wesnoth/po/wesnoth-httt/cs.po
2008-01-02 17:07:47 +00:00

7369 lines
326 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of cs.po to Czech
# Czech translations for Battle for Wesnoth package.
# Český překlad hry Battle for Wesnoth (Bitva o Wesnoth).
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
# Czech Wesnoth translation team, Yeti <yeti@physics.muni.cz> et al, 2004.
# Oto 'tapik' Buchta <tapik@buchtovi.cz>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-02 17:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-21 09:20+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Basepath: D:\\Dev\\wesnoth-trunk\n"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:9
msgid "Heir to the Throne"
msgstr "Dědic trůnu"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:10
msgid "HttT"
msgstr "HttT"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:4
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:33
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:14
msgid "Fighter"
msgstr "Bojovník"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:14
msgid "(Beginner)"
msgstr "(lehoučká)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:15
msgid "(Normal)"
msgstr "(normální)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:15
msgid "Hero"
msgstr "Hrdina"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:16
msgid "(Challenging)"
msgstr "(nelehká)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:16
msgid "Champion"
msgstr "Šampión"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:19
msgid ""
"Fight to regain the throne of Wesnoth, of which you are the legitimate "
"heir.\n"
"\n"
"(Novice level, 25 scenarios.)"
msgstr ""
"Bojuj, abys získal zpět trůn Wesnothu, jehož jsi právoplatným dědicem.\n"
"\n"
"(Obtížnost: začátečník, 29 scénářů.)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:27
msgid "Campaign Design"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:33
msgid "Campaign Maintenance"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:43
msgid "Artwork and Graphics Design"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:55
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:4
msgid "The Elves Besieged"
msgstr "Elfové v obležení"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:19
msgid "Move Konrad to the signpost in the northwest"
msgstr "Přesuň Konráda na rozcestí na severozápadě"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:22
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:22
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:24
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:20
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:28
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:23
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:28
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:26
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:23
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:30
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:22
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:26
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:24
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:25
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:24
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:22
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:77
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1211
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:26
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:26
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:27
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:62
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:27
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:22
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:31
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:23
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:42
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:22
msgid "Death of Konrad"
msgstr "Konrád zemře"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:26
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:28
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:24
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:32
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:27
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:32
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:27
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:34
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:26
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:30
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:28
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:28
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:26
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:81
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1215
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:30
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:31
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:66
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:31
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:26
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:35
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:27
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:46
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:26
msgid "Death of Delfador"
msgstr "Delfador zemře"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:26
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:38
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:31
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:30
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:34
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:93
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1227
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:42
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:30
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:35
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:39
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:34
msgid "Turns run out"
msgstr "Vyprší počet kol"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:42
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:89
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:41
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:59
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:52
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:52
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:51
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:41
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:83
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:50
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:58
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:45
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:41
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:50
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:47
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:69
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:104
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:54
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:41
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:46
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:46
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:275
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:48
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:66
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:58
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:20
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:51
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:65
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:49
msgid "Konrad"
msgstr "Konrád"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:62
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:678
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:832
msgid "Delfador"
msgstr "Delfador"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:137
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:77
msgid "Urug-Telfar"
msgstr "Urug-Telfar"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:156
msgid "Knafa-Tan"
msgstr "Knafa-Tan"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:174
msgid "Maga-Knafa"
msgstr "Maga-Knafa"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:193
msgid "Galdrad"
msgstr "Galdrad"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:207
msgid "Chantal"
msgstr "Chantal"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:223
msgid ""
"Sixteen years into her rule, Asheviere turned her attention to the Wood "
"Elves living in the great forest southwest of Wesnoth, whom she despised. "
"Orcish mercenaries were hired and dispatched to bring about their ruin."
msgstr ""
"Po šestnácti letech své vlády upřela Ašvíra svou pozornost na elfy žijící ve "
"velkém lese na jihovýchod od Wesnothu, kterými pohrdala. Najala tedy skřetí "
"žoldáky a vyslala je, aby jim přinesli zkázu."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:227
msgid ""
"Master Delfador! Look, there are orcs coming from all directions! What shall "
"we do?"
msgstr ""
"Mistře Delfadore! Podívejte se, skřeti přicházejí ze všech směrů! Co jen "
"budeme dělat?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:231
msgid "There are too many to fight, far too many. We must escape!"
msgstr "Je jich tu opravdu mnoho. Příliš mnoho pro boj. Musíme prchnout!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:235
msgid "But to where? This is the only home we have! What about the elves?"
msgstr "Ale kam? Tohle je přeci jediný domov, který máme! A co elfové?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:239
msgid ""
"We will fight them, but you must escape, Konrad. It is imperative that you "
"escape!"
msgstr ""
"My se s nimi popereme, ale ty musíš utéci, Konráde. To je nejdůležitější!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:243
msgid ""
"We will go north. Perhaps we can reach the Isle of Alduin. If we can make it "
"there, surely we will be safe. Konrad, we must recruit some elves to help "
"us, and then you must make it to the sign post in the north-west. I will "
"protect you!"
msgstr ""
"Půjdeme na sever. Snad se dostaneme na ostrov Alduin. Jestli se tam "
"dostaneme, budeme dozajista v bezpečí. Konráde, musíme naverbovat nějaké "
"elfy, aby nám pomohli, a potom se musíš dostat k rozcestí na severozápadě. "
"Ochráním tě!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:247
msgid "Very well, let us hurry!"
msgstr "Dobrá tedy, pospěšme si!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:252
msgid ""
"Attack the elves, my grunts, and take their villages. Let us claim this land "
"for the Queen!"
msgstr ""
"Vrhněte se na elfy, chlapi! Zmocněte se jejich vesnic! Zaberte tuto zem pro "
"královnu!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:260
msgid ""
"Remember, it is rumored that the filthy mage and one that he protects are in "
"these parts. They are the ones we want!"
msgstr ""
"Zapamatujte si: říká se, že tu někde jsou ten špinavý mág a ten, kterého "
"chrání. To jsou ti, koho chceme!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:266
msgid "Ha ha! We will rip the filthy elves to pieces!"
msgstr "Ha, ha! Roztrháme ty špinavé elfy na cucky!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:271
msgid "Let them come. We will fight them with all we have!"
msgstr "Jen ať přijdou! Budeme s nimi bojovat vším, co máme!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:275
msgid "Be careful, Konrad! Guard him well, Delfador!"
msgstr "Konráde, buď opatrný! Delfadore, chraň jej dobře!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:279
msgid "And so it has begun!"
msgstr "A tak to začalo!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:298
msgid "OK, we have made it this far! But where do we go next?"
msgstr "Dobrá tedy, dostali jsme se až sem, ale co teď? Kam půjdeme dál?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:302
msgid ""
"We must travel north, and try to make it to the Isle of Alduin. Hopefully we "
"will find refuge there."
msgstr ""
"Musíme cestovat na sever a pokusit se dojít až na ostrov Alduin. Snad tam "
"nalezneme útočiště."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:306
msgid ""
"Of course you are right, Delfador. But what will become of the elves here?"
msgstr "Samozřejmě máš pravdu, Delfadore, ale co bude těmi elfy tady?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:310
msgid ""
"The elves will fight. They may even prevail. But I fear things do not bode "
"well for them. Let us not speak of it now. Onward!"
msgstr ""
"Budou bojovat. Možná dokonce zvítězí. Ale bojím se, že to pro ně nevypadá "
"dobře. Nemluvme o tom nyní. Kupředu!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:314
msgid "Good luck, Konrad! Don't worry about us, we will fight as best we can!"
msgstr ""
"Hodně štěstí, Konráde! Netrap se starostmi o nás, budeme bojovat nejlépe, "
"jak jenom umíme!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:329
msgid "I... I don't think I can make it anymore."
msgstr "Já... já nemyslím, že to dokážu"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:333
msgid "Prince... you must keep fighting! Nooooooo!"
msgstr "Princi... nesmíš přestat bojovat! Néééé!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:337
msgid "It is over. I am doomed..."
msgstr "Je konec. Jsem zničen..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:351
msgid "I have... have failed in my duty to protect the prince! I am defeated."
msgstr "Já... pochybil jsem ve své úloze ochránit prince! Jsem zničen."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:355
msgid "Don't die, Delfador! Please, you have to stay alive!"
msgstr "Neumírej, Delfadore! Prosím, zůstaň!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:359
msgid "Ugh"
msgstr "Ach"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:370
msgid ""
"Oh, no! We have run out of time, they have arrived with reinforcements..."
msgstr "Ó, ne! Trvalo nám to příliš dlouho. Přivolali si posily..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:389
msgid "Die, Villain, die!"
msgstr "Zemři, zlosyne, zemři!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:400
msgid "Only the foolish oppose me!"
msgstr "Jenom pošetilec se mi může postavit!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:411
msgid "I am Galdrad. You will have to fight me to get any further!"
msgstr ""
"Já jsem Galdrad. Budete se muset se mnou utkat, jestli se chcete dostat "
"kamkoli dál!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:422
msgid "Only a fool would dare to attack me!"
msgstr "Jen blázen by se opovážil na mne zaútočit!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:433
msgid "I am Delfador the Great. Prepare to die!"
msgstr "Já jsem Delfador Velký. Připrav se na smrt!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:445
msgid "Let me through, you rogue!"
msgstr "Nech mě projít, pobudo!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:460
msgid "Oh no! They are destroying our home!"
msgstr "Ne! Oni ničí náš domov!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:464
msgid "There can be no looking back. We must go quickly!"
msgstr "Nesmíme se ohlížet zpět. Musíme jít rychle!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:4
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:46
msgid "Blackwater Port"
msgstr "Přístav temných vod"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:18
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:17
msgid "Resist until the end of the turns"
msgstr "Vydrž až do konce kol"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:23
msgid "Defeat the enemy leader (Bonus)"
msgstr "Poraz nepřátelského vůdce (bonus)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:36
msgid "Death of Sir Kaylan"
msgstr "Sir Kaylan zemře"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:69
msgid "Sir Kaylan"
msgstr "Sir Kaylan"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:92
msgid "Mokolo Qimur"
msgstr "Mokolo Qimur"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:115
msgid "Veocyn"
msgstr "Veocyn"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:127
msgid "Yran"
msgstr "Yran"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:144
msgid ""
"We should be able to board a ship at Blackwater Port, but it seems the orcs "
"are heading there too. Rebels who hate Asheviere and are loyal to the memory "
"of the king desperately hold the port, as it is one of the only places where "
"they can ship supplies and weapons."
