"
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:200
msgid "Perhaps you need witness one final demonstration..."
msgstr "Vielleicht benötigt Ihr noch eine letzte Demonstration…"
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:205
msgid ""
"I Call the Hunt.\n"
"A hunt greater than any before it.\n"
"\n"
"Three flights of hunters.\n"
"\n"
"I already signaled Karron to continue east across the Grassy Flatland.\n"
"Vladnir, you will depart southeast for the Warmsands.\n"
"I shall go northeast into the Wesmere Jungle.\n"
"\n"
"Together we shall provide enough for all of Morogor."
msgstr ""
"Ich rufe die Jagd aus.\n"
"Größer als jede Jagd zuvor.\n"
"\n"
"Drei Jägerschwärme.\n"
"\n"
"Ich habe Karron bereits Signal gegeben, er soll nach Osten über die "
"Grasebene weiterziehen.\n"
"Vladnir, Ihr werdet nach Südosten zu den Warmsanden aufbrechen.\n"
"Ich gehe nach Nordosten in den Dschungel von Wesmere.\n"
"\n"
"Zusammen beschaffen wir genug für ganz Morogor."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:219
msgid "Then... so it will be..."
msgstr "Dann… soll es so sein…"
#. [scenario]: id=07_Harvest
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:5
msgid "Harvest"
msgstr "Ernte"
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:18
msgid ""
"Dominant Gorlack considered every hunting opportunity along the way to "
"Wesmere."
msgstr ""
"Dominant Gorlack hatte auf dem Weg nach Wesmere jede Jagdmöglichkeit in "
"Betracht gezogen."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:22
msgid ""
"A deep green swamp offered adequate game. Yet the saurian Arinexis urged him "
"on to the much fatter prize that lay just ahead..."
msgstr ""
"Ein tiefgrüner Sumpf bot ausreichend Wild. Doch der Saurianer Arinexis "
"drängte ihn zur deutlich fetteren Beute, die sie bald erreichen würden…"
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:26
msgid ""
"For in the cold Jungle of Wesmere dwelt a great herd of a new preykind. "
"Arinexis spoke of these elves as dull witted with a capricious heart, the "
"consequences of remaining too long within their stale realm."
msgstr ""
"Denn im kalten Dschungel von Wesmere hauste eine große Herde eine neue Art "
"von Beute. Arinexis bezeichnete diese »Elfen« als stumpfsinnig und kapriziös "
" die Folgen eines zu langen Aufenthalts in ihrem stickigen Reich."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:30
msgid "It would seem they were perfect prey."
msgstr "Es schien, sie wären die perfekte Beute."
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:75
msgid "Ministry of Fellowship"
msgstr "Kameradschaftsrat"
#. [leader]: id=Salennea, type=Elvish Lady
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:79
msgid "Salennea"
msgstr "Salennea"
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:111
msgid "Tree Fellows"
msgstr "Baumkameraden"
#. [leader]: id=Gulladrumm, type=Ancient Wose
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:115
msgid "Gulladrumm"
msgstr "Gulladrumm"
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:152
msgid "Sea Fellows"
msgstr "Meereskameraden"
#. [leader]: id=Pelgara, type=Mermaid Enchantress
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:156
msgid "Pelgara"
msgstr "Pelgara"
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:182
msgid "Ornery Pets"
msgstr "Störrische Tiere"
#. [leader]: id=Princess Mew, type=Leopard
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:186
msgid "Princess Mew"
msgstr "Prinzessin Mew"
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:205
msgid "Wesmere March Guard"
msgstr "Markwache von Wesmere"
#. [leader]: id=Vonel, type=Elvish Marshal
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:209
msgid "Vonel"
msgstr "Vonel"
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:215
msgid "Nomeon"
msgstr "Nomeon"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:243
msgid "Kill all prey"
msgstr "Tötet alle Beute"
#. [note]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:266
msgid "Opponents will remain passive until attacked"
msgstr "Gegner bleiben passiv, bis sie angegriffen werden"
#. [note]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:269
msgid ""
"Use of fire attacks on anyone standing in forest will ignite sweeping "
"wildfires (due to enchanted leaf litter)"
msgstr ""
"Feuerangriffe auf Ziele im Wald breiten Waldbrände aus (aufgrund der "
"verzauberten Laubstreu)"
#. [note]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:272
msgid "Anyone standing on wildfire for a turn suffers 16 fire damage"
msgstr "Jede Runde auf einem brennenden Feld fügt 16 Feuerschaden zu."
#. [message]: speaker=Vonel
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:283
msgid ""
"You monsters there! Halt!\n"
"\n"
"This is the sovereign realm of Wesmere. No further may you go."
msgstr ""
"Halt, Ihr Monster!\n"
"\n"
"Dies ist das souveräne Reich von Wesmere. Ihr dürft nicht weiterziehen."
#. [message]: speaker=Salennea
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:291
msgid ""
"Monsters?! For spewing such hurtful venom, the true monster is you, Vonel!\n"
"\n"
"We must look deeper than their hideous and odious exteriors. Look deep to "
"the beauty within!"
msgstr ""
"Monster?! Das wahre Monster ist, wer solch verletzendes Gift verspritzt, "
"Vonel!\n"
"\n"
"Wir müssen tiefer blicken als nur auf ihr hässliches und abscheuliches "
"Äußeres. Sucht die Schönheit im Inneren!"
#. [message]: speaker=Vonel
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:302
msgid "Princess, I beg of you, walk not again into jeopardy!"
msgstr "Prinzessin, ich flehe Euch an, begebt Euch nicht erneut in Gefahr!"
#. [message]: speaker=Salennea
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:308
msgid ""
"Be silent, Vonel. For I am no mere “princess” awaiting your salvation; I am "
"a Lady of Wesmere!"
msgstr ""
"Seid still, Vonel. Ich bin keine »Prinzessin«, die auf Eure Rettung "
"angewiesen ist; ich bin eine Herrin von Wesmere!"
#. [message]: speaker=Vonel
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:312
msgid "<small><i>you will always be a princess to me...</i></small>"
msgstr "<small><i>Für mich werdet Ihr immer eine Prinzessin sein…</i></small>"
#. [message]: speaker=Salennea
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:318
msgid ""
"Your beastly sinews and steel tools of death do not impress me, Vonel, for "
"my witful tongue and virtuous conscience are more than protection enough in "
"any case I may find myself."
msgstr ""
"Eure bestialischen Sehnen und stählernen Todeswerkzeuge beeindrucken mich "
"nicht, Vonel. Meine geistreiche Zunge und mein tugendhaftes Gewissen sind in "
"jeder Situation mehr als Schutz genug."
#. [message]: speaker=Arinexis
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:322
msgid ""
"<i>... Shekkahan, thisss is elves sssoft underbelly I ssspoke of... </i>"
msgstr ""
"<i>…Shekkahan, dasss ist die Archillesssferse der Elfen, von der ich "
"erzzzählte…</i>"
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:326
msgid "These creatures of yours ramble incomprehensibly."
msgstr "Diese Kreaturen schwafeln unverständlich."
#. [message]: speaker=Arinexis
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:330
msgid ""
"<i>That is jussst what they do. Now I will further pacify them with praise—</"
"i>"
msgstr ""
"<i>Das ist ihr Metier. Nun werde ich sie mit Lob noch weiter besänftigen…</i>"
#. [message]: speaker=Arinexis
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:334
msgid ""
"Wise Salennea! We wish entry to your land to ssseek your counsssel. Grant "
"usss thisssss, Salennea the Jussst!"
msgstr ""
"Weise Salennea! Wir wünschen Einlassss in Euer Land, um Euren Rat zu suchen. "
"Gewährt uns diesss, Sssalennea die Gerechte!"
#. [message]: speaker=Salennea
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:340
msgid ""
"Ah, “Salennea the Just”. I shall weave this into the long twine of my "
"existing titles...\n"
"\n"
"“Wise Lady Salennea, the Just, Wielder of the Sapphire of Ice, the Embracer "
"of Woses, the Merciful to Orcs, Keeper of Ca—"
msgstr ""
"Ah, »Salennea die Gerechte«. Dies will ich in den langen Strang meiner "
"bestehenden Titel einflechten…\n"
"\n"
"»Die weise Herrin Salennea, die Gerechte, die Trägerin des Saphirs des "
"Eises, die Freundin der Waldschrate, die Barmherzige der Orks, die Hüterin "
"des Ca…"
#. [message]: speaker=Arinexis
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:346
msgid ""
"Salennea! ... we grow weary of travel... and we go hungry!\n"
"\n"
"<b>So Hungry.</b>"
msgstr ""
"Salennea! … wir werden müde vom Reisen … und hungrig!\n"
"\n"
"<b>So hungrig.</b>"
#. [message]: speaker=Arinexis
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:352
msgid "Salennea, pray allow usss entry."
msgstr "Salennea, bitte erlaubt unsss die Einreise."
#. [message]: speaker=Vonel
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:358
msgid "Nay! This is a March of Wesmere, we shall not..."
msgstr "Niemals! Dies ist eine Grenzmark von Wesmere, wir werden nicht…"
#. [message]: speaker=Salennea
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:364
msgid ""
"Marches only part us, Vonel.\n"
"\n"
"Let all be welcome to Wesmere!"
msgstr ""
"Grenzmarken trennen uns nur, Vonel.\n"
"\n"
"Alle sollen in Wesmere willkommen sein!"
#. [message]: speaker=Salennea
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:377
msgid ""
"This is my castle Saethrania — the Castle of Sharing.\n"
"\n"
"You may make an abode of castle Gliinoler — the Castle of Caring.\n"
"\n"
"My attendants will bestow whatever form of floral nourishment you most "
"desire. Mayhap Bread of the Locust Fruit softened with Milk of the Hazel and "
"sweetened with Sap of the Birch?"
msgstr ""
"Dies ist meine Burg Saethrania die Burg des Teilens.\n"
"\n"
"Ihr könnt Euch auf Burg Gliinoler niederlassen der Burg der Fürsorge.\n"
"\n"
"Meine Diener bringen Euch jegliche blühende Nahrung, die Ihr Euch wünscht. "
"Brot aus Heuschreckenfrüchten, aufgeweicht mit Haselmilch und gesüßt mit "
"Birkensaft vielleicht?"
#. [message]: speaker=Salennea
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:387
msgid ""
"Also, there are some little things I must ask of you...\n"
"\n"
"As I do realize your off-putting rough and scaly skin is largely beyond your "
"control, I ask only that you dress well enough to cover as much of "
"yourselves as you feel comfortable doing. I wish that you take no offense in "
"my asking this favor!\n"
"\n"
"Further, I find your odors somewhat repulsive— Though I shant hold this "
"against you! Still, if you would only treble bathe at the start and close of "
"each day, and twice in between, it might do wonders!\n"
"\n"
"Also, regarding your weaponry—"
msgstr ""
"Außerdem muss ich Euch um ein paar kleine Dinge bitten…\n"
"\n"
"Da klar ist, dass ihr kaum Kontrolle über eure raue und schuppige Haut habt, "
"bitte ich Euch nur, Euch möglichst bedeckt zu kleiden, wie es Euch genehm "
"ist. Hoffentlich nehmt ihr mir diese kleine Bitte nicht übel!\n"
"\n"
"Außerdem empfinde ich euren Geruch gewissermaßen abstoßend aber auch das "
"ist nicht Eure Schuld! Doch würdet Ihr Euch nur zu Beginn und am Ende eines "
"jeden Tages baden, und dazwischen zweimal das könnte Wunder wirken!\n"
"\n"
"Und was Eure Waffen angeht…"
#. [message]: speaker=Arinexis
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:397
msgid ""
"We are ssssso weary... let usss dissscusss sssuch sssmall details in good "
"time."
msgstr ""
"Wir sssind ssso müde… Lasst unsss sssolch kleinen Detailsss zu gegebener "
"Zeit besprechen."
#. [message]: speaker=Salennea
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:403
msgid "But of course."
msgstr "Aber natürlich."
#. [message]: speaker=Salennea
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:416
msgid ""
"Vonel, have you seen my personal diary anywhere? It was in the safe keeping "
"of a handmaiden of mine, but she has gone missing."
msgstr ""
"Vonel, ist mein persönliches Tagebuch irgendwo aufgetaucht? Eine meiner "
"Mägde verwahrte es, jedoch ist sie verschwunden."
#. [message]: speaker=Vonel
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:421
msgid ""
"<i>Another</i> of your handmaidens is missing? Since when has she gone "
"missing?"
msgstr ""
"<i>Noch eine</i> Eurer Mägde ist verschwunden? Seit wann wird sie vermisst?"
#. [message]: speaker=Salennea
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:427
msgid "Since I sent her to feed my precious aethenwood tygers."
msgstr "Seit ich sie losschickte, meine geliebten Äthenholz-Tyger zu füttern."
#. [message]: speaker=Nomeon
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:431
msgid "<i>Oh my...</i>"
msgstr "<i>Oh je…</i>"
#. [message]: speaker=Salennea
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:437
msgid ""
"When my diary is found, see that no one looks upon its pages—\n"
"\n"
"My diary is very personal, Vonel!"
msgstr ""
"Wenn mein Tagebuch auftaucht, sorgt dafür, dass niemand hineinsieht…\n"
"\n"
"Mein Tagebuch ist sehr privat, Vonel!"