msgstr ""
"Měli bychom se dokázat nalodit na loď v Přístavu temných vod, ale vypadá to, "
"že skřeti se vydali už i tam. Rebelové, kteří nenávidí Ašvíru a jsou věrní "
"králově památce, zoufale drží tento přístav jako jedno z mála míst, kde "
"mohou nakládat zásoby a zbraně."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:148
msgid "Delfador, some orcs are following us! We must make haste!"
msgstr "Delfadore, nějací skřeti nás sledují! Musíme si pospíšit!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:152
msgid ""
"Delfador, my old friend! We had heard of your coming, and of the attacks on "
"the elves. It is good to see you again, although I would prefer it were not "
"in such sad times."
msgstr ""
"Delfadore, starý příteli! Slyšeli jsme, že přicházíš, a o útocích na elfy. "
"Rád tě znovu vidím, i když bych raději, kdyby to nebylo v takových smutných "
"časech."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:156
msgid ""
"Konrad, this is Kaylan, one of the mightiest of the horse lords, and one of "
"the few who is willing to oppose the dark crown. Rumor has it that his lance "
"has slain fifty men and a hundred orcs."
msgstr ""
"Konráde, toto je Kaylan, jeden z nejmocnějších pánů koní a jeden z mála, "
"kteří jsou ochotni odporovat temné koruně. Říká se, že jeho kopí zabilo "
"padesát mužů a sto skřetů."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:160
msgid ""
"It seems the orcs have come here too, to try to wrest this port from our "
"hands. Our defenses are still weak, but reinforcements will arrive soon!"
msgstr ""
"Zdá se, že skřeti přišli už i sem a snaží se vyrvat tento přístav z našich "
"rukou. Naše obrana je zatím příliš slabá, ale brzy dorazí posily!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:164
msgid "We will help you fight them off until the reinforcements arrive."
msgstr "Pomůžeme ti jim čelit, dokud posily nedorazí."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:168
msgid ""
"With your help, we have hope we can fend them off. But you must not tarry "
"here long, for your survival is even more important to our cause than the "
"strength of the port. A ship is due here in two days, surely it will be able "
"to take you to safety."
msgstr ""
"S vaší pomocí je snad dokážeme odrazit. Ale nesmíte tu příliš meškat, "
"protože vaše přežití je pro naši věc důležitější než síla tohoto přístavu. "
"Do dvou dnů by zde měla být loď, která vás dokáže jistě dopravit do bezpečí."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:172
msgid "And the ship will take us to Alduin?"
msgstr "A ta loď nás vezme na ostrov Alduin?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:176
msgid ""
"Yes, we will sail to the Isle of Alduin, my home Konrad, and the home of "
"many magi."
msgstr ""
"Ano, budeme se plavit na ostrov Alduin, můj domov, Konráde, a domov mnoha "
"mágů."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:180
msgid ""
"I will send one of my horsemen to serve under you. I offer you my support, "
"Konrad, and the support of my men - from now on you will be able to recruit "
"horsemen."
msgstr ""
"Pošlu jednoho ze svých jezdců sloužit pod vámi. Nabízím ti svou podporu "
"Konráde a podporu svých mužů -- od této chvíle můžeš verbovat jezdce na koni."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:189
msgid ""
"Thank you, sir. But how shall I best use these horsemen? How do they differ "
"from elves?"
msgstr "Díky, pane. Ale jak nejlépe využiji tyto jezdce? Jak se liší od elfů?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:194
msgid ""
"Elves are a powerful race, Konrad, more powerful than my own people usually "
"acknowledge. But horsemen are powerful in a different way. They have no long "
"range attack, but can charge into combat, inflicting double normal damage, "
"though taking double damage in return. They are also lawful, meaning they "
"fight better by day, and worse at night. Horsemen are unmatched on open "
"land, though elves will serve you better in forests or rugged terrain."
msgstr ""
"Konráde, elfové jsou mocná rasa; mnohem mocnější, než moji vlastní lidé "
"obvykle přiznávají. Jezdci jsou však užiteční jiným způsobem. Nemají žádný "
"útok na dálku, ale mohou vpadnout do boje, přičemž působí dvojnásobek "
"normálního poškození (a také přijímají dvojnásobné poškození). Také jsou "
"zákonní, to znamená, že bojují lépe ve dne a hůře v noci. Jezdci na koni "
"jsou nepřekonatelní v otevřené krajině, avšak elfové ti lépe poslouží v "
"lesích či členitém terénu."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:199
msgid ""
"Elves may be the lords of the forest, but horsemen are powerful as well. On "
"the plains under the midday sun they can fell the toughest foes with sharp "
"spears and under heavy hoofs!"
msgstr ""
"Elfové mohou sice být pány lesa, ale jezdci jsou také silní. Na pláních pod "
"poledním sluncem rozdrtí i nejtvrdšího nepřítele nabroušenými kopími a "
"kopyty koní."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:204
msgid ""
"Recruit troops wisely, Konrad, and remember that you can recall experienced "
"units from past battles to help you fight again."
msgstr ""
"Rekrutuj svá vojska moudře, Konráde, a měj na paměti, že můžeš přivolat "
"zkušené jednotky z minulých bitev, aby ti opět pomohly v boji."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:208
msgid "Haldiel"
msgstr "Haldiel"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:220
msgid "Greetings, young master. I pledge myself to your service."
msgstr "Buď pozdraven, mladý pane. Hlásím se k tobě do služby."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:224
msgid ""
"Konrad, note that Haldiel does not seek gold upkeep; as a loyal unit he "
"fights for us solely out of loyalty to our cause. Such units are extremely "
"valuable. Take care to use them cautiously in battle, lest they fall."
msgstr ""
"Všimni si, Konráde, že Haldiel nevyžaduje zlato na vydržování; jako věrná "
"jednotka bojuje na naší straně jen kvůli přesvědčení. Takové jednotky jsou "
"velmi cenné. Snaž se je používat v bitvě opatrně, aby nepadly."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:233
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:354
msgid "Yredd"
msgstr "Yredd"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:245
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:366
msgid "Tarcyn"
msgstr "Tarcyn"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:257
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:378
msgid "Syryn"
msgstr "Syryn"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:269
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:390
msgid "Cicyn"
msgstr "Cicyn"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:281
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:402
msgid "Ginvan"
msgstr "Ginvan"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:293
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:414
msgid "Simyr"
msgstr "Simyr"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:304
msgid ""
"Reinforcements have arrived! Forward, men! I expect each of you to bring me "
"back the head of an orc!"
msgstr ""
"Dorazily posily! Kupředu, muži! Očekávám, že mi každý z vás přinese hlavu "
"jednoho skřeta!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:309
msgid ""
"So many foul humans riding on horses! There is no way we can defeat them. "
"Quick, we must make our escape!"
msgstr ""
"Spousta odporných lidí jedoucích na koních! Nemůžeme je nikdy porazit. "
"Rychle, musíme vzít roha!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:320
msgid ""
"Thank you for the help, friends. The ship should arrive soon, it will take "
"you to Alduin."
msgstr ""
"Díky za vaši pomoc, přátelé. Loď by měla brzy dorazit, vezme vás na Alduin."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:333
msgid "We should embark now."
msgstr "Nyní bychom se měli nalodit."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:337
msgid ""
"Safe voyage to you, friends. Rest assured that we will never surrender to "
"the forces of the Dark Queen."
msgstr ""
"Štastnou cestu, přátelé. Odpočiňte si, klidní, že se nikdy nevzdáme silám "
"temné královny."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:427
msgid ""
"Reinforcements have arrived, but lo! Our allies have already destroyed the "
"orcish army menacing our fair port. In honor, I must reward your valor."
msgstr ""
"Posily dorazily, ale pohleďte! Naši spojenci již porazili skřetí armádu "
"ohrožující náš krásný přístav. Nezbývá mi než odměnit vaši chrabrost."
# protislužbu?
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:431
msgid ""
"You have risked your life to defend our city. In return, I place one of my "
"city's finest defenders in your service. Simyr, step forward. I place your "
"lance in the service of young prince Konrad here. May you help him restore "
"order to the country."
msgstr ""
"Při obraně našeho města jsi dal všanc svůj život. Jako náhradu ti dávám do "
"služby jednoho z nejlepších obránců našeho města. Simyre, předstup. Dávám "
"tvůj dřevec do služby tomuto mladému princi Konrádovi. Kéž mu pomůžeš "
"obnovit řád v zemi."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:435
msgid "It is my pleasure and honor to serve, my liege."
msgstr "Je mi ctí a radostí Vám sloužit, můj pane."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:450
msgid "I have failed in my duty to protect the Rightful Heir and the port."
msgstr "Nesplnil jsem svou povinnost chránit pravého dědice a přístav."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:454
msgid ""
"Without his help, we will be unable to use the ships. There is no hope..."
msgstr "Bez jeho pomoci nebudeme schopni použít lodě. Nemáme naději..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:4
msgid "The Isle of Alduin"
msgstr "Ostrov Alduin"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:20
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:18
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:23
msgid "Defeat the enemy leader"
msgstr "Poraz nepřátelského vůdce"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:61
msgid "Usadar Q'kai"
msgstr "Usadar Q'kai"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:103
msgid ""
"This is no time to return to our vessel! We must take control of the island!"
msgstr "Nemáme čas se vrátit na loď! Musíme znovu získat kontrolu nad ostrovem"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:179
msgid "And so the party landed on the Isle of Alduin."
msgstr "A tak se naše společnost vylodila na ostrov Alduin."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:183
msgid "So this is Alduin. It looks a little... desolate."