#. [message]: speaker=Vonel
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:443
msgid "Of course, mLady."
msgstr "Natürlich, meine Herrin."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:457
msgid "“The Diary of Lady Salennea”"
msgstr "»Das Tagebuch von Herrin Salennea«"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:462
msgid ""
"7th day of Greenleaf\n"
"\n"
"...the Sapphire of Ice has yet improved even my own talent for the art of "
"scrying. I have discarded my Orb of Pondering in favor of it. Soon I shall "
"peer into the far side of our Faerie World, which that pretender Lady Dionli "
"claims she fears to descry. She simply has not the talent to do so, though "
"she shall never admit it. How I despise that upstart Lady Dionli, that "
"usurper of my rightful place in the Kalian, whose only real talent is the "
"art of..."
msgstr ""
"7. Tag des Grünlaubs\n"
"\n"
"…der Saphir des Eises hat sogar mein eigenes Talent für die Kunst des "
"Wahrsagens verbessert. Ich habe mich meiner Sphäre des Grübelns zu seinen "
"Gunsten entledigt. Bald werde ich in die Ferne unserer Feenwelt blicken, vor "
"der die Heuchlerin Lady Dionli sich ihren Worten nach so fürchtet. Sie hat "
"einfach nicht das Talent dazu, auch wenn sie es nie zugeben wird. Wie ich "
"diese Emporkömmlingin Lady Dionli verachte, diese Thronräuberin meines "
"rechtmäßigen Platzes unter den Kalian. Ihr einzig wahres Talent ist die "
"Kunst des…"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:468
msgid ""
"28th day of Greenleaf\n"
"\n"
"...now that I have found a powerful ally in Lord Vanar of the far side, the "
"days of Lady Dionli are nigh over. I need only complete a single small "
"ritual for him, the details of which he shall provide to me after I gather "
"the necessary elements. I list them here so as not to forget:\n"
"— A slab of cold black granite.\n"
"— One of my fair young handmaidens.\n"
"— A twisted metal dagger that menaces with spikes of..."
msgstr ""
"28. Tag des Grünlaubs\n"
"\n"
"…nun, da ich im fernseitigen Lord Vanar einen mächtigen Verbündeten gefunden "
"habe, sind die Tage von Lady Dionli bald vorbei. Ich muss nur ein einziges "
"kleines Ritual für ihn vollenden, dessen Einzelheiten er mir mitteilen wird, "
"sobald ich die nötigen Elemente gesammelt habe. Ich führe sie hier auf, um "
"sie nicht zu vergessen:\n"
" Eine Platte aus kaltem, schwarzem Granit.\n"
" Eine meiner schönen jungen Mägde.\n"
" Ein verdrehter Metalldolch mit bedrohlichen Stacheln aus…"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:477
msgid ""
"29th day of Greenleaf\n"
"\n"
"...how was I to know Vanars ritual would involve blood sacrifice?! Oh, if "
"only the wicked “Lady” Dionli had not put me in this unenviable position. "
"Now I shall need another unsalaried novice handmaiden willing to work for "
"“experience”..."
msgstr ""
"29. Tag des Grünlaubs\n"
"\n"
"…woher sollte ich wissen, dass Blutopfer Teil von Vanars Ritual seien?! "
"Hätte mich nur die tückische »Lady« Dionli nicht in diese unglückliche Lage "
"gebracht. Jetzt brauche ich eine weitere unbesoldete, unerfahrene Magd, die "
"allein der »Arbeitserfahrung« wegen dienen möchte…"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:483
msgid ""
"1st day of Leaffall\n"
"\n"
"...still more of these dreadful rituals must be completed before Vanar can "
"place a curse upon my usurper. Yet if I stop now, everything I have "
"sacrificed— <i>everyone</i> I have sacrificed —shall have been in vain! I "
"owe it to them to continue..."
msgstr ""
"1. Tag des Laubfalls\n"
"\n"
"…ich muss noch mehr dieser schrecklichen Rituale vollziehen, bis Vanar meine "
"Thronräuberin mit einem Fluch belegen kann. Doch wenn ich jetzt aufhöre, "
"wird alles, was ich geopfert habe <i>jeder</i>, den ich geopfert habe , "
"für nichts gewesen sein! Ich bin es ihnen schuldig, weiterzumachen…"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:489
msgid ""
"13th day of Leaffall\n"
"\n"
"...the Kalian is growing suspicious because more of my attendants have gone "
"missing than usual. I must vastly intensify my persona. And for future "
"rituals, I shall need new <i>“guests of honor”</i> which are not of "
"elfkind..."
msgstr ""
"13. Tag des Laubfalls\n"
"\n"
"…die Kalianer werden misstrauisch, weil mehr meiner Diener als sonst "
"verschwunden sind. Ich muss in meiner Rolle deutlich stärker auftreten. Und "
"für zukünftige Rituale brauche ich neue <i>»Ehrengäste«</i>, die nicht vom "
"Elfenvolk stammen…"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:496
msgid ""
"31st day of Leaffall\n"
"\n"
"...those saurians may smell of the swamp they crawl from, but they shall "
"make a worthy sacrifice to Vanar! I have extended a formal invitation to "
"Arinexis, a saurian ambassador, or what passes for one amongst their "
"primitive and malodorous kind. I shall show this saurian and its entourage "
"every courtesy and tempt them with all the delights of elvish cuisine— "
"seasoned with Shavings of the Yew..."
msgstr ""
"31. Tag des Laubfalls\n"
"\n"
"…diese Saurianer mögen nach dem Sumpf stinken, aus dem sie gekrochen sind, "
"aber sie werden den Vanar ein würdiges Opfer sein! Ich habe Arinexis, den "
"Botschafter der Saurianer, oder das, was man unter ihrer primitiven und "
"übelriechenden Art als solchen hält, offiziell eingeladen. Diesem Saurianer "
"und seinem Gefolge werde ich alle Höflichkeiten erweisen und sie mit allen "
"Köstlichkeiten der Elfenküche verwöhnen gewürzt mit Spänen der Eibe…"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:511
msgid ""
"This tree has been debarked by repeated scratching from animals of some "
"kind. It smells strongly of a fig tree yet it is clearly an oak."
msgstr ""
"Dieser Baum hat seine Rinde verloren, da irgendwelche Tiere wiederholt daran "
"kratzten. Er riecht stark nach Feigenbaum, ist aber eindeutig eine Eiche."
#. [message]: speaker=Salennea
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:526
msgid ""
"Might I tempt you with some of the finest floral refreshments of elvish "
"cuisine?"
msgstr ""
"Darf ich Euch mit einigen der feinsten blühenden Erfrischungen der "
"Elfenküche in Versuchung führen?"
#. [message]: speaker=Arinexis
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:530
msgid ""
"Sssalennea, has your Kalian ruled to formally apologize to our Sssaurian "
"Empire for sssetting loossse your human minions upon usssss?"
msgstr ""
"Sssalennea, haben Eure Kalian entschieden, sssich in aller Form bei "
"unssserem Sssaurianischen Reich dafür zu entschuldigen, dassss Ihr Eure "
"Menschenschergen auf unsss gehetzt habt?"
#. [message]: speaker=Salennea
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:536
msgid ""
"The Kalian neither confirms nor denies any involvement.\n"
"\n"
"We elves of Wesmere have moved on from this matter and we hope you shall as "
"well!"
msgstr ""
"Die Kalian können jegliche Beteiligung weder bestätigen noch dementieren.\n"
"\n"
"Wir Elfen von Wesmere haben diese Angelegenheit hinter uns gelassen und wir "
"hoffen, dass ihr das auch tun werdet!"
#. [message]: speaker=Arinexis
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:542
msgid "Oh we will move on, we will..."
msgstr "Oh, wir werden es hinter uns lassen, das werden wir…"
#. [message]: speaker=Arinexis
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:546
msgid "...as sssoon as we have finished with you here."
msgstr "…sssobald wir mit Euch hier fertig sind."
#. [message]: speaker=Arinexis
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:550
msgid "Gorlack, pray position your hunters well and then let usss attack!"
msgstr ""
"Gorlack, posssitioniert Eure Jäger gut und lasssst uns sssogleich angreifen!"
#. [message]: speaker=Salennea
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:566
msgid ""
"Nay! This is a thing too terrible to foresee. Vonel, save me from these "
"monsters!"
msgstr ""
"Oh nein! Diese Entwicklung ist zu schrecklich, um sie vorausgeahnt zu haben. "
"Vonel, rettet mich vor diesen Monstern!"
#. [message]: speaker=Vonel
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:571
msgid ""
"I am coming to save you, mLady!\n"
"\n"
"Dispatch doves to the Kalian with word of our peril here!"
msgstr ""
"Ich komme zu Eurer Rettung, meine Herrin!\n"
"\n"
"Schickt Tauben zu den Kalian, berichtet ihnen von unserem Leid!"
#. [message]: speaker=Nomeon
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:579
msgid ""
"Lady Salennea loosed them to the wilds this morning for sake of their well "
"being...\n"
"\n"
"I shall bring word myself!"
msgstr ""
"Lady Salennea ließ diese heute Morgen zu ihrem Wohlergehen in die Wildnis "
"frei…\n"
"\n"
"Ich werde die Nachricht selbst überbringen!"
#. [message]: speaker=Vonel
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:586
msgid "Nay, I need you here to defend this march until your dying bre—"
msgstr ""
"Nein, Ihr müsst hierbleiben. Verteidigt diese Mark bis zu Eurem letzten "
"Atemz…"
#. [message]: speaker=Vonel
#. [message]: speaker=Zedrix
#. [message]: speaker=Arinexis
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:599
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:522
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:381
msgid "..."
msgstr "…"
#. [message]: speaker=Salennea
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:618
msgid ""
"You have slain me, Vonel. Your bias and slander against these gentle giants "
"imbued them with a terrible yet justifiable wrath!"
msgstr ""
"Ihr habt mich erschlagen, Vonel. Eure Voreingenommenheit und Eure üble "
"Nachrede gegen diese sanften Riesen haben sie mit einem schrecklichen, aber "
"gerechtfertigten Zorn erfüllt!"
#. [message]: speaker=Vonel
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:622
msgid ""
"If only I had listened to you, my Lady... <small><i>my princess</i></"
"small> ...\n"
"\n"
"Naaaaaaaay!"
msgstr ""
"Hätte ich nur auf Euch gehört, meine Herrin… <small><i>Meine Prinzessin</i></"
"small> …\n"
"\n"
"Neeeiiiiiin!"
#. [event]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:637
msgid "$unit.name finds a shiny sapphire. Do you want this unit to take it?"
msgstr ""
"$unit.name findet einen glänzenden Saphir. Soll die Einheit diesen mitnehmen?"
#. [event]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:638
msgid "Sapphire of Ice^Take it"
msgstr "Einstecken"
#. [event]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:639
msgid "Sapphire of Ice^Leave it"
msgstr "Liegenlassen"
#. [event]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:640
msgid ""
"$unit.name finds a shiny sapphire. But only a speaking unit can take it!"
msgstr ""
"$unit.name findet einen glänzenden Saphir. Aber nur eine sprechende Einheit "
"kann ihn mitnehmen!"
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:649
msgid ""
"Flight, spread forth.\n"
"Seize all this jungle offers us.\n"
"\n"
"Then regather upon the Sunreach Peaks."
msgstr ""
"Schwarm, verteilt Euch.\n"
"Nehmt alles, was dieser Dschungel uns bietet.\n"
"\n"
"Versammelt Euch anschließend auf den Sonnengipfeln."
#. [scenario]: id=08_Overlook
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:5
msgid "Overlook"
msgstr "Aussichtspunkt"
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:20
msgid ""
"The main body of Flight Gorlack descended upon a rocky mountainside "
"overlooking the Jungle of Wesmere. There, Dominant Gorlack waited for his "
"wings of hunters to rejoin them."
msgstr ""
"Der Hauptteil des Schwarms Gorlack stieg zu einem felsigen Berghang mit "
"Blick auf den Dschungel von Wesmere hinab. Dort wartete Dominant Gorlack "
"darauf, dass seine Jägergeschwader zu ihnen zurückkehrten."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:24
msgid "They were long overdue..."
msgstr "Sie hätten längst da sein sollen…"
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:70
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:87
msgid "Strange Creatures"
msgstr "Seltsame Kreaturen"
#. [leader]: id=Avatar of Nova, type=Ancient Lich
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:74
msgid "Avatar of Nova"
msgstr "Avatar der Nova"
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:107
msgid "Elves"
msgstr "Elfen"
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:135
msgid "Woses"
msgstr "Waldschrate"
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:151
msgid "Gates"
msgstr "Tore"
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:173
msgid "Passage Gate"
msgstr "Passagetor"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:216
msgid "Gorlack, Resha, Arinexis and Zedrix reach the cave exit"
msgstr "Gorlack, Resha, Arinexis und Zedrix erreichen den Höhlenausgang"
#. [note]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:239
msgid "When the heroes exit, anyone left on the map will die"
msgstr ""
"Wenn die Helden die Höhle verlassen, sterben alle, die auf der Karte "
"zurückbleiben"
#. [note]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:242
msgid "Anyone that exits before the heroes do will survive"
msgstr "Jeder, der die Höhle vor den Helden verlässt, wird überleben"
#. [note]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:245
msgid "Unrecalled veterans will survive"
msgstr "Nicht einberufene Veteranen werden überleben"
#. [message]: speaker=Arinexis
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:255
msgid ""
"To command ressspect, our alliance with dragons mussst have <b>sssssome</b> "
"name!"
msgstr ""
"Um ressspektiert zu werden, muss unser Bündnisss mit den Drachen "
"<b>irgendeinen</b> Namen besssitzen!"
#. [message]: speaker=Zedrix
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:261
msgid "Sssibblings of Sssetting Sssun"
msgstr "»Geschwissster der sssinkenden Sssonne«"
#. [message]: speaker=Arinexis
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:265
msgid "Union of Saurgrath and Morogor"
msgstr "»Saurgrath-Morogor-Union«"
#. [message]: speaker=Zedrix
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:271
msgid "Alignment of Moon and Sssun"
msgstr "»Harmonie von Mond und Sssonne«"
#. [message]: speaker=Arinexis
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:275
msgid "Sandwalkers"
msgstr "»Sandläufer«"
#. [message]: speaker=Zedrix
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:281
msgid "League of Ssseven Sssilver Ssstars and Five Fish of Firmament"
msgstr ""
"»Liga der sssieben sssilbernen Sterne und der fünf Fische des Firmamentsss«"
#. [message]: speaker=Arinexis
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:285
msgid "Sandfolks!"
msgstr "»Sandleute«!"
#. [message]: speaker=Zedrix
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:291
msgid ""
"Ah, that is mossst favored name— Sandfolksss —bland, yet no negative "
"connotationsss which sssummon..."
msgstr ""
"Ah, dieser Name ist der Favorit: »Sandleute«. Banal, aber keine negativen "
"Konnotationen beschwören…"
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:295
msgid "You <b>will</b> be silent."
msgstr "Seid <b>ruhig<b>."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:313
msgid ""
"Report, Resha.\n"
"There are still nine wings yet to rejoin us!"
msgstr ""
"Bericht, Resha.\n"
"Neun Geschwader fehlen noch, die sich uns anschließen müssen!"
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:318
msgid "Gorlack, the wings are slain."
msgstr "Gorlack, die Geschwader sind gefallen."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:322
msgid "Impossible..."
msgstr "Das kann nicht sein…"
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:326
msgid ""
"The jungle withheld the elves true number.\n"
"Just as our pride withheld their true potency.\n"
"\n"
"A full host of them now pursues us here.\n"
"We must retreat to the eyrie with all haste."
msgstr ""
"Der Dschungel verbarg die wahre Zahl der Elfen.\n"
"So wie unser Stolz ihre wahre Macht verbarg.\n"
"\n"
"Ein ganzer Stamm verfolgt uns jetzt hierher.\n"
"Wir müssen uns schleunigst zum Horst zurückziehen."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:343
msgid "They are coming..."
msgstr "Sie sind da…"
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:347
msgid ""
"Our haul is too heavy to be flown with a dozen trips.\n"
"\n"
"We must not forsake it.\n"
"Too much depends on it."
msgstr ""
"Unsere Beute ist zu schwer, um sie mit einem Dutzend Flügen zu bringen.\n"
"\n"
"Wir können sie nicht aufgeben.\n"
"Zu viel hängt davon ab."
#. [message]: speaker=Arinexis
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:354
msgid "Through thisss cave! Essscape through here..."
msgstr "Durch diessse Höhle! Flieht auf diesssem Weg…"
#. [message]: speaker=Zedrix
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:369
msgid "With care, Arinexis, with care! Fire dussst is ssstrewn about."
msgstr "Ssseid vorsichtig, Arinexisss! Der Feuerstaub ist überall verstreut."
#. [message]: speaker=Arinexis
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:373
msgid "Dragons, do not breath on thisss dussst!"
msgstr "Drachen, atmet nicht auf diesssen Staub aus!"
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:377
msgid "Fire Dust... enough to bring down this cave behind us..."
msgstr "Feuerstaub… genug, um diese Höhle hinter uns zum Einsturz zu bringen…"
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:381
msgid "... a <b>cave</b>."
msgstr "… eine <b>Höhle</b>."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:385
msgid ""
"Gorlack, you know we must brave it...\n"
"\n"
"We shall do this.\n"
"Together.\n"
"\n"
"You delivered me from <b><i>that</i></b> cave alive.\n"
"I swear to you, Gorlack, I shall now repay you in kind."
msgstr ""
"Gorlack, Ihr wisst, dass wir dem trotzen müssen…\n"
"\n"
"Wir werden es schaffen.\n"
"Gemeinsam.\n"
"\n"
"Ihr habt mich lebendig durch diese <b><i>Höhle</i></b> gebracht.\n"
"Ich schwöre Euch, Gorlack, ich werde mich jetzt mit gleicher Münze "
"revanchieren."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:395
msgid "Resha... about <b><i>that</i></b> cave... there is someth—"
msgstr "Resha… zu <b><i>dieser</i></b> Höhle… gibt es etwas…"
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:413
msgid ""
"Land gliders!\n"
"\n"
"Their aim must be to delay us before the arrival of the others."
msgstr ""
"Landgleiter!\n"
"\n"
"Sie wollen uns gewiss nur verzögern, bis die anderen herkommen."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:419
msgid ""
"I need a few to hold a line across the mouth.\n"
"\n"
"The rest of you, into the cave!"
msgstr ""
"Einige wenige müssen die Stellung am Eingang halten.\n"
"\n"
"Ihr anderen, ab in die Höhle!"
#. [message]: speaker=narrator
#. "Lodestone Mines of Golden Wolf Clan"
#. "Year of Work 368, 7th Month"
#. "Those elves were back in the mushroom farm again, making empty threats to the boys in that fancy language of theirs. Said they would attack if we gather any more wood to feed our mushrooms, it does not even matter if it be just the pine!"
#. "Had the boys put up gates to keep those elves out for now.
#. "If they do come back with an army we cannot handle, we have flashpowder (gunpowder) kegs around the load bearing walls. Those elves are so impressed with that cute "magic" of theirs— think of the looks on their faces when they see dwarven knowhow at work!"
#. "Still, our woodcutters cannot harvest any more mushroom fodder out of the forest without elves chipping away at them and the lodestone mines are nearly to the end of their (ore) veins.
#. "Maybe I should trade this cave to that strange "Nova" creature after all. Whatever it be I do not care; if the elves ever come back then they can deal with it."
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:508
msgid ""
"Lodestane Mines of Gyldanwolf Clan\n"
"\n"
"Year of Wirk 368, 7th Month\n"
"\n"
"They elves wur back in the mushroom croft again, making dolly threats tae "
"the laddies in that fancy tongue of thairs. Said thay wid attack if we "
"gather ony mair wood tae feed oor mushrooms, it does nae even maiter if it "
"be juist the pine!\n"
"\n"
"Hud the laddies pat up gates tae keep they elves oot fur now.\n"
"\n"
"If thay dae come back with an airmie we cannae handle, we hae flashpowder "
"kegs aroond the load bearing walls. They elves ur sae impressed with that "
"cute “magic” of thairs— think of the looks oan thair faces whin thay see "
"dwarven kencraft at wirk!\n"
"\n"
"Still, oor woodcutters cannae harvest ony mair mushroom fodder oot of the "
"forest withoot elves chipping away at thaim and the lodestane mines ur "
"nearly tae the end of thair veins.\n"
"\n"
"Mibbie ah shuid trade this cave tae that streenge “Nova” cratur efter all. "
"Whit ever it be ah dae nae care; if the elves ever come back then thay kin "
"deal with it."
msgstr ""
"Wegisteinminen der Glotowulfgesippe\n"
"\n"
"Jahr des Tuon 368, 7. Monat\n"
"\n"
"Die elben waren wider in der piltvarne und machten den jungen in irer so "
"stolzen sprache leere drohungen. Sie wolden uns angreifen, ob wir noch mer "
"holz für unsere pilt sammeln, und ob ez nur die kieber ist!\n"
"\n"
"Die Jungen setzeten gatter uf, um die elben vorerst fern ze halten.\n"
"\n"
"Went si mit einer herren wider kumen, der wir niht gewachsin sind, haben wir "
"an den tragenden mauern vatze mit blichpulver gestellet. Die elben halten so "
"vil von irer sizen »mage« man stelle sich ir gesihter vor, als sie zwerch-"
"werc sehen!\n"
"\n"
"Doch ob unser holtzhacker noch mer pilt-futter aus dem walt holen, werden "
"die elben si niederhauen, und die adern der wegisteinminen sind fast "
"versiht.\n"
"\n"
"Vielleicht solte ich diese hole doch an diese wunderbarlich »Nova«-kreature "
"verkaufen. Waz immer si si, ist mir gleichgültig. Wente die elben jemals "
"widerkommen, sol ez ir sorge sin."
#. [message]: speaker=Avatar of Nova
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:551
msgid "Is that you again, Khrakrahs?"
msgstr "Seid Ihr das wieder, Khrakrahs?"
#. [message]: speaker=Zedrix
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:555
msgid "It is to his ssstronger brother, Shekkahan, that you ssspeak!"
msgstr "Ihr sprecht zu ssseinem stärkeren Bruder, Shekkahan!"
#. [message]: speaker=Avatar of Nova
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:561
msgid "As you say."
msgstr "Wie Ihr sagt."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:565
msgid ""
"I shall have passage through this mountain.\n"
"\n"
"You are advised to move aside."
msgstr ""
"Ich werde diesen Berg durchqueren.\n"
"\n"
"Es wäre ratsam, zur Seite zu gehen."
#. [message]: speaker=Avatar of Nova
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:573
msgid ""
"You have no means to threaten me. Even if you destroyed this grim avatar of "
"mine, presently speaking to you, I would continue acting through my others "
"in far off places.\n"
"\n"
"Now, I must resume my work and you must leave..."
msgstr ""
"Ihr habt kein Mittel, mir zu drohen. Selbst wenn Ihr diesen grausigen "
"Avatar, der zu Euch spricht, zerstört ich würde durch meine anderen an "
"weit entfernten Orten weiter handeln.\n"
"\n"
"Jetzt muss ich meine Arbeit fortsetzen und Ihr müsst fortgehen…"
#. [message]: speaker=Avatar of Nova
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:581
msgid ""
"Wait... what is that behind you?\n"
"\n"
"<i>Faerie</i> creatures have followed you...\n"
"\n"
"If they come much closer <b><u>It</u></b> will see what has been created "
"here.\n"
"The Faerie World sees and feels through the senses of all the simpler beings "
"it has transmuted. And if it only glimpses my work in this early phase, we "
"may lose our worlds best hope against it."
msgstr ""
"Moment… was sehe ich hinter Euch?\n"
"\n"
"<i>Feen</i>-Kreaturen sind Euch gefolgt…\n"
"\n"
"Wenn sie noch näher kommen, wird <b><u>es</u></b> sehen, was hier erschaffen "
"wurde.\n"
"Die Feenwelt sieht und fühlt durch die Sinne all der einfacheren Wesen, die "
"es umgewandelt hat. Und wenn es nur einen flüchtigen Blick auf meine Arbeit "
"in dieser frühen Phase wirft, verlieren wir vielleicht die größte Hoffnung "
"unserer Welt gegen sie."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:590
msgid ""
"The Faerie...\n"
"\n"
"You say those things that pursue us are Faerie.\n"
"That is a fearsome word known from even our oldest Memories.\n"
"Tell us its full meaning."
msgstr ""
"Die Feenwesen…\n"
"\n"
"Ihr sagt, die Dinge, die uns verfolgen, sind »Feenwesen«.\n"
"Das ist ein furchterregendes Wort, das gar aus unseren ältesten Erinnerungen "
"bekannt ist.\n"
"Erzählt uns seine volle Bedeutung."
#. [message]: speaker=Avatar of Nova
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:600
msgid ""
"There is <b><u>no</u></b> time for that!\n"
"\n"
"Faerie creatures are chasing you; you must leave the way you came or they "
"will follow you here."
msgstr ""
"Dafür ist <b><u>keine</u></b> Zeit!\n"
"\n"
"Feenkreaturen jagen Euch. Ihr müsst auf dem Weg hinaus, auf dem Ihr herkamt, "
"oder sie werden Euch hierher folgen."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:606
msgid ""
"Gorlack, it is an ancient terror that hunts us.\n"
"You must get our flight through this mountain at any cost."
msgstr ""
"Gorlack, es ist ein uralter Schrecken, der uns jagt.\n"
"Ihr musst unseren Schwarm um jeden Preis durch diesen Berg bringen."
#. [message]: speaker=Arinexis
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:611
msgid ""
"<i>*flicks tongue*</i>\n"
"\n"
"Dragonsss! Gate behind talking boness ssmellsss of fresh air. That isss way "
"through mountain. We mussst break through that gate! With hassste, dragonsss!"
msgstr ""
"<i>*Schnalzt mit der Zunge*</i>\n"
"\n"
"Drachen! Dasss Tor hinter den sprechenden Knochen duftet nach frischer Luft. "
"Dasss ist der Weg durch den Berg. Wir müssen durch das Tor brechen! Sssofort!"
#. [message]: speaker=Avatar of Nova
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:633
msgid ""
"Stop!\n"
"\n"
"I am using nearly all my Focus to spellbind these Faerie creatures from "
"seeing the true nature of this place. I cannot hope to drive back an army of "
"dragons at the same time!\n"
"\n"
"You leave me no choice but to destroy my creation to save its secret."
msgstr ""
"Halt!\n"
"\n"
"Ich verwende fast all meine Kraft, damit diese Feenwesen nicht die wahre "
"Natur dieses Ortes erkennen. Ich kann nicht gleichzeitig eine Drachenarmee "
"zurückdrängen!\n"
"\n"
"Ihr lasst mir keine andere Wahl! Ich meine Schöpfung zerstören, um ihr "
"Geheimnis zu bewahren."
#. [message]: speaker=Avatar of Nova
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:643
msgid ""
"Yet even a disenchantment on such a scale will take all my remaining "
"Focus...\n"
"\n"
"I ask you for a truce.\n"
"I know you have no idea what is at stake here, but please, at least grant me "
"this."
msgstr ""
"Doch selbst eine Entzauberung solchen Ausmaßes wird all meine verbliebene "
"Kraft in Anspruch nehmen…\n"
"\n"
"Ich erbitte einen Waffenstillstand.\n"
"Ja, Ihr wisst nicht, was auf dem Spiel steht, aber bitte gewährt mir nur "
"dies."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:650
msgid "You will..."
msgstr "Ihr sollt…"
#. [option]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:652
msgid "have your truce."
msgstr "Euren Waffenstillstand haben."
#. [message]: speaker=Avatar of Nova
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:668
msgid "Thank you, Gorlack and Resha."
msgstr "Ich danke Euch, Gorlack und Resha."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:672
msgid ""
"Our names are known to you, yet we have given them not...\n"
"\n"
"There is something familiar of you... from a Memory long ago—"
msgstr ""
"Unsere Namen sind Euch bekannt, ohne dass wir sie erwähnten…\n"
"\n"
"Ihr kommt mir vertraut vor… aus einer längst vergangenen Erinnerung."
#. [message]: speaker=Avatar of Nova
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:680
msgid "The gate blocking your passage is no more. Hurry, there is little time."
msgstr ""
"Das Tor, das Euch den Weg versperrte, ist fort. Beeilt Euch, wir haben wenig "
"Zeit."
#. [option]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:685
msgid "meet your doom."
msgstr "hier und jetzt Verenden."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:689
msgid "Your chance for clemency has expired."
msgstr "Euer Anspruch auf Gnade ist verstrichen."
#. [message]: race=drake
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:718
msgid "Such a sickly looking creature."
msgstr "Solch eine kränkliche Kreatur."
#. [message]: speaker=Zedrix
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:722
msgid ""
"That is a ssskeletoid — humans true and ssstrongessst form. Every human "
"that dies sssomeday rises again as one of those."
msgstr ""
"Das ist ein Ssskelettoid die wahrste und stärkssste Form des Menschen. "
"Jeder tote Mensch wird eines Tages als einer von ihnen wieder auferstehen."
#. [message]: speaker=Arinexis
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:726
msgid ""
"Unlesss you burn, crush or eat the bones firssssst. Never leave the bones!"
msgstr ""
"Es sei denn, Ihr verbrennt, zermalmt oder fresst die Knochen zuvor. Lasst "
"die Knochen niemals zurück!"
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:743
msgid "Nay. Gorlack, I shall not depart this cave before you!"
msgstr "Nein. Gorlack, ich werde diese Höhle nicht vor Euch verlassen!"
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:757
msgid ""
"Those two saurians do not keep pace...\n"
"\n"
"Yet I shall not forsake them to such a place as this."
msgstr ""
"Die beiden Saurianer halten nicht Schritt…\n"
"\n"
"Doch ich werde sie nicht an so einem Ort zurücklassen."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:802
msgid ""
"Go on, my friend.\n"
"I shall make sure none follow.\n"
"\n"
"Leave this cave behind."
msgstr ""
"Geht weiter, mein Freund.\n"
"Ich stelle sicher, dass Euch niemand folgt.\n"
"\n"
"Lasst diese Höhle hinter Euch."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:811
msgid "Nay, there is no time, we leave now."
msgstr "Nein, wir haben keine Zeit, wir gehen jetzt."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:815
msgid "Tell Karron I always regretted taking her place."
msgstr "Sagt Karron, dass ich es stets bereute, ihren Platz genommen zu haben."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:821
msgid ""
"Resha, we leave this cave together.\n"
"Just like we did the first one."
msgstr ""
"Resha, wir verlassen gemeinsam diese Höhle.\n"
"So wie damals."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:826
msgid "Farewell my friend..."
msgstr "Lebt wohl, mein Freund…"
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:832
msgid "Resha..."
msgstr "Resha…"
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:857
msgid "My wings catch the Winds of Fate..."
msgstr "Meine Flügel gleiten auf den Winden des Schicksals…"
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:23
msgid "My friend..."
msgstr "Mein Freund…"
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:26
msgid "I have slain you..."
msgstr "Ich habe Euch erschlagen…"
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:64
msgid "Allies"
msgstr "Verbündete"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:83
msgid "Gorlack must reach the beacon at the northern volcano"
msgstr "Gorlack muss das Leuchtfeuer am Nordvulkan erreichen"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:87
msgid "From there, make your final stand"
msgstr "Von dort aus müsst Ihr Eure letzte Schlacht schlagen"
#. [note]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:106
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:386
msgid "It is winter, nighttime is longer"
msgstr "Es ist Winter, die Nacht ist länger"
#. [event]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:120
msgid "Klanir"
msgstr "Klanir"
#. [message]: speaker=Klanir
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:139
msgid ""
"Dominant Gorlack, I bring ill tidings of the hunt.\n"
"\n"
"The Flight of Karron was decimated by a pack of humans upon the grassy "
"stretches.\n"
"The last word from Dominant Karron spoke of their striving for a retreat to "
"your eyrie.\n"
"In a noble attempt to aid the imperiled Flight of Karron...\n"
"My dominant, Vladnir, fell to our prey.\n"
"\n"
"Our flight was scattered east, deep into the Greatland."
msgstr ""
"Dominant Gorlack, ich bringe schlechte Nachrichten von der Jagd.\n"
"\n"
"Der Schwarm von Karron wurde von einem Rudel Menschen auf den Grasebenen "
"dezimiert.\n"
"Dominant Karrons letzte Worte gaben Kund vom versuchten Rückzug zu Eurem "
"Horst.\n"
"Im edelmütigen Versuch, dem bedrohten Schwarm von Karron zu helfen…\n"
"Fiel Vladnir, mein Dominant, auf unsere Beute herein.\n"
"\n"
"Unser Schwarm wurde nach Osten verstreut, tief in das Großland."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:150
msgid ".................."
msgstr "………………"
#. [message]: speaker=Klanir
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:156
msgid "I must relay what I know to Dominant Karron, should she still live."
msgstr ""
"Ich muss mein Wissen an Dominant Karron weitergeben, sollte sie noch am "
"Leben sein."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:160
msgid "Glider, take care."
msgstr "Gleiter, passt auf Euch auf."