msgstr "Tak tohle je Alduin. Vypadá trochu... zpustle."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:187
msgid ""
"I fear so, Konrad. It seems that the orcs have come even here. Here to the "
"place where I was born, where I was trained."
msgstr ""
"Bojím se Konráde, že je to tak. Vypadá to, že skřeti došli nakonec i sem. Na "
"toto místo, kde jsem se narodil, kde jsem byl vycvičen."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:191
msgid ""
"Who is that? Oh, a party of elves has landed. We shall drive them back into "
"the sea!"
msgstr ""
"Kdo to je? Hm, vylodila se sem skupinka elfů. Vyženeme je zpátky do moře!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:195
msgid ""
"I did not think the orcs would have come here. This island used to be so "
"beautiful. We must recapture it! To arms!"
msgstr ""
"Nemyslel jsem, že sem skřeti přijdou. Tento ostrov byl tak krásný. Musíme ho "
"získat zpět! Do zbraně!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:208
msgid "Elrian"
msgstr "Elrian"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:221
msgid "I found someone hiding in the village!"
msgstr "Našel jsem tu někoho schovávat se ve vesnici!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:225
msgid ""
"My lords, I have been hiding in the village from the orcs, like many of the "
"other magi here. I pledge myself to your service; let us move swiftly to "
"recapture the island!"
msgstr ""
"Moji páni, skrýval jsem se v této vesnici před skřety, stejně jako řada "
"dalších mágů. Hlásím se k vám do služby, abychom mohli spolupracovat na "
"rychlém osvobození ostrova!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:229
msgid "Certainly, let us join together to fight the evil ones."
msgstr "Jistě, spojme se k boji proti zlu!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:234
msgid "You can now recruit magi!"
msgstr "Od této chvíle můžeš verbovat mágy!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:239
msgid ""
"Surely no orc can stand against us with magi in our ranks! Their magical "
"attacks almost always find their mark, even against well-defended troops."
msgstr ""
"S mágy v našich řadách nám zajisté žádný skřet nemůže vzdorovat! Jejich "
"magické útoky najdou téměř vždy svůj cíl, dokonce i proti dobře chráněným "
"jednotkám"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:243
msgid ""
"Caution, young prince. It is very difficult to train inexperienced magi in "
"combat. When they fight on the front lines of battle, you must protect magi "
"with stronger units else the enemy will make short work of them."
msgstr ""
"Opatrně, mladý princi. Je velmi obtížné vycvičit nezkušené mágy v boji. Když "
"bojují v předních liniích, musíš je chránit silnějšími jednotkami nebo s "
"nimi nepřítel udělá krátký proces."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:259
msgid "Seimus"
msgstr "Seimus"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:275
msgid "Delfador, my old master! You have saved the island from the orcs!"
msgstr "Delfadore, můj starý mistře! Zachránili jste ostrov před skřety!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:280
msgid "My apprentice! How did the island fall to such as these?"
msgstr "Můj učedníku. Jak mohl ostrov podlehnout někomu takovému?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:285
msgid ""
"You have not heard, master Delfador? Asheviere is trying to control the "
"entire western coast. She hired many orcs and sent them here. They were "
"holding me until a ship could arrive to take me to Weldyn where I am to "
"stand trial for treason for training magi!"
msgstr ""
"Tys o tom neslyšel, mistře Delfadore? Ašvíra se snaží kontrolovat celé "
"západní pobřeží. Naverbovala mnoho skřetů a poslala je sem. Skřeti mě "
"zadržovali, dokud nepřipluje loď, která by mne odvezla do Weldynu, kde mne "
"čeká soud pro velezradu za cvičení kouzelníků!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:290
msgid ""
"We have come from fighting her forces at Blackwater. Where else has she "
"attacked?"
msgstr ""
"Bojovali jsme s jejími silami v Přístavu temných vod. Kde ještě zaútočila?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:295
msgid ""
"She has taken control of the Bay of Pearls, long held by the Mermen, and has "
"turned them into slaves. There they dive for pearls by which she grows "
"richer every day. There are even rumors that she may break the ancient "
"treaty and attack Elensefar!"
msgstr ""
"Ovládla Zátoku perel, kterou dlouho držel vodní lid. Zotročila jej a nutí je "
"potápět se pro ni pro perly. S perlami její bohatství roste den ode dne. "
"Jsou dokonce zvěsti, že by mohla porušit odvěkou smlouvu a zaútočit na "
"Elensefar!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:300
msgid ""
"Can't we strike back at her? How many forces does she have at the Bay of "
"Pearls? Can we take it back from her?"
msgstr ""
"Nemůžeme jí to nějak oplatit? Jak velké síly má v Perlové zátoce? Dokážeme "
"ji dobýt zpět?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:305
msgid ""
"We must indeed go there. Let us therefore rest here a little, and then set "
"sail for the Bay. Hopefully we will defeat her forces there!"
msgstr ""
"Pojďme tam -- musíme. Nech nás tu chvíli odpočinout, a potom vyplujeme do "
"zátoky. Snad se nám tam podaří porazit její síly."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:4
msgid "The Bay of Pearls"
msgstr "Zátoka perel"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:18
msgid "Defeat one enemy leader, and resist the other until time expires"
msgstr "Poraz jednoho nepřátelského vůdce a odolávej druhému než vyprší čas"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:21
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:22
msgid "Defeat all enemy leaders (Bonus)"
msgstr "Poraz všechny nepřátelské vůdce (bonus)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:53
msgid "Dwaba-Kukai"
msgstr "Dwaba-Kukai"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:68
msgid "Managa'Gwin"
msgstr "Managa'Gwin"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:124
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:260
msgid "Bugg"
msgstr "Bugg"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:140
msgid "Xnamas"
msgstr "Xnamas"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:156
msgid "Inalai"
msgstr "Inalai"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:189
msgid ""
"So this is the Bay of Pearls. It looks like they have those mermen working "
"hard!"
msgstr ""
"Tak tohle je Zátoka perel. Vypadá to, že vodní lid tu musí pracovat velmi "
"tvrdě!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:193
msgid ""
"Indeed it does. It also looks like they have many, many troops. I should go "
"around the bay and distract some of them. You and the rest rescue the mermen!"
msgstr ""
"Skutečně. Vypadá to také, že skřeti mají opravdu mnoho tlup. Půjdu kolem "
"zátoky a odvedu jejich pozornost. Ty spolu s ostatními osvobodíte vodní lid."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:197
msgid "Very well. Be careful!"
msgstr "Tedy dobrá. Buď opatrný!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:222
msgid "But boss, why are we only using bats and nagas?"
msgstr "Ale šéfe, proč používáme jenom netopejry a vodní rejpaly?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:228
msgid ""
"Because we need to control the seas and the merman folk, and nagas and bats "
"are best for doing that!"
msgstr ""
"Protože potřebujeme kontrolovat moře a vodní lid. Mořští rejpalové a "
"netopýři jsou na to nejlepší!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:233
msgid "But orcs are the most powerful race in all of..."
msgstr "Ale skřeti jsou nejlepší a nejsilnější ve všech..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:239
msgid "Shut up, worm! I'm the boss!"
msgstr "Sklapni, já jsem tady šéf červe!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:264
msgid "Ha ha ha! Now orcs will rule over land and sea!"
msgstr "Ha ha ha! Nyní skřeti vládnou moři i zemi!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:270
msgid "(Sigh) Will someone kill this idiot for me, please?"
msgstr "(povzdech) Zabil by někdo prosím tohohle idiota?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:284
msgid "But... but... how can this be happening to me?"
msgstr "Ale... Ale... Jak se mi tohle mohlo stát?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:288
msgid "Who was that idiot?"
msgstr "Kdo byl ten idiot?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:310
msgid "Gwaba"
msgstr "Gwaba"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:323
msgid "Nepba"
msgstr "Nepba"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:336
msgid "Triram"
msgstr "Triram"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:351
msgid "Mriram"
msgstr "Mriram"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:361
msgid "Free at last! Now, death to the orcs!"
msgstr "Konečně svobodní! Skřeti jsou syny smrti!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:382
msgid "Mabooa"
msgstr "Mabooa"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:397
msgid "Earooa"
msgstr "Earooa"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:410
msgid "Nethuns"
msgstr "Nethuns"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:424
msgid "Gwoama"
msgstr "Gwoama"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:434
msgid "Now that we are free, together we can defeat our oppressors!"
msgstr "Nyní jsme volní, společně zničíme naše věznitele!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:455
msgid "Kaba"
msgstr "Kaba"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:470
msgid "Kwaboo"
msgstr "Kwaboo"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:481
msgid "Freedom! Now where are those orcs? Let me at 'em!"
msgstr "Svoboda! No, kde jsou ti skřeti? Jdeme na ně!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:502
msgid "Gwimli"
msgstr "Gwimli"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:515
msgid "Jarla"
msgstr "Jarla"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:530
msgid "Gwarloa"
msgstr "Gwarloa"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:540
msgid ""
"Thank you for rescuing us! Now we can help you fight the evil orcs! The main "
"cage where they keep most of the mermen is in the northwest!"
msgstr ""
"Děkujeme ti, že jsi nás osvobodil! Nyní ti můžeme pomoci v boji s těmi "
"ďábelskými skřety! Hlavní klec, ve které vězní nejvíce vodního lidu, je na "
"severozápadě!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:561
msgid "Heldaga"
msgstr "Heldaga"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:574
msgid "Apalala"
msgstr "Apalala"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:587
msgid "Oceania"
msgstr "Oceania"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:601
msgid "Elcmar"
msgstr "Elcmar"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:614
msgid "Aigaion"
msgstr "Aigaion"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:628
msgid "Tini"
msgstr "Tini"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:639
msgid ""
"Death to the orcs! Come, my mer brethren, let us fight the orcs and drive "
"them from our shores!"
msgstr ""
"Smrt skřetům! Vzhůru, mí vodní bratři, bojujme se skřety a vyžeňme je z "
"našich pobřeží!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:654
msgid ""
"At last, we have freed the mermen. Go back to the ocean and live in peace."
msgstr "Konečně jsme osvobodili vodní lid. Běžte zpět do moře a žijte v míru."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:662
msgid ""
"My lord! You may need the help of some of us who have skill in the sea in "
"future. We would like to come with you and offer you help."
msgstr ""
"Můj pane! V budoucnosti budeš možná potřebovat některé z nás, kteří znají "
"dobře moře. Rádi bychom ti pomohli a šli s tebou."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:667
msgid "You may now recruit the noble merfolk!"
msgstr "Můžeš verbovat vznešené mořské lidi!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:671
msgid "Now where is Delfador? I hope he's safe!"
msgstr "A kde je Delfador? Doufám, že je v bezpečí!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:687
msgid "I am perfectly safe, friend!"
msgstr "Samozřejmě že ano, příteli."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:691
msgid ""
"There you are! I am so glad you are all right! Now we may have a little rest."
msgstr ""
"Tady jsi! Moc mě těší, že jsi v pořádku! Nyní bychom si snad mohli trochu "
"odpočinout."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:695
msgid ""
"I am afraid there is no time for rest, Konrad. Asheviere has laid siege to "
"Elensefar, breaking the century-old treaty between Wesnoth and the Elense "
"city-state. If the city falls, there is no telling how many other lands she "
"may swallow up!"
msgstr ""
"Obávám se, že nemáme čas na odpočinek, Konráde. Ašvíra začala obléhat "
"Elensefar, čímž porušila staletou dohodu mezi Wesnothem a tímto městským "
"státem. Jestliže město padne, nelze říci, kolik dalších zemí bude pohlceno!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:700
msgid "Oh no! What shall we do?"
msgstr "Ó, ne! Co jenom uděláme?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:705
msgid ""
"You must lead our men to the city, and help defend it. Or recapture it if it "
"falls before you arrive."
msgstr ""
"Musíš vést svoje muže do města a zkusit ho pomoci ochránit. Nebo, pokud "
"přijdeš pozdě, získat ho zpět."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:710
msgid ""
"I must do that? But what about you, Delfador? You're coming with me, right?"
msgstr "Musím to udělat? Ale co ty, Delfadore? Půjdeš se mnou, ne?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:715
msgid ""
"I am afraid not, Konrad. I have come across some important documents, and "
"must make haste with them to the Elven Council. It seems that the time to "
"stop Asheviere is shorter than I had thought."
msgstr ""
"Obávám se, že ne, Konráde. Dostal jsem se k nějakým důležitým dokumentům a "
"musím si s nimi pospíšit na koncil elfů. Vypadá to, že čas na zastavení "
"Ašvíry je kratší, než jsem si myslel."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:720
msgid "But Delfador! I can't do it on my own!"
msgstr "Ale Delfadore! Já to sám nezvládnu!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:729
msgid "On your own? My lord! We, your loyal soldiers, will support you!"
msgstr "Ty sám? Můj pane! My, tví věrní vojáci, tě podpoříme!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:733
msgid ""
"You will prevail. I have faith in you. Head north. Elensefar is but three "
"days' travel if you make haste."
msgstr ""
"Přemůžeš je. Důvěřuji ti. Odejdi na sever. Elensefar je vzdálen jen tři dny "
"cesty, když si pospíšíte."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:737
msgid "Very well. But how do I get there?"
msgstr "Tedy dobře. Ale jak se tam dostanu?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:741
msgid ""
"It is north-west of here, a few leagues inland. There are two ways to go, by "
"ship or on foot. Each has its own dangers. You must choose between them."
msgstr ""
"Odtud je to na severozápad, ale několik mil ve vnitrozemí. Máš dvě možnosti, "
"jak se tam dostat: po moři a nebo po souši. Každá cesta má svá vlastní "
"nebezpečí a rizika. Musíš si vybrat, jak se tam chceš dostat."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:743
msgid "Ships? Ugh! I have been sea sick for the last time. We shall walk!"
msgstr "Lodě? Ou! Naposled jsem z nich měl mořskou nemoc. Půjdeme!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:747
msgid "Safe journey to you, Konrad. Until we meet again!"
msgstr "Přeji ti bezpečnou cestu Konráde. Než se znovu setkáme!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:760
msgid ""
"Going by ship we may at least get a little rest for ourselves. By sea it is!"
msgstr "Přepravou loděmi můžeme získat malý odpočinek. Poplujeme!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:764
msgid "Safe voyage to you then, Konrad. May the weather be fair."
msgstr "Přeji ti bezpečnou plavbu Konráde. Snad bude pěkné počasí."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:854
msgid ""
"Have you not been able to defeat our foes in all these days? They have "
"summoned reinforcements. Surely now our doom is upon us!"
msgstr ""
"Tys nebyl schopen zabít všechny naše nepřátele za celou tu dobu? Oni si "
"zavolali pro posily. Sami jsme si způsobili zkázu!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:866
msgid ""
"Konrad! We cannot spend any more time here. Though it would be good to "
"defeat the orcs and free more of their prisoners, more urgent business calls "
"us!"
msgstr ""
"Konráde! Nemůžeme zde už ztrácet čas. Myslel jsem, že by bylo dobré "
"zneškodnit skřety a osvobodit více jejich zajatců, avšak volá nás daleko "
"závažnější úkol!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:870
msgid ""
"Delfador, thank goodness you have survived! This has been a tough battle, "
"but why can we not finish it? Why must we leave?"
msgstr ""
"Delfadore, díkybohu, žes přežil! Byla to velmi tuhá bitva, ale proč ji "
"nemůžeme dokončit? Proč musíme jít pryč?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:874
msgid ""
"I bear ill tidings. Asheviere has laid siege to Elensefar, breaking the "
"century-old treaty between Wesnoth and the Elense city-state. If the city "
"falls, there is no telling how many other lands she may swallow up!"
msgstr ""
"Přináším špatné zvěsti: Ašvíra začala obléhat Elensefar, čímž porušila "
"staletou dohodu mezi Wesnothem a tímto městským státem. Jestliže město "
"padne, nelze říci, kolik dalších zemí bude pohlceno!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:878
msgid "I must do this? But you are coming with me, aren't you, Delfador?"
msgstr "Musím to udělat? Ale co ty, Delfadore? Půjdeš se mnou, ne?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:882
msgid ""
"I am afraid not, Konrad. I have found some important documents that need "
"seeing to. I must ride at once to make council with the elves. I will meet "
"you in Elensefar, after you have secured it."
msgstr ""
"Obavám se, že ne Konráde. Nalezl jsem nějaké důležité dokumenty, které "
"potřebují být prohlédnuty. Musím odjet a setkat se s elfy. Setkáme se až v "
"Elensefaru, jakmile ho zabezpečíš."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:886
msgid ""
"I fear I will struggle to do this on my own... but what must be must be. How "
"do I get to Elensefar?"
msgstr ""
"Mám strach jít tam bojovat sám... ale co musí být, to musí. Jak se dostanu "
"do Elensefaru?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:899
msgid ""
"Since you have broken the orcs' hegemony over the seas, going by ship would "
"be safest. Sail along the coast, and you can land mere miles from Elensefar. "
"Make haste!"
msgstr ""
"Poté co jsi přerušil skřetí nadvládu nad mořem, bude cesta lodí asi "
"nejbezpečnější. Pluj podél břehu a můžeš se pak vylodit několik mil od "
"Elensefaru. Spěchej!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:912
msgid ""
"With the orcs controlling the seas, going by ship would not be safe. Travel "
"by land, Elensefar is only six days' march up the coast. Make haste!"
msgstr ""
"Se skřety ovládajícími moře by nebylo cestování lodí zrovna nejbezpečnější. "
"Jdi po souši, Elensefar je pouze šest dní daleko, když půjdeš podél pobřeží. "
"Spěchej!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:4
msgid "Muff Malal's Peninsula"
msgstr "Poloostrov Muff Malala"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:18
msgid "Escape down the road to Elensefar"
msgstr "Uteč do Elensefaru"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:22
msgid "Defeat Muff Malal (Bonus)"
msgstr "Poraz Muff Malala (Bonus)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:54
msgid "Muff Malal"
msgstr "Muff Malal"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:106
msgid ""
"But the road to Elensefar was a treacherous one. Konrad and his men were set "
"upon by a strong band of undead."
msgstr ""
"Avšak cesta do Elensefaru byla zrádná. Konrád a jeho muži narazili na silnou "
"skupinu nemrtvých."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:110
msgid ""
"Ahh, a party of elves approaches. Soon we shall have elven zombies serving "
"us!"
msgstr ""
"Á, skupinka elfů se přibližuje. Brzy nám budou sloužit elfské oživlé mrtvoly!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:114
msgid "My lord! On yonder peninsula there seems to be some movement!"
msgstr "Můj pane! Na tom vzdáleném poloostrově se něco pohybuje!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:118
msgid ""
"It looks like an undead outpost! If we could defeat them, the locals would "
"probably be grateful. But I do not know if we have the strength to defeat "
"such a foe, or the time to spare."
msgstr ""
"Vypadá to jako pevnost nemrtvých! Jestliže je dokážeme porazit, místní budou "
"velice vděční. Nejsem si však jist, zda-li máme dost síly nebo času vytrvat "
"proti takovému nepříteli."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:122
msgid ""
"Cleansing this land of undead does not appear overly difficult. It could be "
"good training for those yet untested in battle."
msgstr ""
"Vyčistění tohoto kraje od nemrtvých nevypadá jako těžká práce. Mohlo by to "
"být vhodné k vytrénování těch, kteří ještě neprošli bitvou"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:126
msgid ""
"I see. If we are to break the siege of Elensefar, we will need every veteran "
"soldier we can get."
msgstr ""
"Hmmm. Pokud máme zvrátit porážku Elensefaru, budeme potřebovat každého "
"zkušeného vojáka, kterého seženeme."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:130
msgid ""
"The decision is yours, sir. If we are to leave, I advise we hurry past "
"before they are upon us. If we are to fight, then... to arms!"
msgstr ""
"Rozhodnutí je na tobě, pane. Pokud chceme odejít, radím abychom si pospíšili "
"než se k nám dostanou. Jestli chceme bojovat, tak... Do zbraně!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:148
msgid "To Elensefar"
msgstr "Na Elensefar"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:172
msgid "We do not have time to tarry here! On to Elensefar!"