#. [message]: speaker=Zedrix
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:175
msgid "Cold ssseason has arrived. Many moons of cold are now upon usssss."
msgstr ""
"Die kalte Jahreszeit issst angebrochen. Viele Monde der Kälte sind nun über "
"unsss."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:179
msgid ""
"We shall set camp there...\n"
"Where the wounded land bleeds its warming ichor...\n"
"\n"
"May it provide the safety for our weary flight that I have failed to."
msgstr ""
"Wir werden unser Lager dort aufschlagen…\n"
"Dort, wo das blutende Land sein wärmendes Sekret ausscheidet…\n"
"\n"
"Möge es unserem müden Schwarm die Sicherheit bieten, wie ich es nicht konnte."
#. [message]: speaker=narrator
#. "Back next spring." As in the season after winter and before summer.
#. "Back next spring." As in the season after winter and before summer.
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:203
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:587
msgid " BAK NEKST SPRING "
msgstr "» ZURUK NEKSTEN FRULINK «"
#. [message]: type=Dragonfly Naiad
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:218
msgid "(<i>chirp chirp</i>)"
msgstr "(<i>zirp, zirp</i>)"
#. [unit]: id=Khrakrahs, type=Fire Dragon
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:247
msgid "Khrakrahs"
msgstr "Khrakrahs"
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:255
msgid "bite"
msgstr "Biss"
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:264
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Dolphin.cfg:53
msgid "tail"
msgstr "Schwanz"
#. [attack]: type=fire
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:273
msgid "fire breath"
msgstr "Feueratem"
#. [message]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:330
msgid ""
"Ho!\n"
"\n"
"I do not believe what I see..."
msgstr ""
"Ho!\n"
"\n"
"Ich kann nicht glauben, was ich sehe…"
#. [message]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:336
msgid "It is magnificent."
msgstr "Es ist wunderschön."
#. [message]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:340
msgid ""
"It is a drakekin.\n"
"Few have beheld such a being since the Time of Legend."
msgstr ""
"Es ist ein Draken.\n"
"Nur wenige haben ein solches Wesen seit der Zeit der Legenden gesehen."
#. [message]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:345
msgid ""
"With our own eyes we behold a drakekin...\n"
"\n"
"It was the drakekin who led us from the Moonlit Wastes in the Time of Fate."
msgstr ""
"Mit unseren eigenen Augen erblicken wir einen Draken…\n"
"\n"
"Es war der Draken, der uns in der Zeit des Schicksals aus den Mondlicht-"
"Weiten führte."
#. [message]: speaker=Khrakrahs
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:353
msgid ""
"I know you are here, weakling Shekkahan! You know better than to intrude "
"upon my domain! Even if I must search this entire valley, I will find your "
"hiding place.\n"
"\n"
"Fly, my pets! Sweep this place of every scaleless beast so I will have no "
"distraction."
msgstr ""
"Ich weiß, dass Ihr hier seid, Schwächling Shekkahan! Ihr besitzt doch die "
"Weisheit, nicht in mein Gebiet einzudringen! Selbst wenn ich das ganze Tal "
"durchsuchen muss, ich finde Euer Versteck.\n"
"\n"
"Fliegt, meine Tiere! Säubert diesen Ort von jeder schuppenlosen Bestie, "
"sodass mich nichts ablenken kann."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:359
msgid "It is... an Ancestor..."
msgstr "Es ist… ein Ahne…"
#. [message]: speaker=Zedrix
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:363
msgid "Shek'kahan, do you not recognize Khrakrahs...?"
msgstr "Shekkahan, erkennt Ihr nicht Khrakrahs…?"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:367
msgid "Make your final stand"
msgstr "Bestreitet Euren letzten Kampf"
#. [message]: speaker=Khrakrahs
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:400
msgid "Be no more."
msgstr "Seid dahin."
#. [message]: speaker=Khrakrahs
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:413
msgid "Your challenge is accepted."
msgstr "Eure Herausforderung ist angenommen."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:417
msgid "! ! !"
msgstr "! ! !"
#. [message]: speaker=Khrakrahs
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:431
msgid "I will return."
msgstr "Ich werde zurückkehren."
#. [message]: speaker=Khrakrahs
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:466
msgid "Show yourself!"
msgstr "Zeigt Euch!"
#. [message]: speaker=Zedrix
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:470
msgid "Khrakrahs, he is here..."
msgstr "Khrakrahs, er ist hier…"
#. [message]: speaker=Zedrix
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:486
msgid "Behold, mighty Shek'kahan!"
msgstr "Seht, der mächtige Shekkahan!"
#. [message]: speaker=Khrakrahs
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:492
msgid "You are bold to present such an imposter!"
msgstr "Ihr habt Wagemut, einen solchen Hochstapler zu präsentieren!"
#. [message]: speaker=Zedrix
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:496
msgid ""
"Impossster?!\n"
"\n"
"I am elder of Green Swamp Clan and all my years Shek'kahan protected usss. I "
"could never missstake sssome impossster for him!"
msgstr ""
"Hochstapler sssagt Ihr?!\n"
"\n"
"Ich bin der Älteste des Clans des grünen Sumpfs und Shekkahan beschützte "
"unsss stetsss zu meinen Lebzeiten. Niemalsss würde ich einen Hochstapler in "
"ihm übersssehen!"
#. [message]: speaker=Zedrix
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:502
msgid ""
"If you do not sssee this is Shekkahan... then impossster is <b>you</b>!"
msgstr ""
"Wenn Ihr nicht ssseht, dass dies Shekkahan ist… dann ssseid <b>Ihr</b> der "
"Hochstapler!"
#. [message]: speaker=Arinexis
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:506
msgid "Do not sssay ssso much, Zedrix! You will be eaten!"
msgstr "Sprecht nicht ssso viel, Zedrix! Ihr werdet gefressssen werden!"
#. [message]: speaker=Khrakrahs
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:512
msgid ""
"You are bold indeed, little saurian. What you have told me is false, yet a "
"mere liar could not speak so bravely before a dragon."
msgstr ""
"Ihr seid wahrlich dreist, kleiner Saurianer. Was Ihr mir erzählt habt, ist "
"falsch, aber ein einfacher Lügner könnte nicht so mutig vor einem Drachen "
"sprechen."
#. [message]: speaker=Khrakrahs
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:518
msgid ""
"Indeed, your heart believes the falsehood you speak... because it wishes to."
msgstr ""
"Fürwahr, Euer Herz glaubt die Lüge, die Ihr aussprecht… weil es dies wünscht."
#. [message]: speaker=Khrakrahs
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:528
msgid "<span color='cyan'>Zedrix, your Heart shall Reveal its Truth.</span>"
msgstr ""
"<span color='cyan'>Zedrix, Euer Herz soll die Wahrheit offenbaren.</span>"
#. [message]: speaker=Zedrix
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:539
msgid ""
"Khrakrahs... Shekkahan is dead. He fell protecting his domain and humble "
"sssubjectsss...\n"
"\n"
"... of which I am all that is left."
msgstr ""
"Khrakrahs… Shekkahan ist tot. Er fiel, als er sssein Reich und ssseine "
"demütigen Untertanen schützte…\n"
"\n"
"… von denen nur noch ich übrig bin."
#. [message]: speaker=Khrakrahs
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:547
msgid "So then it is true..."
msgstr "Dann ist es also wahr…"
#. [message]: speaker=Khrakrahs
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:553
msgid ""
"It was nigh every season he would intrude upon my domain or me his. Each "
"time, there was such a glorious battle between us as to impart even the "
"clouds with fright. I must not have challenged him enough that he grew weak, "
"vulnerable. Now another great battle between us there will never be. Now "
"there is only me."
msgstr ""
"Fast zu jeder Jahreszeit drang er in mein Reich ein oder ich in seines. "
"Jedes Mal entbrannte ein so glorreicher Kampf zwischen uns, dass selbst die "
"Wolken sich vor Angst teilten. Ich war wohl nicht genug der Herausforderung "
"für Ihn, sodass er schwach und verwundbar wurde. Jetzt wird es nie wieder "
"eine große Schlacht zwischen uns geben. Jetzt gibt es nur noch mich."
#. [message]: speaker=Khrakrahs
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:562
msgid "I go."
msgstr "Ich gehe."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:570
msgid ""
"Ancestor, you spoke that Shek'kahan grew weak...\n"
"\n"
"Yet to his last breath, he was fearless."
msgstr ""
"Ahnherr, Ihr sagtet, dass Shekkahan schwach geworden war…\n"
"\n"
"Doch bis zu seinem letzten Atemzug war er furchtlos."
#. [message]: speaker=Khrakrahs
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:578
msgid "Yes, Shek'kahan was fearless."
msgstr "Ja, Shekkahan war furchtlos."
#. [message]: speaker=Khrakrahs
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:584
msgid "<b>That</b> was his weakness."
msgstr "<b>Das</b> war seine Schwäche."
#. [scenario]: id=10_Fire_Meets_Steel
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:11
msgid "Fire Meets Steel"
msgstr "Feuer trifft auf Stahl"
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:24
msgid ""
"A storm of ice fell upon the Sunreach Peaks. The Greatlands season of cold "
"had come to sojourn the flight. The camp was fortified with great stone "
"works until it resembled an eyrie. Using the ample provisions, the season "
"might be outlasted."
msgstr ""
"Ein Eissturm brach über die Sonnengipfel herein. Die kalte Jahreszeit des "
"Großlandes war gekommen und hielt den Schwarm fest. Das Lager wurde mit "
"großen Steinmauern befestigt, bis es einem Horst glich. Mit den reichlichen "
"Vorräten konnte die Jahreszeit überdauert werden."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:28
msgid ""
"Gorlack secluded himself to a small abode atop the highest peak within sight "
"of camp. There he remained in deep contemplation. Each day, the saurian "
"Zedrix trekked up the peak to bring his dragon sustenance."
msgstr ""
"Gorlack zog sich in eine kleine Unterkunft auf dem höchsten Gipfel in "
"Sichtweite des Lagers zurück. Dort verharrte er in tiefer Kontemplation. "
"Jeden Tag wanderte der Saurianer Zedrix den Gipfel hinauf, um seinem Drachen "
"Nahrung zu bringen."
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:72
msgid "Deep Dwellers"
msgstr "Tiefenbewohner"
#. [leader]: id=Thurdakor, type=Dwarvish Berserker
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:76
msgid "Thurdakor"
msgstr "Thurdakor"
#. [message]: speaker=Thurdakor
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:113
msgid "Reinforcements! Send in th neist wave!"
msgstr "Verstärkung! Schickt die nächst Welle!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:292
msgid "Survive for 18 turns"
msgstr "Überlebt 18 Runden lang"
#. [note]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:311
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:203
msgid ""
"The new eyrie doubles village income and support and trains veteran recruits"
msgstr ""
"Der neue Horst verdoppelt das Einkommen von Dörfern, und unterhält und "
"bildet einberufene Veteranen aus."
#. [note]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:314
msgid "Dwarves will emerge from their tunnels every wave"
msgstr "Zwerge tauchen mit jeder Welle aus ihren Tunneln auf"
#. [note]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:317
msgid "Moving anyone to a tunnel will destroy it"
msgstr "Wenn jemand einen Tunnel erreicht, wird dieser zerstört"
#. [message]: speaker=Zedrix
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:336
msgid "I sssee now you are not Shekkahan. I sssaw as I wished to sssee."
msgstr ""
"Ich sssehe jetzt, dass Ihr nicht Shekkahan seid. Ich sssah, was ich sssehen "
"wollte."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:340
msgid "As have I..."
msgstr "Wie auch ich es tat…"
#. [message]: speaker=Zedrix
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:344
msgid "What do you mean?"
msgstr "Wie meint Ihr das?"
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:348
msgid ""
"As a fledgling long ago...\n"
"I strayed far from the Eyrie of Vladnir, lost in dreams of glorious things "
"to be.\n"
"\n"
"From a cave nearby I heard cries.\n"
"My friend Resha had happened upon a dishonored rogue hiding within.\n"
"It sought her death to keep secret its presence there.\n"
"\n"
"It had cornered her."
msgstr ""
"Als ich vor langer Zeit noch ein Junges war…\n"
"Irrte ich weit weg vom Horst von Vladnir und träumte von einer glorreichen "
"Zukunft.\n"
"\n"
"Aus einer nahen Höhle hörte ich Schreie.\n"
"Meine Freundin Resha war auf einen entehrten Abtrünnigen gestoßen, der sich "
"dort versteckt hielt.\n"
"Er wollte ihren Tod, um nicht aufzufliegen.\n"
"\n"
"Er hatte sie in die Enge getrieben."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:359
msgid ""
"I thought myself invulnerable, the hero in my own tale.\n"
"I charged at the beast, striking with bare claws, spitting feeble sparks.\n"
"\n"
"With one swipe I was sent to the ground, bleeding."
msgstr ""
"Ich hielt mich für unverwundbar, für den Helden in meiner eigenen "
"Geschichte.\n"
"Ich stürzte mich auf die Bestie, schlug mit bloßen Klauen zu und spuckte "
"schwache Funken.\n"
"\n"
"Mit einem Hieb ging ich blutend zu Boden."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:366
msgid ""
"My body froze me as it readied to flee...\n"
"\n"
"The desire to flee was overwhelming...\n"
"\n"
"Flee... abandon Resha to die..."
msgstr ""
"Mein Körper erstarrte, als er sich zur Flucht bereit machte…\n"
"\n"
"Das Verlangen zu fliehen war überwältigend…\n"
"\n"
"Fliehen… Resha dem Tod überlassen…"
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:374
msgid ""
"The agonizing guilt of that last thought—\n"
"\n"
"<i>Leave my friend to die.</i>\n"
"\n"
"It reignited my heart with an unfamiliar passion.\n"
"I would do anything to save my friend.\n"
"I felt the whole world around me burning for the means to save her."
msgstr ""
"Die quälenden Schuldgefühle bei diesem letzten Gedanken…\n"
"\n"
"<i>Meine Freundin dem Tod überlassen.</i>\n"
"\n"
"Es entfachte in meinem Herzen eine ungewohnte Leidenschaft.\n"
"Ich würde alles tun, um meine Freundin zu retten.\n"
"Ich spürte, wie die ganze Welt um mich herum dafür brannte, um sie zu retten."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:384
msgid ""
"That is when I felt it beneath my right wing.\n"
"A clashers spear, broken a reach beneath the head.\n"
"It had not been there when I entered the cave.\n"
"\n"
"It was there now."
msgstr ""
"In diesem Moment spürte ich es unter meinem rechten Flügel.\n"
"Der Speer eines Schmetterers ein Stück unterhalb der Spitze war "
"abgebrochen.\n"
"Er war nicht da gewesen, als ich die Höhle betrat.\n"
"\n"
"Aber jetzt war er da."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:392
msgid ""
"The rogue turned to finish Resha.\n"
"\n"
"I threw myself upon it with all my hate.\n"
"The spear I ran deep into its cold heart."
msgstr ""
"Der Abtrünnige drehte sich zu Resha, um sie zu erledigen.\n"
"\n"
"Ich stürzte mich mit all meinem Hass auf ihn.\n"
"Den Speer rammte ich tief in sein kaltes Herz."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:399
msgid ""
"Ever since have I trusted absolutely in the fire that saved my friend...\n"
"\n"
"Ever since have I fled the fear that drove me toward such vile cowardice."
msgstr ""
"Seitdem vertraue ich dem Feuer vollkommen, welches meine Freundin gerettet "
"hat…\n"
"\n"
"Seitdem bin ich der Angst entflohen, die mich zu solch abscheulicher "
"Feigheit trieb."