msgstr "Nemůžeme se tu zdržovat! Na Elensefar!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:183
msgid ""
"Shirk not your duty! I will decide when it is time to leave for Elensefar."
msgstr ""
"Nevyhýbej se svým povinnostem! To já rozhodnu, kdy je čas vydat se do "
"Elensefaru."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:196
msgid ""
"Victory is ours! Let us hope that this delay will not hamper our quest to "
"save Elensefar, but at least we have freed these good people. We must move "
"onward with haste!"
msgstr ""
"Vítězství je naše! Snad zbyla ještě naděje, že toto zdržení nebude stát v "
"cestě našemu úkolu zachránit Elensefar, alespoň jsme osvobodili tyto dobré "
"lidi. Teď si musíme pospíšit!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:5
msgid "Isle of the Damned"
msgstr "Ostrov zatracení"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:35
msgid ""
"But the voyage did not go as smoothly as had been hoped. A storm blew up and "
"bore down on the ship. Though all hands were on deck working desperately, a "
"sudden gust of wind flung Konrad overboard as he attempted to secure the "
"sails..."
msgstr ""
"Avšak výprava nešla tak hladce, jak se doufalo. Bouře bičovala loď. Každá "
"ruka na palubě zoufale pracovala. Když se však Konrád snažil zabezpečit "
"stěžeň, náhle ho prudký poryv větru srazil z paluby do moře..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:40
msgid ""
"The mermen finally saved Konrad from the sea, but were unable to get him "
"back to the ship. By dint of great effort they reached a nearby island..."
msgstr ""
"Vodní lid nakonec zachránil Konráda z moře, ale nemohli ho dostat zpět na "
"loď. S velkou námahou jej tedy dopravili na nejbližší ostrov..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:70
msgid "Haf-Mal"
msgstr "Haf-Mal"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:87
msgid "Jarmal-Gorg"
msgstr "Jarmal-Gorg"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:173
msgid "Kalba"
msgstr "Kalba"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:174
msgid "Gnaba"
msgstr "Gnaba"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:177
msgid "Whew, I survived. But now where am I? Is this island inhabited?"
msgstr "Jů, já přežil. Ale kde to jsem? Je to obydlený ostrov?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:181
msgid ""
"We have heard only the worst things about this place, my lord. It is said "
"that the legions of the undead have come here in great numbers and "
"devastated the island into an ugly wasteland."
msgstr ""
"Slyšeli jsme o tomto místě jen ty nejhorší věci, můj pane. Říká se, že sem "
"přišli ve velkých počtech nemrtví a poničili jej, až se z něj stala tato "
"šeredná zničená země."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:185
msgid ""
"Let's hope these rumors are not true! I have none of my men with me! How "
"could I defend myself?"
msgstr ""
"Doufejme, že tyto pověsti nejsou pravdivé! Nemám s sebou žádné muže. Jak "
"bych se jim sám ubránil?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:189
msgid ""
"There are still some bands of humans hiding on the island, my lord. If you "
"recruit some of them to help, we might have some hope of holding off the "
"undead hordes!"
msgstr ""
"Zůstaly zde ještě nějaké bandy lidí, schované na ostrově, můj pane. Když "
"naverbujete nějaké z nich, aby nám pomohli, měli bychom nějakou naději na "
"zničení těch nemrtvých tlup!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:199
msgid "Delurin"
msgstr "Delurin"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:206
msgid "Maybe we can make a deal! Help us defeat those evil creatures!"
msgstr "Možná bychom mohli jednat! Pomozte nám zničit ty ďábelské příšery!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:214
msgid ""
"There are some ancient temples to the southwest; I wonder what might be "
"inside them!"
msgstr ""
"Na jihovýchodě jsou jakési starobylé chrámy. Jsem zvědav, co v nich může být!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:228
msgid "The temple seems to be empty."
msgstr "Chrám vypadá prázdný."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:243
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:300
msgid "Looks like there is somebody hidden in the temple."
msgstr "Vypadá to, že tady v tom chrámu je někdo ukrytý."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:222
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:253
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:247
msgid "Moremirmu"
msgstr "Moremirmu"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:264
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:261
msgid "holy sword"
msgstr "Svatý meč"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:277
msgid ""
"I was hiding in this holy place, planning how to defeat the evil undead. Now "
"with your help, I can destroy them."
msgstr ""
"Skrýval jsem se na tomto svatém místě, abych plánoval, jak porazit ty "
"ďábelské nemrtvé. Nyní, s vaší pomocí, je mohu zničit."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:281
msgid "Join us, wise one. We welcome your aid!"
msgstr "Připoj se k nám, mudrci. Vítáme tvou pomoc!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:285
msgid ""
"If we eradicate the undead blight on these islands, I will surely go with "
"you. Otherwise, I plan to finish my task here before moving on."
msgstr ""
"Pokud z těchto ostrovů vymýtíme hrozbu nemrtvých, půjdu zajisté s vámi. "
"Jinak mám v úmyslu dokončit zde svůj úkol předtím než odejdu."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:306
msgid "Xakae"
msgstr "Xakae"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:324
msgid "Surprise! Searching for magi, and all I get is these foul humans!"
msgstr ""
"Překvápko! Hledal jsem mágy a jediné, co jsem našel, jsou tito hnusní lidé!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:391
msgid "Fight on against the undead without me, friends!"
msgstr "Bojujte proti nemrtvým beze mne, přátelé!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:470
msgid ""
"We have wrested control of the island from the evil undead! Now all we have "
"to do is wait for the ship to arrive, so we can make our way to Elensefar!"
msgstr ""
"Vyrvali jsme těm odporným nemrtvým vládu nad tímto ostrovem! Jediné co teď "
"můžeme všichni udělat je, čekat na příjezd lodě, abychom mohli pokračovat ve "
"svojí cestě do Elensefaru!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:485
msgid ""
"Together we have vanquished the foul undead! Come, I will join you on your "
"noble quest."
msgstr ""
"Společně jsme přemohli ty mizerné nemrtvé! Pojď, přidám se k tobě při tvém "
"vznešeném úkolu."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:503
msgid ""
"Thank goodness we have found you, sir! Come aboard quickly, we shall take "
"you away from this horrible island!"
msgstr ""
"Díkybohu jsme tě našli, pane! Pojď rychle na palubu, vezmeme tě pryč z "
"tohoto hrůzostrašného ostrova!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:507
msgid ""
"It's a shame complete victory could not be ours, but thank goodness I am "
"rescued! On to Elensefar!"
msgstr ""
"Je to hanba, že úplné vítězství není naše, ale díkybohu, že jsem zachráněn! "
"Do Elensefaru!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:517
msgid ""
"Thank you for your assistance here brothers. I will stay to continue "
"resisting the foul undead. May fate be with you in your noble quest, and may "
"we meet again some day!"
msgstr ""
"Děkuji vám za pomoc, bratři. Zůstanu zde klást odpor těm mizerným nemrtvým. "
"Ať je s vámi osud při vašem vznešeném úkolu a jednoho dne se snad opět "
"setkáme!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:4
msgid "The Siege of Elensefar"
msgstr "Obležení Elensefaru"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:18
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:20
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:19
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:18
msgid "Defeat all enemy leaders"
msgstr "Poraz všechny nepřátelské vůdce"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:55
msgid "Agadla"
msgstr "Agadla"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:88
msgid "Muff Jaanal"
msgstr "Muff Jaanal"
# zlým skřetům
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:150
msgid ""
"The party arrived at Elensefar at last, but found that the city had already "
"fallen to the savage orcs."
msgstr ""
"Společnost nakonec dorazila do Elensefaru, ale zjistili, že město již padlo "
"do rukou barbarským skřetům."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:154
msgid "My lord! It seems the city has already fallen!"
msgstr "Můj pane! Vypadá to, že město již padlo!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:158
msgid "This is terrible news! We must retake the city!"
msgstr "To jsou příšerné zprávy! Musíme město dostat zpět!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:162
msgid ""
"There are so many of them. This will not be easy! And look to the north! It "
"seems that the undead are allied with the orcs!"
msgstr ""
"Je jich tu tolik. Nebude to vůbec lehké! A podívejte se na sever! Vypadá to, "
"že nemrtví se spolčili s skřety!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:166
msgid ""
"Here come the elves! Our newly forged alliance with the orcs will give us "
"the power to crush them with ease!"
msgstr ""
"Elfové přicházejí! S naším novým posíleným spojenectvím se skřety je lehce "
"rozdrtíme!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:170
msgid ""
"We must take the city, and destroy the evil undead before reinforcements "
"arrive!"
msgstr "Musíme získat město a pozabíjet ty hnusné nemrtvé, než přijdou posily!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:178
msgid "Reglok"
msgstr "Reglok"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:217
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:360
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:457
msgid "Gelgar"
msgstr "Gelgar"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:229
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:372
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:470
msgid "Gamlel"
msgstr "Gamlel"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:249
msgid "As night began to fall, three dark figures crept out of the forest."
msgstr "Snášela se noc a z lesa se vyplížily tři temné postavy."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:253
msgid "Halt! Who goes there, friend or foe?"
msgstr "Stůjte! Kdo jste, spojenci či nepřátelé?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:257
msgid ""
"Greetings, friend. We are from the Elensefar Thieves' Guild. We would like "
"to help you against the orcs!"
msgstr ""
"Vítej příteli. Jsme z Elensefarského cechu zlodějů. Rádi bychom ti pomohli v "
"boji proti skřetům!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:261
msgid "Thieves, hmmm? Who says we can trust such as you?"
msgstr "Zloději, hm? Kdo říká, že můžeme takovým jako vy věřit?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:265
msgid ""
"We would understand if you didn't trust us, of course, but it is in our "
"mutual interest to rid the city of the orcs!"
msgstr ""
"Samozřejmě pochopíme, když nám nebudeš věřit. Ale je v nejlepším zájmu nás "
"všech osvobodit město od skřetů!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:269
msgid "Very well. You may join us."