#. [message]: speaker=Zedrix
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:405
msgid "You shunned Reshas fears too."
msgstr "Reshas Ängste habt ihr auch vermieden."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:409
msgid "Breathing in her fears could chill my heart to cowardice."
msgstr ""
"Ihre Ängste einzuatmen, hätte mein Herz in Feigheit erstarren lassen können."
#. [message]: speaker=Zedrix
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:413
msgid ""
"Yet her heart was brave.\n"
"\n"
"Her fear for you made it ssso."
msgstr ""
"Doch ihr Herz war tapfer.\n"
"\n"
"Ihre Sorge um Euch bewirkte diesss."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:419
msgid "...... It did."
msgstr "…… Das tat sie."
#. [message]: speaker=Zedrix
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:423
msgid "Your fear for her made you brave."
msgstr "Eure Sorge um sie gab Euch Mut."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:427
msgid "A discarded spear made me brave."
msgstr "Ein weggeworfener Speer hat mich mutig gemacht."
#. [message]: speaker=Zedrix
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:431
msgid ""
"That ssspear was your means to sssave your friend. It appeared <b>as</b> you "
"feared for her. Because you did."
msgstr ""
"Diessser Speer war Euer Mittel, um Eure Freundin zu retten. Esss erschien "
"als Ihr um sie fürchtetet. <b>Weil</b> Ihr um sie fürchtetet."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:435
msgid "............"
msgstr "…………"
#. [message]: speaker=Arinexis
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:455
msgid "Come ssswiftly! Deep dwellers emerge!"
msgstr "Kommt schnell! Die Tiefenbewohner, sssie kommen!"
#. [message]: speaker=Thurdakor
#. Somehow this dwarf clan has come under the leadership of a berserker, who naturally loves fighting and drinking and drunken fighting.
#. His speech is a semi-coherent drunken ramble in an extremely thick mountaindialect.
#. "So what have we here? Dragons... So many dragons my eyes cannot help what they're seeing."
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:476
msgid ""
"Sae whit hae we ere? Dragons... Sae mony dragons mah een cannae hawp whit "
"thayre seeing."
msgstr ""
"Wasch ham win da? Drachen… Scho viel Drachn, mei Aug faschen kaum, "
"wasch schie schehn."
#. [message]: speaker=Arinexis
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:498
msgid "It ssspeaksss but I hear no words... deep dwellers mussssst be drunken."
msgstr ""
"Es ssspricht, aber ich höre keine Worte… Die Tiefenbewohner müssssen "
"betrunken sein."
#. [message]: speaker=Zedrix
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:504
msgid "It sssaid “dragons” and... <i>sssssomething</i> about dragons."
msgstr "Es sssagte »Drachen« und… <i>etwasss</i> über Drachen."
#. [message]: speaker=Thurdakor
#. Here "you-know-what" is being used as a euphemism for 'raw sewage'.
#. The dwarf idiom "Knalgan gusher" refers to the underground dwarf city of Knalga having a catastrophic failure of its sewage system at some point in the past.
#. "Alright, now you listen to me, dragons. I cannot have you just standing around the whole winter dumping your you-know-what on the frozen slopes, which, come spring, will make for a full out Knalgan gusher, if you know what I mean."
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:511
msgid ""
"A richt, noo ye listen tae me, dragons. Ah cannae hae ye juist standing "
"aroond th hail winter dumping yer ye-ken-whit oan th frozen slopes, whilk, "
"come spring, wull mak fur a stowed oot Knalgan gusher, if ye ken whit ah "
"mean."
msgstr ""
"Jut, jetscht hört tschu, Drachen. Ich lasch euch nich den libn langn "
"Wintscher über rumstehn un den Mischt auf de Froschthäng kippn, bisch im "
"Frühling drausch ne Knalgan Sturmflut wird, wenn ihr wischt, wasch ich "
"mein."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:523
msgid ""
"I do not grasp the words you speak.\n"
"Use fewer of them with less haste."
msgstr ""
"Ich verstehe Eure Worte nicht.\n"
"Verwendet weniger davon, mit weniger Eile."
#. [message]: speaker=Thurdakor
#. "Now just what in the fiendish skies above is that supposed to mean?! I will have you know—"
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:532
msgid ""
"Noo juist whit in th fiendish skies boon is that suppose tae mean?! Ah "
"wull hae ye ken—"
msgstr ""
"Wasch im teuflisch Himmel scholl dasch denn heischn?! Ich willsch "
"geschagt hamn, dasch…"
#. [message]: speaker=Arinexis
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:538
msgid "Your hornblower ssspews notesss over your words!"
msgstr "Euer Hornblässser spuckt Noten über Eure Worte!"
#. [message]: speaker=Thurdakor
#. "Just ignore him, he had awefully much to drink."
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:543
msgid "Juist dingy him, he hud awfy much tae dram."
msgstr "Beacht ihn nischt, er hatt übel viel geschoffn."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:549
msgid "If you depart now no harm will come to you."
msgstr "Geht jetzt und Euch geschieht kein Leid."
#. [message]: speaker=Thurdakor
#. By "boys" he is referring to his own men in a lighthearted way.
#. "Well that is it then, boys. You all saw how I tried to be reasonable. But there is no reasoning with dragons. They only know the bite of our axes."
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:555
msgid ""
"Weel that is it then, wee jimmies. Ye a saw how ah tried tae be reasonable. "
"Bit thare is na reasoning wi dragons. Thay ainlie ken th bite o oor axes."
msgstr ""
"Dasch warsch wohl, Jungsch. Isch wollt ja vernünftsch schein. Aber mit "
"Drachn gehtsch nischt. Schie kenn nur den Bisch unscher Äxte."
#. [message]: speaker=Thurdakor
#. "What are you waiting for, why are you boys not attacking?! Wait, maybe I didn't give the order... Alright boys, attack!"
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:570
msgid ""
"Whit urr ye waiting fur, how come urr ye laddies nae attacking?!\n"
"\n"
"Wait, mibbie ah didnae gie th order...\n"
"\n"
"Aricht lads, attack!"
msgstr ""
"Wasch wartet ihr, wasch greift ihr nisch an?!\n"
"\n"
"Ah, vielleischt gab isch nischt den Bfehl…\n"
"\n"
"Alscho, Jungsch, Angriff!"
#. [message]: speaker=Thurdakor
#. "What's this? How did you get all the way over here?"
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:606
msgid "Whits this? How did ye git a th wey ower ere?"
msgstr "Wasch scholl dasch? Wie habt Ihrsch hergeschafft?"
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:621
msgid ""
"Behold what ends you have wrought.\n"
"You can no easier cast us off these peaks than we could pull you from the "
"deep."
msgstr ""
"Seht die Folgen Eurer Taten.\n"
"Ihr könnt uns genausowenig von diesen Gipfeln stoßen, wie wir Euch aus der "
"Tiefe ziehen können."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:628
msgid ""
"I offer you this pact.\n"
"\n"
"All the peaks are our domain.\n"
"For our metal works, so too are the soils within them.\n"
"The vast under world beneath these we shall not violate.\n"
"Both of us may hunt the lowlands so long as one takes not the other as game."
msgstr ""
"Ich biete Euch folgenden Pakt:\n"
"\n"
"Alle Gipfel sind unser Gebiet.\n"
"Für unsere Schmieden gehört auch die Erde in ihnen dazu.\n"
"Die weite Unterwelt darunter werden wir nicht betreten.\n"
"Wir dürfen beide in den Tälern jagen, solange der eine den anderen nicht als "
"Wild wählt."
#. [message]: speaker=Thurdakor
#. "Not sure I like the sound of this deal."
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:638
msgid "Nae sure ah like the sound o this deal."
msgstr "Isch bin nischt schischer, ob mirsch Angebot gfällt."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:644
msgid ""
"It is the best you will have.\n"
"We covet the soil as little as you do the clouds.\n"
"We shall find no better neighbors than each other."
msgstr ""
"Es ist das Beste, das ihr erhalten werdet.\n"
"Wir begehren den Boden genauso wenig wie ihr die Wolken.\n"
"Wir werden keine besseren Nachbarn finden als uns einander."
#. [message]: speaker=Thurdakor
#. "You're not easy to haggle with, dragon."
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:651
msgid "Yer nae easy tae haggle with, dragon."
msgstr "Mit Eusch ischt nischt leischt zu feilschen, Drache."
#. [message]: speaker=Thurdakor
#. "So be it, a deal we have. I will even set free my little pet dragon for you."
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:656
msgid ""
"Sae be it, a deal we hae. Ah wull even set free mah wee pet dragon fur ye."
msgstr ""
"Scho schei esch, Abgemascht. Isch schetsch schogar mein gefangnen klein "
"Drachen frei für Eusch."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:751
msgid "Gorlack, it seems no cave can keep us!"
msgstr "Gorlack, es scheint, dass uns keine Höhle gefangenhalten kann!"
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:757
msgid "<i>Resha...</i>"
msgstr "<i>Resha…</i>"
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:763
msgid "<span size='large'>Resha!</span>"
msgstr "<span size='large'>Resha!</span>"
#. [message]: speaker=Thurdakor
#. "Well, that is it for me, back down the chute." He is going back down to his underground realm.
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:768
msgid "Well, that is it fur me, back doon th shute."
msgstr "Scho, das warsch für mich, tschurück ins Losch."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:788
msgid ""
"The deep dwellers hewed through my tomb of broken stone to uncover me.\n"
"I was to be their captive in the underworld forever.\n"
"Kept as a curio to frighten their hatchlings from straying to the above.\n"
"\n"
"By your pact with them, I was freed."
msgstr ""
"Die Tiefenbewohner gruben sich durch mein Grab aus Steinbrocken, um mich "
"freizulegen.\n"
"Ich sollte für immer ihr Gefangener in der Unterwelt sein.\n"
"Sie hielten mich als Kuriosität gefangen, um ihre Junge abzuschrecken, sich "
"nach oben zu wagen.\n"
"\n"
"Durch Euren Pakt mit ihnen wurde ich befreit."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:796
msgid "My friend, I am once again in your debt."
msgstr "Mein Freund, ich stehe erneut in Eurer Schuld."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:802
msgid "Nay, Resha, it is I that owes you."
msgstr "Nein, Resha, ich bin es, der in Eurer Schuld steht."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:808
msgid "Come, we have much to prepare for."
msgstr "Kommt, wir müssen viele Vorbereitungen treffen."
#. [scenario]: id=11_Crosswind
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:9
msgid "Crosswind"
msgstr "Seitenwind"
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:23
msgid ""
"Soon enough the season of ice was weathered. New green shoots of fodder rose "
"from the thawing Greatland. Eggs laid during the long sojourn were hatching. "
"What began a passing refuge had become a proud eyrie."
msgstr ""
"Schon bald war die Jahreszeit des Eises überwunden. Neue grüne Triebe "
"wuchsen aus dem auftauenden Tiefland. Die Eier, die während des langen "
"Aufenthalts gelegt worden waren, schlüpften. Was als vorübergehende Zuflucht "
"begonnen hatte, war zu einem stolzen Horst geworden."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:27
msgid "A flight was spotted inbound. Once more, it was the Flight of Karron."
msgstr ""
"Ein Schwarm wurde im Anflug gesichtet. Wieder einmal war es der Schwarm von "
"Karron."
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:76
msgid "Flight Karron"
msgstr "Schwarm Karron"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:183
msgid "Capture Karron by surrounding her on all six sides"
msgstr "Nehmt Karron gefangen, indem Ihr sie auf allen sechs Seiten umzingelt."
#. [note]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:206
msgid "Karron may employ surprise attacks"
msgstr "Karron kann Überraschungsangriffe durchführen"
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:217
msgid ""
"Gorlack, it is good to see you alive.\n"
"You as well, Resha.\n"
"\n"
"When the Flight of Gorlack did not return,\n"
"I assumed you all had perished to the wild creatures of this land."
msgstr ""
"Gorlack, schön, Euch bei lebendigem Leibe zu sehen.\n"
"Und Euch auch, Resha.\n"
"\n"
"Als der Schwarm von Gorlack nicht zurückkehrte,\n"
"nahm ich an, ihr wärt alle den wilden Kreaturen dieses Landes zum Opfer "
"gefallen."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:227
msgid ""
"Karron, likewise!\n"
"\n"
"If only Vladnir had shared our fortune."
msgstr ""
"Gleichfalls, Karron!\n"
"\n"
"Wenn nur Vladnir unser Glück geteilt hätte."
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:233
msgid ""
"Indeed, Vladnir will be remembered.\n"
"Vladnir will be avenged.\n"
"\n"
"Five new flights have arrived at your eyrie.\n"
"Another seven will have made the journey within a moon.\n"
"Next year, a full dozen more.\n"
"\n"
"Working together, we shall swiftly cull the prey-kinds that proved "
"problematic.\n"
"At last we shall tame this <i>wild</i> land."
msgstr ""
"In der Tat, an Vladnir wird man sich erinnern.\n"
"Und Vladnir wird gerächt werden.\n"
"\n"
"Fünf neue Schwärme sind in Eurem Horst angekommen.\n"
"Weitere sieben werden innerhalb eines Mondes die Reise hinter sich bringen.\n"
"Nächstes Jahr werden es ein ganzes Dutzend mehr sein.\n"
"\n"
"Gemeinsam werden wir die schwierige Beute schnellstmöglich ausmerzen.\n"
"Letzten Endes werden wir dieses <i>wilde</i> Land zähmen."
#. [message]: speaker=Arinexis
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:247
msgid "Yesss!"
msgstr "Sssehr wohl!"
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:253
msgid ""
"Karron, not even the whole of Morogor could subdue this land.\n"
"Not in the way we strove to."
msgstr ""
"Karron, nicht einmal ganz Morogor könnte sich dieses Land untertan machen.\n"
"Nicht auf die Art und Weise, wie wir es anstrebten."
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:258
msgid ""
"Gor— ... ... never before have you spoken as this...\n"
"\n"
"Gorlack, by your own measure, you speak cowardice!"
msgstr ""
"Gor… … … nie zuvor habt derartig gesprochen…\n"
"\n"
"Gorlack, nach Euren eigenen Maßstäben sprecht Ihr als Feigling!"
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:266
msgid ""
"My measure was wrong.\n"
"I thought we need only escape Morogor to fulfill our reascension from "
"exile.\n"
"Yet we carried something of Morogor with us.\n"
"Its fearlessness.\n"
"\n"
"Like our exiled ancestors, we fly pridefully along the shortest path.\n"
"We cut down any creature we find before us, even one another.\n"
"We become as one of the ancient foes — the Horde, the Jotnar, the Faerie... "
"the Drakes.\n"
"Until we are surprised by defeat just as Dominant Morogor before us.\n"
"Because we shun all fear.\n"
"\n"
"That is why our noble Ancestors exiled us.\n"
"Until we learn to temper our pride with fear we remain the creatures they "
"exiled."
msgstr ""
"Meine Maßstäbe waren falsch.\n"
"Ich dachte, wir bräuchten nur Morogor zu entkommen, um unseren "
"Wiederaufstieg aus dem Exil zu bewältigen.\n"
"Doch wir trugen etwas von Morogor mit uns.\n"
"Seine Furchtlosigkeit.\n"
"\n"
"Wie unsere verbannten Vorfahren fliegen wir voller Stolz den kürzesten Weg "
"entlang.\n"
"Wir fällen jede Kreatur in unserem Weg, sogar einander.\n"
"Wir werden wie einer der alten Feinde die Horde, die Jotnar, die Feen… die "
"Draken.\n"
"Bis wir von der Niederlage genauso überrascht werden wie Dominant Morogor "
"zuvor.\n"
"Denn wir haben jede Furcht verloren.\n"
"\n"
"Deshalb haben uns unsere edlen Vorfahren verbannt.\n"
"Bis wir lernen, unseren Stolz mit Furcht zu zügeln, bleiben wir die "
"Kreaturen, die sie verbannt haben."
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:282
msgid ""
"Enough of this glider folly!\n"
"\n"
"By your honor, Gorlack, you must return to your eyrie, to complete what you "
"began!"
msgstr ""
"Genug von dieser Torheit eines Gleiters!\n"
"\n"
"Bei Eurer Ehre, Gorlack, Ihr müsst zu Eurem Horst zurückkehren, um zu "
"beenden, was Ihr begonnen habt!"
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:290
msgid ""
"<i>This</i> is my eyrie now.\n"
"Here I must stay to shelter my flight from the war that is to come.\n"
"\n"
"You may return with the remaining provisions we gathered.\n"
"Once returned, you may claim the eyrie I forsook."
msgstr ""
"<i>Dies</i> ist nun mein Horst.\n"
"Hier muss ich bleiben, um meinen Schwarm vor dem bevorstehenden Krieg zu "
"schützen.\n"
"\n"
"Ihr könnt mit unseren restlichen Vorräten zurückkehren.\n"
"Wenn Ihr zurückkehrt, könnt Ihr den Horst beanspruchen, den ich verlassen "
"habe."
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:298
msgid ""
"You swore to aid those who journeyed to your Greatland!\n"
"You called the hunt—\n"
"\n"
"Gorlack, the hunt is not ended!"
msgstr ""
"Ihr habt geschworen, denen zu helfen, die in Euer Großland reisen!\n"
"Ihr habt die Jagd ausgerufen…\n"
"\n"
"Gorlack, die Jagd ist noch nicht vorbei!"
#. [message]: speaker=Arinexis
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:307
msgid "Lisssten to Karron!"
msgstr "Erhört, wasss Karron sssagt!"
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:313
msgid ""
"My summons was never issued; the arrival of the flights was premature.\n"
"My hunt was indeed ended, by failure.\n"
"\n"
"There is nothing more I can do for our folk now—"
msgstr ""
"Mein Ausruf wurde nie ausgesprochen; die Schwärme kamen verfrüht an.\n"
"Meine Jagd ist sehr wohl vorbei beendet durch Versagen.\n"
"\n"
"Ich kann nichts weiter für unser Volk tun…"
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:320
msgid ""
"You may embrace your cowardice, Gorlack.\n"
"Hide here in your hovel with it.\n"
"\n"
"Yet your flight will not be dishonored by you.\n"
"They will return with me to rejoin the hunt.\n"
"To aid the salvation of our folk which you have forsaken!\n"
"\n"
"Through the Ways of Morogor, I Proclaim you Deprived."
msgstr ""
"Ihr dürft Euch mit Eurer Feigheit abfinden, Gorlack.\n"
"Versteckt Euch doch in Eurem Kabuff damit.\n"
"\n"
"Doch Euer Schwarm wird von Euch nicht entehrt werden.\n"
"Sie werden mit mir zurück auf die Jagd ziehen.\n"
"Um zur Erlösung unseres Volkes beizutragen, welches Ihr im Stich gelassen "
"habt!\n"
"\n"
"Nach den Sitten von Morogor erkläre ich Euch für entmachtet."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:333
msgid ""
"We are far beyond Morogor.\n"
"\n"
"Here its Ways do not apply."
msgstr ""
"Wir sind weit jenseits von Morogor.\n"
"\n"
"Hier gelten seine Sitten nicht."
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:339
msgid ""
"Then only one fix remains... a trial to the death.\n"
"\n"
"Damn you for this, Gorlack.\n"
"You have left me only the coldest choice."
msgstr ""
"Dann gibt es nur noch eine Lösung… eine Prüfung auf Leben und Tod.\n"
"\n"
"Verflucht seiet Ihr dafür, Gorlack.\n"
"Ihr habt mir nur die kälteste Wahl gelassen."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:348
msgid "Gorlack, recall how we took captive the orc creature back in Morogor..."
msgstr ""
"Gorlack, erinnert Ihr Euch daran, wie wir damals in Morogor die Ork-Kreatur "
"gefangen nahmen?"
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:354
msgid ""
"Agreed.\n"
"We must do the same.\n"
"\n"
"Karron is to be taken alive."
msgstr ""
"Einverstanden.\n"
"Wir müssen dasselbe tun.\n"
"\n"
"Karron muss lebend gefangen werden."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:363
msgid ""
"Before it set camp, I beheld a curious detail of Flight Karron.\n"
"\n"
"There were no gliders among them.\n"
"Perhaps they were scouting...\n"
"\n"
"Yet burners too were absent.\n"
"It may be two castes is all that remains of her flight."
msgstr ""
"Bevor sie ihr Lager aufschlug, fiel mir ein seltsames Detail an Karrons "
"Schwarm auf.\n"
"\n"
"Es waren keine Gleiter unter ihnen.\n"
"Vielleicht waren sie auf Erkundungstour…\n"
"\n"
"Aber auch die Flammendraken waren nicht dabei.\n"
"Vielleicht sind zwei Kasten alles, was von ihrem Schwarm übrigblieb."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:375
msgid "Whatever the case, Karron must not be underestimated."
msgstr "Wie dem auch sein mag, man darf Karron nicht unterschätzen."
#. [message]: speaker=Arinexis
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:406
msgid ""
"Karron, you are only dragon left with ssscales. I choose to rejoin your "
"hunt. Many of usss will follow you."
msgstr ""
"Karron, Ihr ssseid der einzige Drache, der noch Schuppen hat. Ich wähle, "
"mich Eurer Jagd anzuschliesssen. Viele von unsss werden Euch folgen."
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:410
msgid ""
"To think that such a small creature has more fire in its heart than my own "
"kin...\n"
"\n"
"Very well, <i>little fledgling</i>, you have earned my respect."
msgstr ""
"Wenn ich daran denke, dass so ein kleines Wesen mehr Feuer im Herzen hat als "
"meine eigene Sippe…\n"
"\n"
"Nun gut, <i>kleines Jungtier</i>, Ihr habt Euch meinen Respekt verdient."
#. [message]: speaker=Zedrix
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:418
msgid "Arinexis, do not leave our new clan, it is not sssafe!"
msgstr "Arinexis, verlasst nicht unseren neuen Clan, es ist nicht sssicher!"
#. [message]: speaker=Arinexis
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:422
msgid ""
"There is no sssafety if we hide. My hatchclan hid in Great Delta and was "
"ssslain. You hid in Green Ssswamp with your old dragon. Your old clan was "
"ssslain too. Will you do sssame again here?!\n"
"\n"
"We run, we fight and we live. That is only way for usss now."
msgstr ""
"Es ist nicht sssicher, wenn wir uns verstecken. Mein Schlupfclan versteckte "
"sssich im Großen Delta und wurde erlegt. Ihr habt Euch mit Eurem alten "
"Drachen in grünen Sssumpf versteckt. Euer alter Clan wurde auch erlegt. "
"Werdet Ihr dassselbe hier wieder tun?!\n"
"\n"
"Wir rennen, wir kämpfen und wir leben. Das ist jetzt der einzige Weg für "
"unsss."
#. [message]: speaker=Zedrix
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:430
msgid "I have ssseen too many moons. My feet grow weary and ssslow. I ssstay."
msgstr ""
"Ich habe zu viele Monde gesssehen. Meine Füße werden müde und ich langsssam. "
"Ich bleibe hier."
#. [event]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:440
msgid "Reks"
msgstr "Reks"
#. [message]: speaker=Reks
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:447
msgid "Greeeeeen one, <i>there</i> you are."
msgstr "Grüüünling, <i>da</i> seid Ihr ja."
#. [message]: speaker=Zedrix
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:453
msgid "It is I, Ancient One. I ssseek your help."
msgstr "Ich bin es, Ahnenherr. Ich sssuche Eure Hilfe."
#. [message]: speaker=Reks
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:457
msgid "Reks help favorite pet. Reks help green one."
msgstr "Reks hilf Lieblingstier. Reks hilft Grünling."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:473
msgid ""
"Hail, Shussek.\n"
"\n"
"You are strangely far flown from that shoal you so coveted."
msgstr ""
"Seid gegrüßt, Shussek.\n"
"\n"
"Ihr seid unerwartet weit entfernt von den Sandbänken, die Ihr so begehrt "
"habt."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:485
msgid "...... You are far from your reef."
msgstr "…… Ihr seid weit von Eurem Riff entfernt."
#. [message]: speaker=Shussek
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:491
msgid "Odious fish imps took our reef from us again! Ssssss!"
msgstr "Widerliche Fischwichte nahmen das Riff wieder von uns! Ssssss!"
#. [event]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:501
msgid "Xatra"
msgstr "Xatra"
#. [message]: speaker=Xatra
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:510
msgid "What is meaning of thisssss?!"
msgstr "Was hat dasssss zu bedeuten?!"
#. [message]: speaker=Zedrix
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:514
msgid ""
"By dance of wandering ssstars, you look not one day over ssseven, old friend."
msgstr ""
"Beim Tanz der wandernden Sterne Ihr ssseht nicht einen Tag älter alsss "
"sssieben aus, alter Freund."
#. [message]: speaker=Xatra
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:520
msgid "Yet I feel all thirteen years in my bones!"
msgstr "Und doch fühle ich alle dreizehn Jahre in meinen Knochen!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:537
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:584
msgid ""
"This firescale is engraved with a clasher Secret...\n"
"\n"
"Perhaps one of their caste may reveal its meaning."