msgstr "Dobrá, můžete se k nám přidat."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:273
msgid ""
"We will serve you well, for we respect the help you are providing to our "
"city. You shall find that there is honor, even among thieves."
msgstr ""
"Za pomoc, kterou přinášíš našemu městu, ti budeme věrně sloužit. Shledáš, že "
"i mezi zloději panuje čest."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:277
msgid "Yes, but where is your fighting force? How can you help us?"
msgstr "Ano, ale jak nám můžete být nápomocni v bitvě? Co dokážete?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:281
msgid ""
"We survive by stealth. We can help you sneak into the city and surround the "
"orcs. Alternatively, we can lay in wait until you give us a signal then "
"ambush the orcs' rear."
msgstr ""
"My dokážeme přežít jen díky schopnosti pohybovat se nepozorovaně. Můžeme vám "
"pomoci dostat se do města a obklíčit skřety. A nebo můžeme čekat ve skrytu, "
"dokud nedáte signál, a pak přepadnout skřety zboku."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:285
msgid "Hmm... I have to consider this..."
msgstr "Hmm... Tohle musím zvážit..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:287
msgid "Help us infiltrate the city. We can do the rest."
msgstr "Pomoz nám vniknout do města. My už se postaráme o zbytek."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:291
msgid ""
"Excellent. Two hours past midnight meet us on the west bank of the river, "
"across from Elensefar's docks."
msgstr ""
"Vynikající. Dvě hodiny po půlnoci se s námi setkej na západním břehu řeky, "
"naproti Elensefarským loděnicím."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:303
msgid "I want you to reinforce us once we break through their line."
msgstr "Chci, aby ses k nám přidal, jen co prorazíme jejich linie."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:307
msgid ""
"Very well. When you raise your red banner over any building in the city "
"proper, we will see the sign and attack from the city's northern gate."
msgstr ""
"Tedy domluveno. Až v příhodném okamžiku vztyčíš červený prapor na kterékoliv "
"budově města, uvidíme toto znamení a zaútočíme od severní brány."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:311
msgid "Agreed. But, will you be able to see our flag if it's dark?"
msgstr "Ujednáno. Ale dokážete vidět vlajku i ve tmě?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:315
msgid ""
"Yes, we will see it. In fact, we prefer to fight at night. I pray you do not "
"lead us into slaughter."
msgstr ""
"Ano, uvidíme. Ve skutečnosti dáváme přednost boji v noci. Modlím se jen, aby "
"jsi nás nedovedl k záhubě."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:319
msgid ""
"Do not fear, friends. There will be a slaughter here, but it will be orcish "
"blood staining the streets."
msgstr ""
"Nebojte se přátelé. Toho bohdá nebude, aby došlo k masakru našich jednotek, "
"to jen skřetí krev poteče ulicemi."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:336
msgid ""
"As the banner was raised, sounds of fighting could be heard from across the "
"city."
msgstr "Poté co byl prapor vztyčen, vřava boje byla slyšet po celém městě."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:384
msgid "Darglen"
msgstr "Darglen"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:396
msgid "Let's expel these invaders! Today, the city is ours again!"
msgstr "Vyžeňme ty vetřelce! Dnes bude město naše!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:429
msgid ""
"On the banks of Elensefar's port district, three shadowy figures appeared."
msgstr ""
"Na břehu v elensefarské přístavní čtvrti se zjevily tři přízračné postavy."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:434
msgid ""
"To Konrad's surprise, they quickly made their way across the river's mouth. "
"The turbulent waters hid a nearly invisible ford, wide enough for two "
"soldiers to march shoulder-to-shoulder."
msgstr ""
"Ke Konrádově překvapení se jim podařilo dostat přes ústí řeky velmi rychle. "
"Vířivé vody skryly téměř neviditelný úzký brod, však dost široký pro dva "
"vojáky, kteří kráčí bok po boku."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:489
msgid ""
"Very few people know that the river can be forded here. The orcs have yet to "
"discover this place. Bring your forces into the city, quickly now, and you "
"can flank them."
msgstr ""
"Jen velmi málo lidí vědělo, že řeka se dá na tomto místě přebrodit. Skřeti "
"se o tomto místě teprve dozví. Rychle dostat jednotky do města a máme skřety "
"obležené."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:499
msgid "Finally, we have retaken the city! Let us rest here, friends."
msgstr "Konečně jsme získali město zpět! Odpočiňme si zde přátelé."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:507
msgid "Victory! The thieves of Elensefar will be in your service, my lord."
msgstr "Vítězství! Zloději Elensefaru budou ve tvých službách, můj pane."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:512
msgid "The party rested for three days, after which an old friend returned."
msgstr "Společnost si tři dny odpočala, když se vrátil jejich starý přítel."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:532
msgid "Kalenz"
msgstr "Kalenz"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:550
msgid ""
"Greetings, friends. I see that you have rescued the city! I knew that you "
"could do it."
msgstr ""
"Zdravím vás přátelé! Vidím, že jste zachránili město! Věděl jsem, že to "
"dokážete."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:555
msgid "Delfador! So good to see you! Where have you been?"
msgstr "Delfadore! Jak rád tě vidím! Kde jsi byl?"
# !!!! tohle by ještě chtělo nějakou revizi
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:560
msgid ""
"I have been meeting with the Great Elven Council. This is Kalenz, a lord of "
"the Northern Elves who came to the Council to offer us the support of the "
"Northern Elves."
msgstr ""
"Setkal jsem se s Velkou elfskou radou. Toto je Kalenz, pán severních elfů, "
"který přišel k Radě nabídnout nám podporu severních elfů."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:565
msgid "Greetings, friend."
msgstr "Zdravím tě příteli!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:570
msgid ""
"Delfador, we have captured this city, but surely Asheviere's men will come "
"and attack us! What should we do?"
msgstr ""
"Delfadore, získali jsme město, ale brzy nepochybně přijdou muži Ašvíry a "
"zaútočí na nás! Co budeme dělat?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:575
msgid "The Council has met and decided: we must capture the Scepter of Fire."
msgstr "Rada se sešla a rozhodla se: musíme získat Ohnivé žezlo!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:580
msgid "The Scepter of Fire? What's that?"
msgstr "Ohnivé žezlo? Co to je?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:585
msgid ""
"The Scepter of Fire is the most ancient artifact of the realm of Wesnoth. It "
"was forged by the dwarves of Knalga at the request of King Haldric II. It "
"took their finest smiths years to make it, but soon after it was completed, "
"the makers were chased underground, attacked by the elves. None know exactly "
"what occurred, but the Scepter was lost somewhere in the great caverns. "
"Years have passed, and the fortunes of the dwarves have waxed and waned, but "
"the Scepter has never been found."
msgstr ""
"Ohnivé žezlo je nejstarším artefaktem ve světě Wesnothu. Bylo vytvořeno "
"trpaslíky z Knalgy na objednávku krále Haldrika II. Mnoho let trvalo jejich "
"nejlepším kovářům, než bylo dokončeno, ale krátce poté byli jeho tvůrci "
"napadeni elfy a pronásledováni až do nejhlubších jeskyní. Nikdo přesně neví, "
"co se tam tehdy vlastně stalo, ale Žezlo bylo ztraceno někde v těch "
"rozlehlých dutinách. Jak léta utíkala, trpaslíci měli střídavě větší a menší "
"štěstí, ale Žezlo nebylo nikdy nalezeno."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:590
msgid "But what has this to do with me?"
msgstr "Aha, ale co to má co dělat se mnou?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:595
msgid ""
"When Garard II, your uncle, was deciding upon a successor, he issued an "
"edict that whichever member of the royal family could retrieve the Scepter "
"of Fire would rule the land."
msgstr ""
"Garard II., tvůj strýc, se nemohl rozhodnout mezi následníky, a tak "
"vyhlásil, že kterýkoli člen královské rodiny, který dokáže znovu získat "
"Ohnivé žezlo, bude vládnout zemi."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:600
msgid "Oh, and you want me to get this scepter?"
msgstr "Aha... a ty chceš, abych to žezlo získal?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:605
msgid "We will help you retrieve it, my lord."
msgstr "Pomůžeme ti ho získat, můj pane!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:610
msgid ""
"Time is short. We think that Asheviere is also searching for the Scepter, to "
"help seal her place as ruler. But if you find the Scepter first, the people "
"will support you as the king."
msgstr ""
"Času máme málo. Myslíme si, že Ašvíra ho také hledá, aby uzákonila svojí "
"pozici vládkyně. Jestli získáš Žezlo dříve než ona, lid tě podpoří jako "
"nového krále."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:615
msgid "Me? King?"
msgstr "Mě, a krále?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:620
msgid "Yes, Konrad. I believe you will be king one day. Now let us make haste!"
msgstr ""
"Ano, Konráde. Věřím, že právě ty budeš jednoho dne králem. Nyní si však už "
"musíme pospíšit!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:636
msgid "So you endeavor to fight me in my home. Foolish."
msgstr "Tak ty se se mnou snažíš bojovat na mé půdě. Hloupé."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:4
msgid "Crossroads"
msgstr "Křižovatka"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:16
msgid "Defeat Kojun Herolm"
msgstr "Poraz Kojuna Herolma"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:34
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:32
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:28
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:40
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:35
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:38
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:30
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:34
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:32
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:36
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:34
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:89
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1223
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:38
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:74
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:35
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:30
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:43
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:35
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:54
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:30
msgid "Death of Kalenz"
msgstr "Kalenz zemře"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:36
msgid ""
"Konrad, Delfador, and Kalenz swiftly rode east through the wilderlands of "
"Wesnoth."
msgstr "Konrád, Delfador a Kalenz jeli divočinami Wesnothu svižně na východ."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:41
msgid ""
"The queen's agents were still scouring the coastal regions, for news of "
"Elensefar's rescue had not yet reached her."
msgstr ""
"Královnini agenti stále slídili v pobřežních oblastech, protože zvěsti o "
"vysvobození Elensefaru ke královně ještě nedorazily."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:46
msgid ""
"Small as it was, Konrad's army avoided the notice of hostile eyes in the "
"sparsely populated western countryside for a time. However, their luck did "
"not hold."