msgstr ""
"Auf diesen Feuerschuppen ist ein Geheimniss der Schmetterer eingraviert…\n"
"\n"
"Vielleicht kann einer aus ihrer Kaste seine Bedeutung enthüllen."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:552
msgid ""
"― The Descent of Parapathos ―\n"
"\n"
"From the mouth of the cave, Parapathos witnessed the battle take a grim "
"turn. As his wing struggled against the <i>nixes</i>, a living <i>mist</i> "
"descended from the rolling stormclouds above the Crystal Sea. This ethereal "
"creature was just as vast as Lenvan of the <i>casters</i> had warned. The "
"great <i>mist</i> flew right to Dominant Morogor, who stood alone against "
"it, steadfast to duel this creature of the Faerie.\n"
"\n"
"With a chilled heart, Parapathos resumed his quest into the underland, "
"leaving the lives of his friends to the fate of the battle. Never before had "
"he resented the honorburden of his clasher heritage. If not for it, he "
"could have stayed to fight for them.\n"
"\n"
"Echoes of the battle faded into silence as Parapathos descended through the "
"cave. Sharp crystals jutted from the walls. Then the cave parted into a "
"labyrinth of corridors. The same <i>craftlings</i> Parapathos sought had "
"hewed these corridors before the Faerie creatures drove them down to Irdyas "
"very heart. Now he was lost in the labyrinth they left behind.\n"
"\n"
"In the distance, Parapathos heard the heavy footfalls of <i>stonekin</i>. He "
"followed them, for days, as they journeyed down to their chamber of "
"contemplation. There they stopped altogether, standing solemnly in a circle "
"around the chambers center. It seemed this was the bottom of the world, yet "
"there was no <i>craftling</i> sanctuary to be found here. Perhaps they all "
"had perished as Witwegana feared.\n"
"\n"
"Yet there was a faint sound coming through the crystalline floor. It had the "
"rhythm of <i>craftling</i> toolworks. Indeed their sanctuary had survived; "
"it was right beneath him. Breaking through the floor, an entire realm was "
"revealed below, sheltered within a great geode. Parapathos discarded his "
"armor, unfurled his wings, then dove through the breach.\n"
"\n"
"On his glide down, he saw many wonders lost to our folk since the Time of "
"Legend. This realm was alive with myriad creatures the <i>craftlings</i> "
"fashioned from metal. Its watch places sat not upon towers; they instead "
"hung from great bubbles in midair. Strangest of all, the many torches that "
"gave light to this realm did so without flame. This was indeed the ally our "
"folk needed to turn the war against the Faerie.\n"
"\n"
"― 64th century of the Time of Turmoil ―"
msgstr ""
" Der Abstieg des Parapathos \n"
"\n"
"Vom Eingang der Höhle aus beobachtete Parapathos, wie der Kampf eine düstere "
"Wendung nahm. Während sein Geschwader gegen die <i>Nixen</i> kämpfte, stieg "
"ein lebendiger <i>Nebel</i> aus den rollenden Sturmwolken über dem "
"Kristallmeer herab. Diese ätherische Kreatur war genauso gewaltig, wie "
"Lenvan von den <i>Beschwörern</i> gewarnt hatte. Der große <i>Nebel</i> flog "
"direkt auf Dominant Morogor zu, der sich ihm allein entgegenstellte, um "
"standhaft mit dieser Kreatur der Feenwesen zu duellieren.\n"
"\n"
"Mit fröstelndem Herzen setzte Parapathos seinen Weg ins Unterland fort und "
"überließ das Leben seiner Freunde dem Schicksal des Kampfes. Noch nie zuvor "
"hatte er sich über die Ehre die Last geärgert, die ihm durch sein Erbe "
"der Schmetterer aufgebürdet wurde. Wenn es nicht so wäre, hätte er bleiben "
"und für sie kämpfen können.\n"
"\n"
"Das Echo der Schlacht verklang in der Stille, als Parapathos durch die Höhle "
"hinabstieg. Scharfe Kristalle ragten aus den Wänden hervor. Dann teilte sich "
"die Höhle in ein Labyrinth von Gängen. Die <i>Schmiedlinge</i>, die "
"Parapathos suchte, hatten diese Gänge gehauen, bevor die Feenwesen sie bis "
"ins Herz von Irdya getrieben hatten. Nun war er verloren in dem Labyrinth, "
"das sie zurückgelassen hatten.\n"
"\n"
"In der Ferne hörte Parapathos die schweren Schritte der <i>Steinsippe</i>. "
"Er folgte ihnen tagelang, als sie zu ihrer Kammer des Nachsinnens "
"hinunterstiegen. In der Mitte blieben sie alle stehen und bildeten einen "
"feierlichen Kreis. Es schien, als wäre dies der Boden der Welt, doch war "
"hier kein Unterschlupf der <i>Schmiedlinge</i> zu erkennen. Vielleicht waren "
"sie alle umgekommen, wie Witwegana befürchtet hatte.\n"
"\n"
"Doch da war ein schwaches Geräusch, das durch den kristallinen Boden drang. "
"Es hatte den Rhythmus von <i>Schmied</i>arbeit. Ihr Unterschlupf hatte "
"tatsächlich überlebt; es befand sich direkt unter ihm. Als er den Boden "
"durchbrach, kam unter ihm ein ganzes Reich zum Vorschein, das von einer "
"großen Geode geschützt wurde. Parapathos entledigte sich seiner Rüstung, "
"entfaltete seine Flügel und stürzte sich durch den Spalt.\n"
"\n"
"Während er hinunterglitt, sah er viele Wunder, die seit der Zeit der "
"Legenden für unser Volk verlorengegangen waren. Dieses Reich war voller "
"unzähliger Kreaturen, welche die <i>Schmiedlinge</i> aus Metall geformt "
"hatten. Seine Wachstellen standen nicht auf Türmen, sondern hingen an großen "
"Blasen in der Luft. Das Seltsamste war, dass die vielen Fackeln, die das "
"Reich erhellten, flammenlos brannten. Dies war tatsächlich der Verbündete, "
"den unser Volk brauchte, um den Krieg gegen die Feenwesen zu gewinnen.\n"
"\n"
" 64. Jahrhundert der Zeit des Aufruhrs "
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:599
msgid ""
"― The Contest of the Automata ―\n"
"\n"
"There was a rumbling in the distance. Puffs of smoke rose from beyond the "
"horizon. Then slowly they appeared, two hulking metal champions.\n"
"\n"
"The drake automaton came first into view, as it was the swifter of the two. "
"It bore a vague likeness to a <i>drakekin</i>, yet wingless, tailless. Below "
"its four legs were rollers in place of feet. It breathed a menacing black "
"smoke as its metal shell gleamed like golden sunlight.\n"
"\n"
"Then the <i>craftling</i> automaton came into view. Like its creators, it "
"was smaller, slower. The rollers that carried it were covered by curious "
"metal feet that turned to meet the ground as it went along. It breathed a "
"fair, nigh cloudlike smoke.\n"
"\n"
"The automata took their places in the arena, facing each other. Their inner "
"toolworks clamored ceaselessly. The call was given to begin the duel.\n"
"\n"
"With a deafening shriek, the drake automaton spat out walls of flame, as it "
"lurched ahead. Even the sand seemed to burn before it, as a dark odious "
"smoke cloaked half the arena. Then the <i>craftling</i> automaton emerged "
"from the thick of the smoke, to the flank of its opponent. With its spin "
"hammer it mangled loose a roller from its victim. Despite this, the drake "
"automaton managed to come about, then struck back with its battering ram to "
"crush its foes wielder chamber, along with the poor <i>craftlings</i> "
"inside.\n"
"\n"
"It seemed a fateful blow. Until the <i>craftlings</i> automaton rolled "
"back, took aim with its fire staff, then shot loose the flame spitter from "
"the drakes. As their automaton caught fire, the clasher wielders emerged "
"from within its wreckage. They went to the <i>craftling</i> automaton to "
"honor their victorious opponents. Yet no <i>craftlings</i> emerged from it "
"to receive their praise. Neither to gloat as <i>craftlings</i> often do.\n"
"\n"
"A <i>craftling</i> runesmith strode onto the arena, laughing as he went. He "
"told the bewildered clashers there was no one within his automaton, no one "
"wielding its inner workings. By his glyphmaking he had granted this thing a "
"Will of its own. Turning again to the automaton, the clashers gave it a "
"humble nod.\n"
"\n"
"― 31st century of the Time of Legend ―"
msgstr ""
" Der Wettstreit der Automata \n"
"\n"
"In der Ferne war ein Rumpeln zu hören. Rauchschwaden stiegen jenseits des "
"Horizonts auf. Dann tauchten sie langsam auf: zwei riesige metallene "
"Champions.\n"
"\n"
"Der Draken-Automat erschien zuerst im Blickfeld, denn er war von den zweien "
"der schnellere. Er hatte eine vage Ähnlichkeit mit einem <i>Draken</i>, "
"jedoch ohne Flügel und Schwanz. Unter seinen vier Beinen befanden sich "
"Walzen anstelle von Füßen. Er atmete einen bedrohlichen schwarzen Rauch aus, "
"während sein Metallpanzer wie goldenes Sonnenlicht schimmerte.\n"
"\n"
"Dann kam der <i>Schmiedling</i>-Automat in Sicht. Wie seine Schöpfer war er "
"kleiner und langsamer. Die Walzen, die ihn trugen, waren mit merkwürdigen "
"Metallfüßen versehen, die sich drehten, um den Boden zu berühren, während er "
"weiterfuhr. Er stieß einen hellen, fast wolkenartigen Rauch aus.\n"
"\n"
"Die Automata nahmen ihre Plätze in der Arena ein und standen sich gegenüber. "
"Ihre inneren Gerätschaften kreischten unaufhörlich. Der Ruf zum Beginn des "
"Duells ertönte.\n"
"\n"
"Mit einem ohrenbetäubenden Schrei spuckte der Draken-Automat Flammenwände "
"aus, während er vorwärtsstürmte. Sogar der Sand vor ihm schien zu brennen, "
"während ein dunkler, widerlicher Rauch die halbe Arena einhüllte. Dann "
"tauchte der <i>Schmiedling</i> aus dem dichten Rauch auf und stürzte sich "
"auf die Flanke seines Gegners. Mit seinem Schleuderhammer riss er seinem "
"Opfer eine Walze aus der Hand. Trotzdem schaffte es der Draken-Automat, sich "
"zu drehen, und schlug dann mit seinem Rammbock zurück und zerquetschte die "
"Kammer seines Gegners mitsamt den armen <i>Schmiedlingen</i> darin.\n"
"\n"
"Es schien ein schicksalhafter Schlag zu sein. Bis der <i>Schmiedling</i>-"
"Automat zurückrollte, mit seinem Feuerstab zielte und dann den "
"Flammenspucker des Draken abschoss. Als ihr Automat Feuer fing, krabbelten "
"die Steuermänner des Schmetterers aus seinem Wrack. Sie gingen zu dem "
"<i>Schmiedling</i>-Automaten, um ihre siegreichen Gegner zu ehren. Doch kein "
"<i>Schmiedling</i> tauchte auf, um ihr Lob entgegenzunehmen. Auch nicht, um "
"sich zu brüsten, wie es <i>Schmiedlinge</i> oft tun.\n"
"\n"
"Ein <i>Schmiedling</i> schritt lachend auf die Arena zu. Er erzählte den "
"verwirrten Schmetterern, dass sich niemand in seinem Automaten befand, "
"niemand, der sein Innenleben bediente. Durch seine Glyphen hatte er diesem "
"Ding einen eigenen Willen verliehen. Die Schmetterer wandten sich wieder dem "
"Automaten zu und nickten ihm demütig zu.\n"
"\n"
" 31. Jahrhundert der Zeit der Legenden "
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:625
msgid "Gliders, engage!"
msgstr "Gleiter, zum Angriff!"
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:651
msgid ""
"Burners...\n"
"\n"
"Now!"
msgstr ""
"Flammendraken…\n"
"\n"
"Jetzt!"
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:753
msgid ""
"Karron.\n"
"\n"
"My Windpath spared one friend... only to cut down another..."
msgstr ""
"Karron.\n"
"\n"
"Mein Windpfad hat einen Freund verschont… nur um einen anderen "
"niederzustechen…"
#. [message]: speaker=Arinexis
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:769
msgid "You win, I go... I run."
msgstr "Ihr gewinnt, ich gehe… Ich laufe davon."
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:797
msgid "You have one last victory over me... finish it."
msgstr "Ihr habt einen letzten Sieg über mich erreicht… bringt ihn zu Ende."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:803
msgid "Nay."
msgstr "Nein."
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:807
msgid "......"
msgstr "……"
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:813
msgid ""
"Karron, I banish you from this Greatland, from these far lands of the east.\n"
"Not as the victor vanquishing a rival as it was in the contention...\n"
"\n"
"As a friend seeking to keep you from the turmoil that is soon to be."
msgstr ""
"Karron, ich verbanne Euch aus diesem Großland, aus diesen fernen Ländern des "
"Ostens.\n"
"Nicht als Sieger, der einen Rivalen besiegt, wie es im Wettkampf der Fall "
"war…\n"
"\n"
"Sondern als Freund, der Euch vor dem Aufruhr bewahren will, der bald kommen "
"wird."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:822
msgid ""
"I strove to prevent a war between the flights.\n"
"Yet I only traded that for a war of an unknown kind.\n"
"\n"
"The hungry flights arriving in numbers will call a hunt far greater than "
"even mine.\n"
"Yet this will not be a hunt...\n"
"\n"
"This will be a war with prey."
msgstr ""
"Ich habe mich bemüht, einen Krieg zwischen den Schwärmen zu verhindern.\n"
"Doch habe ich dies nur gegen einen Krieg unbekannter Art eingetauscht.\n"
"\n"
"Die zahlreichen hungrigen Schwärme, die auf dem Weg sind, werden eine Jagd "
"fordern, die selbst die meine übertrifft.\n"
"Doch das wird keine Jagd sein…\n"
"\n"
"Es wird ein Krieg mit der Beute sein."
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:832
msgid "Prey can no more make war on us than could the clouds."
msgstr "Die Beute kann uns genauso wenig besiegen wie die Wolken."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:838
msgid ""
"They already have, as we all witnessed.\n"
"\n"
"Perhaps half the coming flights will be scattered deep into the Greatland.\n"
"Where they will meet fates unknown as it was with the Flight of Vladnir.\n"
"Only through defeat may some learn the creatures they hunt are much more "
"than prey."
msgstr ""
"Das haben sie bereits, wie wir alle gesehen haben.\n"
"\n"
"Vielleicht wird sich die Hälfte der anrückenden Schwärme tief im Großland "
"verstreuen.\n"
"Dort wird sie ein unbekanntes Schicksal ereilen, so wie es bei dem Schwarm "
"von Vladnir der Fall war.\n"
"Einige können nur durch eine Niederlage lernen, dass die Kreaturen, die sie "
"jagen, viel mehr als nur Beute sind."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:848
msgid ""
"Verily, these creatures are fellow contenders for dominance over the world "
"itself.\n"
"With this Greatland as our arena.\n"
"They are our equals until we <b>prove</b> ourselves their betters.\n"
"In this Great Contention."
msgstr ""
"Wahrlich, diese Kreaturen sind Mitstreiter im Kampf um die Herrschaft über "
"die Welt selbst.\n"
"Und dieses Großland ist die Arena.\n"
"Sie sind uns ebenbürtig, bis wir uns als überlegen <b>erweisen</b>.\n"
"In diesem großen Wettkampf."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:857
msgid ""
"We shall need allies from amongst the noble creatures of this land.\n"
"Like our gentle saurians.\n"
"So too the deep dwellers with whom we have now a pact.\n"
"\n"
"Our every move must be part of a grander design for victory.\n"
"In this Great Contention that will take a thousand years."
msgstr ""
"Wir brauchen Verbündete unter den edlen Kreaturen dieses Landes.\n"
"Wie unsere behutsamen Saurianer.\n"
"Und auch die Tiefenbewohner, mit denen wir nun einen Pakt haben.\n"
"\n"
"Jeder unserer Schritte muss Teil eines umfassenderen Plans gen Sieg sein.\n"
"In diesem großen Wettkampf, der ein Millennium dauern wird."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:868
msgid ""
"By this Windpath alone shall we reascend to dominate the world once again."
msgstr ""
"Allein dieser Windpfad führt uns zurück zum Gipfel, von dem wir die Welt "
"wieder beherrschen werden."
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:872
msgid "Gorlack, I do not feel this... Windpath beneath my wings..."
msgstr "Gorlack, ich spüre nicht diesen… Windpfad unter meinen Flügeln…"
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:878
msgid ""
"Because you are still fearless, my friend.\n"
"That is why I banish you west, away from this crisis.\n"
"\n"
"Take your flight west beyond even Morogor.\n"
"Seek out new lands with the wisdom learned from mistakes made here.\n"
"Let your gliders Spoken Memories guide the way."
msgstr ""
"Weil Ihr immer noch furchtlos seid, mein Freund.\n"
"Deshalb verbanne ich Euch gen Westen, fort von dieser Krise.\n"
"\n"
"Fliegt nach Westen, selbst über Morogor hinaus.\n"
"Sucht nach neuen Ländern. Nutzt die Weisheit, die Ihr aus den Fehlern hier "
"gelernt habt.\n"
"Lass Euch von den Gesprochenen Erinnerungen Eurer Gleiter den Weg weisen."
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:887
msgid ""
"Gorlack, let both our flights head west.\n"
"\n"
"We may together take on this adventure as it always should have been."
msgstr ""
"Gorlack, lasst unsere beiden Schwärme nach Westen ziehen.\n"
"\n"
"Wir können dieses Abenteuer gemeinsam angehen, wie es schon immer hätte sein "
"sollen."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:895
msgid ""
"I am sorry, Karron.\n"
"Our Windpaths shall never cross as you hoped.\n"
"\n"
"You spoke rightly before, I must finish what I began.\n"
"When defeat drives our folk to seek a new Windpath, I must be here to "
"provide it."
msgstr ""
"Es tut mir leid, Karron.\n"
"Unsere Windpfade werden sich nie auf die von Euch erhoffte Weise kreuzen.\n"
"\n"
"Eure zuvor gesprochenen Worte waren richtig: ich muss beenden, was ich "
"begann.\n"
"Wenn die Niederlage unser Volk auf die Suche nach einem neuen Windpfad "
"schickt, muss ich ihn hier bereithalten."
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:903
msgid ""
"So it must be...\n"
"\n"
"May your fire light the way in darkness."
msgstr ""
"So muss es also sein…\n"
"\n"
"Möge Euer Feuer den Weg in der Dunkelheit erleuchten."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:911
msgid "May your wings catch the winds to soar."
msgstr "Mögen Eure Geschwader auf dem Winde schweben."
#. [scenario]: id=12_Epilogue
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/12_Epilogue.cfg:5
msgid "Epilogue"
msgstr "Epilog"
#. [part]
#. "noble creatures" is a drake term for allies and potential allies
#. "legions" could also be "hordes", the English text uses a different word to avoid implying that its just orcs
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/12_Epilogue.cfg:14
msgid ""
"Dominant Karron heard the Memories Spoken to her by the gliders. She led "
"several flights west beyond Morogor to the distant Green Isle. Together with "
"the noble creatures of this far land, she would strive to drive off the "
"opposing legions so new eyries might be set there."
msgstr ""
"Dominant Karron lauschte den Gesprochenen Erinnerungen ihrer Gleiter. Sie "
"führte mehrere Schwärme westwärts, über Morogor hinaus, zu der fernen Grünen "
"Insel. Gemeinsam mit den edlen Kreaturen dieses fernen Landes wollte sie die "
"Widersacher zurückdrängen und Nährboden für neue Horste sichern."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/12_Epilogue.cfg:17
msgid ""
"Countless drakes flocked from Morogor to scorch the Greatland with their "
"need. Those creatures that survived their hunt formed large hosts with a "
"deadly cunning. Soon, whole flights fell to their own prey. Others were "
"scattered far across the Greatland as more poured over from Morogor to "
"supplant them."
msgstr ""
"Unzählige Draken strömten von Morogor herbei und sengten das Großland in "
"ihrer Gier. Die Kreaturen, die ihre Jagd überlebten, bildeten große Nester "
"mit tödlicher List. Bald fielen ganze Schwärme ihrer eigenen Beute zum "
"Opfer. Andere wurden weit über das Großland verstreut, während weitere aus "
"Morogor herüberströmten und sie verdrängten."
#. [part]
#. Future generations of drakes will argue over Gorlacks real intentions. He diverts a thirst for victory into a time of peace, which would fit if his real intention is to create a lasting peace, but would also fit if the real intention is to bide time to prepare for war. As hes the main player character, it's left to the player's imagination to read the meaning that they want.
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/12_Epilogue.cfg:21
msgid ""
"As most grew weary of the hunt, Dominant Gorlack summoned all flights to a "
"counsel gathering high upon his Sunreach Peaks. There, he shared with them a "
"new Windpath, the <b>Great Contention</b>. By its wisdom, any creatures that "
"spoke with an honest tongue, that respected the domain of another, that "
"obeyed our Ways... might not be taken as prey. Such creatures would be "
"justly feared as fellow contenders for world dominance."
msgstr ""
"Als die meisten der Jagd überdrüssig wurden, rief Dominant Gorlack alle "
"Schwärme zu einer Ratsversammlung hoch oben auf seinen Sonnengipfeln "
"zusammen. Dort teilte er einen neuen Windpfad mit ihnen, den <b>Großen "
"Wettkampf</b>. Seine Weisheit sah vor, dass alle Kreaturen, die mit "
"ehrlicher Zunge sprachen, die das Reich der anderen respektierten und die "
"unsere Wege befolgten… nicht als Beute dienen durften. Solche Kreaturen "
"sollten von Rechts wegen als Mitstreiter um die Herrschaft über die Welt "
"gefürchtet werden."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/12_Epilogue.cfg:24
msgid ""
"In accord, the flights went again into exile, withdrawing to the Greatlands "
"many remote places. So ended the <i>War with Prey</i>."
msgstr ""
"Einvernehmlich zogen sich die Schwärme erneut ins Exil an die vielen "
"abgelegenen Orte des Großlandes zurück. So endete der <i>Krieg mit der "
"Beute</i>."
#. [unit_type]: id=Caravel, race=mechanical
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Caravel.cfg:5
msgid "Caravel"
msgstr "Karavelle"
#. [unit_type]: id=Caravel, race=mechanical
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Caravel.cfg:8
msgid ""
"The sturdy and reliable caravel is the mainstay of human oceanic "
"exploration, shipping and projection of influence. More seaworthy than "
"lighter vessels, one might yet be spied navigating deeper rivers, where the "
"maneuverabilty and shallow draft somewhat compensate for the tonnage of the "
"vessel.\n"
"\n"
"While its modest speed compared to the vessels of other races makes evasion "
"difficult, its tall fore and aft castles hold a powerful arsenal of "
"ballistae to fend against pirate and sea monster alike.\n"
"\n"
"The caravel can dock at coastal villages, though this makes it entirely "
"vulnerable."
msgstr ""
"Die robuste und zuverlässige Karavelle ist das Standbein der ozeanischen "
"Erforschung durch die Menschen, der Schifffahrt und der Ausdehnung ihres "
"Einflusses. Sie ist seetüchtiger als leichtere Schiffe und wird auch auf "
"tieferen Flüssen gesichtet, wo ihre Manövrierfähigkeit und ihr geringer "
"Tiefgang die Tragfähigkeit des Schiffes einigermaßen ausgleichen.\n"
"\n"
"Ihre im Vergleich zu den Schiffen anderer Völker bescheidene Geschwindigkeit "
"erschwert zwar das Ausweichen, aber ihre hohen Bug- und Heckkastelle "
"beherbergen ein mächtiges Arsenal an Ballisten, um Piraten und Seeungeheuer "
"gleichermaßen abzuwehren.\n"
"\n"
"Die Karavelle kann an Küstendörfern andocken, währenddessen sie allerdings "
"vollkommen schutzlos bleibt."
#. [attack]: type=pierce
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Caravel.cfg:56
msgid "ballista"
msgstr "Balliste"
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Caravel.cfg:65
msgid "polybolos"
msgstr "Polybolos"
#. [unit_type]: id=Dolphin, race=monster
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Dolphin.cfg:5
msgid "Dolphin"
msgstr "Delphin"
#. [unit_type]: id=Dolphin, race=monster
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Dolphin.cfg:8
msgid ""
"The sight of a dolphin is seen as a good omen by the sailors of Elensefar "
"and the Kalian rated the creatures sensibility nearly on par with that of "
"an elf. Among coastal orcish tribes the meat is consumed as a delicacy.\n"
"\n"
"One of the rare air breathing fish, the dolphin is never too long below the "
"surface of the sea."
msgstr ""
"Der Anblick eines Delfins wird von den Seefahrern Elensefars als gutes Omen "
"angesehen und die Kalian schätzen die Sensibilität dieser Kreatur fast "
"genauso hoch ein wie die eines Elfen. Bei den orkischen Stämmen an der Küste "
"wird das Fleisch als Delikatesse verzehrt.\n"
"\n"
"Der Delphin gehört zu den seltenen luftatmenden Fischen und hält sich nie "
"lange unter der Meeresoberfläche auf."
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Dolphin.cfg:62
msgid "shriek"
msgstr "Kreischen"
#. [unit_type]: id=Gate, race=mechanical
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Gate.cfg:5
msgid "Gate"
msgstr "Tor"
#. [unit_type]: id=Gate, race=mechanical
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Gate.cfg:9
msgid "An old gate of highest quality."
msgstr "Ein altes Tor von höchster Qualität."
#. [unit_type]: id=Leopard, race=monster
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Leopard.cfg:5
msgid "Leopard"
msgstr "Leopard"
#. [unit_type]: id=Leopard, race=monster
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Leopard.cfg:8
msgid ""
"The leopard is a fast and powerful ambush predator of the distant and "
"mysterious jungle realms. While dangerous in any circumstance, it is most "
"lethal when hidden in wooded areas."
msgstr ""
"Der Leopard ist ein schnelles und starkes Raubtier, das den Hinterhalt nutzt "
"und in den fernen und geheimnisvollen Dschungelregionen lebt. Er ist zwar "
"unter allen Umständen gefährlich, aber am tödlichsten ist er, wenn er sich "
"in bewaldeten Gebieten versteckt."
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Leopard.cfg:74
msgid "claws"
msgstr "Klauen"
#. [unit_type]: id=Outrigger, race=mechanical
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Outrigger.cfg:5
msgid "Outrigger"
msgstr "Ausleger"
#. [unit_type]: id=Outrigger, race=mechanical
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Outrigger.cfg:8
msgid ""
"Cutting light and shallow through the waters surface, these raiding craft "
"easily intercept the more substantial and seaworthy vessels of Wesnoth. "
"While well armed and heavily crewed for their size, orcish Outriggers "
"nevertheless rely on numbers to overcome well defended shore settlements and "
"shipping.\n"
"\n"
"The shallow draft of the outriggers hulls allows it to be landed at coastal "
"villages, though this makes it entirely vulnerable."
msgstr ""
"Diese leichten und flachen Schiffe gleiten über die Wasseroberfläche, und "
"können die größeren und seetüchtigeren Schiffe von Wesnoth leicht einholen. "
"Obwohl sie für ihre Größe gut bewaffnet und mit einer starken Besatzung "
"ausgestattet sind, verlassen sich die orkischen Ausleger auf Überlegenheit "
"in Zahlen, um gut verteidigte Küstensiedlungen und Schiffe zu überwinden.\n"
"\n"
"Der geringe Tiefgang der Ausleger ermöglicht es ihnen, in Küstendörfern "
"anzulegen, währenddessen sie allerdings vollkommen schutzlos bleiben."
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Outrigger.cfg:54
msgid "boarders"
msgstr "Kaper"
#. [attack]: type=fire
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Outrigger.cfg:63
msgid "onager"
msgstr "Onager"
#. [unit_type]: id=Storm Wisp, race=monster
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Storm_Wisp.cfg:5
msgid "Storm Wisp"
msgstr "Sturmlicht"
#. [unit_type]: id=Storm Wisp, race=monster
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Storm_Wisp.cfg:8
msgid ""
"There are many tales of the strange storms which roam the Great Ocean and "
"batter its shores. A number tell of twisting thunderheads moving against the "
"wind in pursuit of illfated ships. These immensely powerful entities are "
"most commonly known as Storm Wisps. Among learned magi, it is understood "
"they are a kind of wisp, like those sighted drifting over the outlying "
"marshes or glimmering faintly in the deep woods. Whatever else may be known "
"of Storm Wisps is kept a secret of the elves. And perhaps also the silver "
"order of magi, which has long studied such phenomena."
msgstr ""
"Es gibt viele Geschichten über die seltsamen Stürme, die über den Großen "
"Ozean ziehen und an seinen Küsten wüten. Viele erzählen von verschlungenen "
"Gewitterwolken, die sich gegen den Wind bewegen und unglückliche Schiffe "
"verfolgen. Diese ungemein mächtigen Wesen sind allgemein als Sturmlichter "
"bekannt. Unter den gelehrten Magiern gelten sie als eine Art Irrlicht, wie "
"man es über den Sümpfen der Außenregionen oder tief in den Wäldern sieht. "
"Was sonst noch über die Sturmlichter bekannt sein mag, wird von den Elfen "
"geheim gehalten. Und vielleicht auch vom Orden der silbernen Magier, der "
"solche Phänomene schon seit jeher studiert."
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Storm_Wisp.cfg:79
msgid "whirlwind"
msgstr "Wirbelwind"
#. [attack]: type=cold
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Storm_Wisp.cfg:88
msgid "squall"
msgstr "Sturmböe"
#. [attack]: type=arcane
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Storm_Wisp.cfg:101
msgid "lightning"
msgstr "Blitzschlag"
#. [unit_type]: id=Stymphalian, race=monster
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Stymphalian.cfg:5
msgid "Stymphalian"
msgstr "Stymphalide"
#. [unit_type]: id=Stymphalian, race=monster
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Stymphalian.cfg:8
msgid ""
"A fiendish-tempered bird with a piercing, bronzy beak. It is covered in "
"hard, blade-sharp feathers that it can fling at its victims."
msgstr ""
"Ein teuflisch gut gelaunter Vogel mit einem stechenden, bronzenen Schnabel. "
"Er ist mit harten, messerscharfen Federn bedeckt, die er auf seine Opfer "
"schleudern kann."
#. [attack]: type=pierce
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Stymphalian.cfg:73
msgid "stiletto beak"
msgstr "Stilett-Schnabel"
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Stymphalian.cfg:82
msgid "bladed feathers"
msgstr "Klingenfedern"
#. [damage]: id=blast
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/abilities.cfg:9
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/abilities.cfg:10
msgid "blast"
msgstr "Explosion"
#. [damage]: id=blast
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/abilities.cfg:11
msgid "This attack also harms everyone near the opponent."
msgstr "Dieser Angriff beschädigt auch alle in der Nähe des Gegners."
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/characters.cfg:69
msgid "Arinexis"
msgstr "Arinexis"
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/characters.cfg:82
msgid "Zedrix"
msgstr "Zedrix"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/characters.cfg:114
msgid "So much left... unfinished..."
msgstr "So vieles ist noch… unvollendet…"
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/characters.cfg:128
msgid "Resha!"
msgstr "Resha!"
#. [message]: speaker=Zedrix
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/characters.cfg:142
msgid "Arinexisss... Your time hass come too sssoon!"
msgstr "Arinexisss… Eure Zeit issst zu früh gekommen!"
#. [message]: speaker=Zedrix
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/characters.cfg:156
msgid "My dragon, I have failed you..."
msgstr "Mein Drache, ich ließ Euch im Stich…"
#. [floating_text]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/macros.cfg:54
msgid "<span color='gold'>fighter intendant</span>"
msgstr "<span color='gold'>Kämpfer-Intendant</span>"
#. [floating_text]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/macros.cfg:82
msgid "<span color='gold'>clasher intendant</span>"
msgstr "<span color='gold'>Schmetterer-Intendant</span>"
#. [floating_text]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/macros.cfg:165
msgid "+$amount experience"
msgstr "+$amount Erfahrung"
#. [object]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/macros.cfg:173
msgid "Sapphire of Ice"
msgstr "Saphir des Eises"
#. [object]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/macros.cfg:175
msgid "This sapphire grants the bearer a ranged cold attack!"
msgstr "Dieser Saphir gewährt dem Träger einen Fernkampf-Kälteangriff!"
#. [effect]: type=cold
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/macros.cfg:179
msgid "sapphire of ice"
msgstr "Saphir des Eises"
#~ msgid ""
#~ "Now, a century later, we that follow the Ways of Gorlack span half the "
#~ "Greatland. Amongst us, there are no more unheeded Memories, no more "
#~ "unrevealed Secrets. From the skies above, we see the ways of our fellow "
#~ "contenders. The time for the Great Contention has come."
#~ msgstr ""
#~ "Heute, ein Jahrhundert später, umspannen wir, die den Wegen Gorlacks "
#~ "folgen, das halbe Großland. Unter uns gibt es keine unbeachteten "
#~ "Erinnerungen und keine unentdeckten Geheimnisse mehr. Vom Himmel aus "
#~ "sehen wir die Wege unserer Mitstreiter. Die Zeit des Großen Wettkampfes "
#~ "ist gekommen."
#~ msgid "Now, our reascension begins..."
#~ msgstr "Jetzt beginnt unser Wiederaufstieg…"