msgstr ""
"Konrádova armáda unikala po nějaký čas díky své malé velikosti na řídce "
"obydleném západním venkově pozornosti nepřátel. Avšak dlouho takové štěstí "
"neměli."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:159
msgid "Kojun Herolm"
msgstr "Kojun Herolm"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:175
msgid "Mokho Kimer"
msgstr "Mokho Kimer"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:205
msgid "Here we come to the great cross-roads. We should go northeast."
msgstr "Přišli jsme k velké křižovatce. Musíme jít na severovýchod."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:209
msgid ""
"Beware! These hills are not safe! The roads are important to Asheviere's "
"strategy, and she has hired orcs to guard them. We shall have to fight to "
"travel through."
msgstr ""
"Dejte si pozor! Tyto kopce nejsou bezpečné! Pro strategii Ašvíry jsou cesty "
"důležité, takže najala skřety, aby je chránili. Cestu si budeme muset "
"probojovat."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:213
msgid ""
"Then fight we shall. Fortunately, now that we have liberated Elensefar, they "
"are providing what gold they can spare to help us swell our ranks with new "
"recruits. Let it begin!"
msgstr ""
"Pak budeme bojovat. Naštěstí teď když jsme osvobodili Elensefar, poskytují "
"nám všechno zlato které mohou postrádat, aby nám pomohli rozšířit naše řady "
"o nové rekruty. Začněme!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:451
msgid "Niodien"
msgstr "Niodien"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:455
msgid "Stay on the path! The hills here are not safe!"
msgstr "Zůstaňte na cestě! Kopce zde nejsou bezpečné!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:472
msgid "Loflar"
msgstr "Loflar"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:476
msgid ""
"Beware the hills! There are many orcs in hiding, preparing to ambush you!"
msgstr ""
"Vyvarujte se kopců! Skrývá se tam hodně skřetů připravených vás přepadnout!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:495
msgid ""
"NE - Dan'Tonk\n"
"SE - Fort Tahn"
msgstr ""
"SV - Dan'Tonk\n"
"JV - Pevnost Tahn"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:499
msgid "Dan'Tonk, we are so close to Weldyn."
msgstr "Dan'Tonk, jsme již tak blízko Weldynu."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:503
msgid ""
"We dare not confront Asheviere yet. We must retrieve the Scepter of Fire and "
"gather more allies in the north."
msgstr ""
"Neodvažujeme se ještě střetnout s Ašvírou. Musíme získat Ohnivé Žezlo a "
"shromáždit více spojenců na severu."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:522
msgid "Victory is ours, men. Let us proceed northeast!"
msgstr "Muži, vítězství je naše. Pokračujme na severovýchod!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:4
msgid "The Princess of Wesnoth"
msgstr "Princezna Wesnothu"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:18
msgid "Force Li'sar's surrender (reduce her hitpoints to 0 or lower)"
msgstr "Přinuť Lisar, aby se vzdala (sniž počet jejích životů na 0 nebo méně)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:42
msgid ""
"...but one of the orcs survived long enough to send the news to the queen..."
msgstr ""
"...ale jeden skřet přežil dost dlouho na to, aby poslal zprávu královně..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:46
msgid "...and she sent her most able commander."
msgstr "...a ona poslala svého nejschopnějšího velitele."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:55
msgid "Elmar's Crossing"
msgstr "Elmarův Brod"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:60
msgid "Elbridge"
msgstr "Elův most"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:695
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:54
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:80
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:351
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:83
msgid "Li'sar"
msgstr "Lisar"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:154
msgid ""
"On the road to Knalga, the party was opposed by the forces of Asheviere."
msgstr "Na cestě do Knalgy se naše skupina střetla se silami Ašvíry."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:158
msgid "The Queen has sent me to stop you, impostor!"
msgstr "Královna mě poslala, abych tě zastavila, ty podvodníku!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:162
msgid ""
"That's the princess, Li'sar. The daughter of the Queen, and her successor!"
msgstr "Tamto je princezna Lisar. Dcera královny a její následnice!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:166
msgid "I'm no impostor. It seems that your mother has lied to you."
msgstr "Nejsem žádný podvodník, vypadá to, že ti tvá matka lhala."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:171
msgid "This is treason! Your lies will perish with you!"
msgstr "To je velezrada! Tvoje lži zhynou společně s tebou!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:175
msgid ""
"There is no use in reasoning. She will understand only one thing. To arms!"
msgstr "Zbytečně ji přesvědčuješ... bude rozumět pouze jedné věci. Do zbraně!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:182
msgid "Jibb"
msgstr "Jibb"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:183
msgid "Monry"
msgstr "Monry"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:184
msgid "Gleran"
msgstr "Gleran"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:188
msgid "This is taking too much time, I had best call some reinforcements!"
msgstr "Zabírá to příliš mnoho času, raději zavolám nějaké posily!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:193
msgid "Rogerus"
msgstr "Rogerus"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:194
msgid "Rurcyn"
msgstr "Rurcyn"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:195
msgid "Blyr"
msgstr "Blyr"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:199
msgid "Maybe I was not using enough forces..."
msgstr "Možná jsem nevyužila dost sil..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:209
msgid "I surrender! Don't hurt me, impostor."
msgstr "Vzdávám se! Nezabíjej mě, podvodníče."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:213
msgid ""
"I said before I'm not an impostor, but if you yield, I will spare your life."
msgstr ""
"Už jsem řekl, že nejsem podvodník, ale jestliže se vzdáš, tak ušetřím tvůj "
"život."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:217
msgid "Let me go!"
msgstr "Nech mě jít!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:221
msgid "Think about the story of the old king. Ask somebody who knew of him."
msgstr ""
"Vzpomeň si na příběh starého krále. Zeptej se na to někoho, kdo o něm ví."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:225
msgid ""
"The old king? I have heard about that, but I know it is not true. My mother "
"told me."
msgstr ""
"Starý král? Slyšela jsem o něm, ale vím, že to není pravda. Moje matka mi to "
"řekla."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:229
msgid ""
"Your mother has lied to you, child. Now I suggest you reconsider, and either "
"join us, or flee an exile. There will be a great battle soon, and if you are "
"on the wrong side of it, we may not have the opportunity to spare your life "
"a second time."
msgstr ""
"Tvá matka ti lhala, dítě. Nyní bych ti doporučil znovu to zvážit. Buď se k "
"nám můžeš přidat, nebo jít pryč. Brzy nadejde čas velké bitvy, a jestliže "
"budeš stát na špatné straně, možná už nebudeme mít šanci podruhé ti "
"zachránit život."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:234
msgid ""
"I am not a child, and I do not want to talk about it! You said you would "
"spare me, so be on your way. The northern road should be safe for you."
msgstr ""
"Nejsem dítě a nechci se s vámi o tom bavit! Řekli jste mi ale, že mě "
"ušetříte, tak běžte svou cestou. Severní by pro vás měla být bezpečná."
# Nashledanou - dvě slova!
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:238
msgid "Good day then, Princess. Come, men, to the northern road!"
msgstr "Na shledanou, princezno. Pojďte muži, jdeme na sever!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:242
msgid ""
"(Ha ha, little do they know just how many undead have wandered the northern "
"road of late. Surely they are doomed!)"
msgstr ""
"(He he, málo vědí, kolik se v poslední době po severní cestě pohybuje "
"nemrtvých. Nyní jsou odsouzeni k zahubě!)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:299
msgid ""
"I see that your forces draw near, impostor! I'll not be defeated in my own "
"back yard so easily... Come forth and attack my loyal duelist!"
msgstr ""
"Vidím, že se tvé síly blíží, podvodníku! Nedojde k mé porážce na mém "
"vlastním území tak jednoduše... vylez a utkej se s mým duelistou!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:313
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:365
msgid "Ronry"
msgstr "Ronry"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:320
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:323
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:379
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:382
msgid "Ligwyn"
msgstr "Ligwyn"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:324
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:383
msgid "Owaryn"
msgstr "Owaryn"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:329
msgid "I'll seize their keep, my Lady!"
msgstr "Obsadím jejich pevnost, má paní!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:358
msgid "It sounds like there is something in the mine shaft."
msgstr "To zní jako by něco bylo v důlní šachtě."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:375
msgid "You've discovered my ploy! It doesn't matter, I'll still rout you!"
msgstr "Odhalil jsi můj trik! Na tom ale nezáleží, stejně tě rozdrtím!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:388
msgid "The trap is foiled, but I'll still flush this rabble from their keep!"
msgstr "Past nevyšla, stejně však tu chátru z té jejich pevnůstky vypudím!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:4
msgid "The Valley of Death - The Princess's Revenge"
msgstr "Údolí smrti - princeznina pomsta"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:18
msgid "Survive for two days"
msgstr "Přežij dva dny"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:22
msgid "Eradicate the Liches (Bonus)"
msgstr "Poraz Liche (bonus)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:74
msgid "Galga"
msgstr "Galga"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:117
msgid "Na-alga"
msgstr "Na-alga"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:150
msgid "Selda-Mana"
msgstr "Selda-Mana"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:210
msgid ""
"My lord! This road does not seem as safe as we had hoped. Look around us at "
"the hills - there are undead about!"
msgstr ""
"Můj pane! Tato cesta mi nepřipadá tak bezpečná, jak jsme si mysleli. "
"Podívejte se na kopce okolo nás -- jsme obklíčeni nemrtvými!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:214
msgid "Who are these who approach? Let us kill them all!"
msgstr "Kdo jsou ti, kteří se k nám blíží? Zabme je všechny!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:218
msgid "To arms, men! The undead hordes approach!"
msgstr "Do zbraně muži! Nemrtví se blíží!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:223
msgid ""
"There can be no surrender to these foul beasts of the pit! We fight until "
"victory, or until every one of us is slain!"
msgstr ""
"Těmto nečistým příšerám z děr se nelze vzdávat. Musíme buď bojovat do "
"vítězství nebo dokud každý z nás nepadne!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:231
msgid "There are just so many! What shall we do?"
msgstr "Je jich tu tolik! Co jen budeme dělat?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:235
msgid ""
"My people douse our weapons with holy water when fighting undead. It usually "
"lasts until the end of the battle, and they shrink in utter fear of our "
"blades... if that is possible for an undead minion."
msgstr ""
"Pokud bojujeme proti nemrtvým, obvykle poléváme naše zbraně svěcenou vodou. "
"Obvykle vystačí až do konce bitvy a oni před našimi čepelemi v hrůze "
"prchají ... dá-li se něco takového o nemrtvých říci."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:239
msgid "Let us hold them off as long as we can!"
msgstr "Budeme jim odolávat tak dlouho, jak jen budeme moci!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:274
msgid "Heldra"
msgstr "Heldra"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:275
msgid "Marcus"
msgstr "Marcus"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:276
msgid "Haldar"
msgstr "Haldar"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:280
msgid "I have come once again to aid you, friends!"
msgstr "Opět jsem vám přišel pomoci, přátelé!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:284
msgid "White magi? Come to help us? But what are they doing here?"
msgstr "Bílí kouzelníci? Přicházejí nám na pomoc? Ale co zde dělají?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:288
msgid ""
"That is Moremirmu! He helped us fight the undead in the Isles of the Damned, "
"let us hope he can help us once more!"
msgstr ""
"Tamto je Moremirmu! To on nám pomohl proti Muff Malalovi, doufejme, že nám "
"opět pomůže!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:299
msgid ""
"The sun rises in the east. Surely the undead do not have the power to "
"continue their onslaught through another day!"
msgstr ""
"Na východě vychází slunce. Teď už nemají nemrtví dost síly, aby mohli nadále "
"zabíjet!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:303
msgid "Indeed not! I feel we have survived this battle."
msgstr "Vskutku ne! Cítím, že tuto bitvu jsme přežili."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:307
msgid "Whew! That was a difficult battle, but they are retreating at last!"
msgstr "Ano! Tohle byla obtížná bitva, ale oni konečně ustupují!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:330
msgid "Yes! We have fought them off!"
msgstr "Ano! Porazili jsme je!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:344
msgid "Thank you for returning to help us, Moremirmu."
msgstr "Děkuji ti Moremirmu, že ses vrátil, abys nám pomohl."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:348
msgid ""
"It is both my duty and pleasure, my lord! We were dining with some royal "
"guards of the princess, taking a rest from our pilgrimage, when they spoke "
"of how you were tricked into traveling these dangerous lands. We could do "
"nothing but help you!"
msgstr ""
"Je to moje povinnost a potěšení, můj pane! Když jsme zrovna odpočívali před "
"naší poutí, pojedli jsme s královskou gardou princezny a slyšeli jsme, jak "
"mluví o tom, že jste byl obelhán, takže jste jel do těchto nebezpečných "
"krajů. Nemohli jsme udělat nic jiného než ti přispěchat na pomoc."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:352
msgid ""
"So, she tricked us into coming this way! Where may we go now? Which way will "
"be safe for us?"
msgstr ""
"Takže ona nás sem poslala úmyslně! Kam můžeme teď jít? Která cesta pro nás "
"bude bezpečná?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:356
msgid ""
"You must escape the clutches of that vile Queen, my lord. If you take a "
"course bearing north-east, on past the mountain of gryphons, you will be "
"able to ford the great river at Abez. Make haste though, for you will not be "
"able to ford the river in winter!"
msgstr ""
"Musíš se dostat pryč ze sevření té ohavné královny, můj pane. Pokračuj na "
"severovýchod a překroč hory gryfonů, teprve pak budete schopni přebrodit "
"velkou řeku u Abezu. Musíte si ale pospíšit, než přijde zima. Pak byste se "
"přebrodit nemohli."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:360
msgid ""
"Thank you for your counsel, good friend! May our paths meet again in happier "
"times!"
msgstr ""
"Děkuji ti mnohokrát za tvoji radu, dobrý příteli! Snad se naše cesty v "
"budoucnu opět setkají!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:375
msgid ""
"It greatly saddens me that Moremirmu was slain on the field, after he helped "
"us."
msgstr ""
"Velmi truchlím pro Moremirmovu smrt na bitevním poli, potom co se k nám "
"vrátil pomoci nám."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:379
msgid "May he rest peacefully!"
msgstr "Nechť odpočívá v pokoji!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:383
msgid ""
"He died fighting for you, Prince, just as any of us would be willing to die "
"for you."
msgstr "Padl v boji za tebe, princi; každý z nás by se zachoval stejně."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:389
msgid ""
"This place makes me feel uneasy, even with the undead retreating. Where may "
"we go now?"
msgstr ""
"Toto místo mě znervózňuje, i když už nemrtví ustoupili. Kam teď můžeme jít?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:393
msgid ""
"The land of Wesnoth is not safe for us. The Queen's forces reach every "
"corner. We must make haste to the north lands, across the great river. Let "
"us go quickly!"
msgstr ""
"Země Wesnothu pro nás nejsou bezpečné. Královniny síly prohledají každý "
"kout. Musíme si pospíšit do severních zemí, přes velkou řeku. Jděme rychle!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:397
msgid "Indeed! Let us go from here!"
msgstr "Vskutku! Pojďme odtud!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:4
msgid "Gryphon Mountain"
msgstr "Hora gryfonů"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:18
msgid "Defeat the mother gryphon and the enemy commander"
msgstr "Matka Gryfů i nepřátelský velitel jsou poraženi."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:66
msgid "Robert"
msgstr "Robert"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:82
msgid "Mother Gryphon"
msgstr "Matka Gryfů"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:102
msgid "Graak"
msgstr "Graak"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:103
msgid "Grook"
msgstr "Grook"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:104
msgid "Gruak"
msgstr "Gruak"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:113
msgid "What is this place? That is one big mountain!"
msgstr "Co je to za místo? To je ale vysoká hora!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:117
msgid "That is the fabled Gryphon Mountain."
msgstr "Toto je proslulá hora gryfonů."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:121
msgid ""
"Gryphon Mountain! Maybe we could steal some eggs from the gryphons and train "
"the young to be flying mounts. Would that work, Delfador?"
msgstr ""
"Hora gryfonů! Možná bychom jim mohli ukrást nějaká vejce a trénovat mladé, "
"abychom je mohli osedlat. Fungovalo by to, Delfadore?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:125
msgid ""
"We can try to do that, but we must be careful. To disturb the gryphons could "
"prove dangerous... and yet such mounts could help us greatly later. Whatever "
"we do, we must pass by this place."
msgstr ""
"Můžeme to zkusit, ale musíme být opatrní. Vyrušíme-li gryfony, bude to "
"nebezpečné... a přece nám takoví jezdci na gryfonech mohou později být velmi "
"užiteční. Tak či onak musíme nejdříve projít tímto místem."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:129
msgid "Well, let's start climbing the mountain!"
msgstr "Dobrá, vyšplhejme na tu horu!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:145
msgid "Here are the mother Gryphon's eggs!"
msgstr "Tady jsou vejce matky gryfonů."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:149
msgid "Excellent! We should be able to breed Gryphons for our own uses now!"
msgstr ""
"Výtečně! Teď si budeme schopni vychovat vlastní gryfony pro naše účely."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:161
msgid ""
"It appears that we are not the only ones interested in this mountain. Once "
"again the Queen opposes us!"
msgstr ""
"Vypadá to, že tu nejsme jediní, kteří se zajímají o tuto horu. Opět proti "
"nám stojí královna!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:165
msgid "Quickly, men! Onward!"
msgstr "Rychle muži! Kupředu!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:180
msgid ""
"Ha ha! We have killed this foul beast of the air, and can deny the rebels "
"its eggs!"
msgstr ""
"Ha ha! Zabili jsme tu hnusnou vzdušnou potvoru a rebelové nedostanou její "
"vejce!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:220
msgid "We have defeated them! Now what do we do?"
msgstr "Zničili jsme je! Co budeme nyní dělat?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:224
msgid ""
"We must continue north. It is too late to return to the safety of Elensefar "
"or Alduin before winter falls. We must therefore cross the great river and "
"continue toward the land of the dwarves. Hurry, let us go!"
msgstr ""
"Musíme pokračovat na sever, než nás dostihne zima. Už je příliš pozdě vracet "
"se do bezpečí Elensefaru nebo Alduinu. Musíme překročit velkou řeku a "
"pokračovat směrem do zemí trpaslíků. Pojďme a pospěšme si!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:234
msgid ""
"With these gryphon eggs we should be able to breed gryphons that will serve "
"us. When they are large enough to carry mounts, we can hire gryphon riders!"
msgstr ""
"Z těchto gryfoních vajec bychom mohli dokázat vychovat gryfony, kteří nám "
"budou sloužit. Až vyrostou natolik aby unesli jezdce, budeme moci naverbovat "
"jezdce na gryfonech!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:251
msgid ""
"It is a shame we could not get those gryphon eggs. I am glad we did not "
"slaughter any gryphons. They are magnificent animals (looks back at the "
"mountain). Still..."
msgstr ""
"Škoda, že jsme nedokázali získat žádné gryfoní vejce. Ale jsem rád, že jsme "
"nezabili žádné gryfony. Jsou to úchvatní tvorové (pohled zpět k hoře). I "
"tak..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:255
msgid "Woah!!"
msgstr "No ne!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:309
msgid "Graik"
msgstr "Graik"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:310
msgid "Griak"
msgstr "Griak"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:317
msgid ""
"Indeed, the majestic beasts were now circling the mountain's peak. Several "
"glared in Konrad's direction, their eagle eyes fixed on him at an incredible "
"distance."
msgstr ""
"Opravdu, ti majestátní tvorové teď kroužili kolem vrcholku hory. Mnozí "
"hleděli na Konráda jejich orlíma očima, které na něj upírali z neuvěřitelné "
"dálky."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:354
msgid "Amazing! I have never before heard of such behavior in gryphons."
msgstr "Úžasné! Ještě jsem neslyšel, že by se gryfoni tak chovali."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:358
msgid "What does it mean?"
msgstr "Co to asi znamenalo?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:362
msgid "I do not know. Come now, the show is over."
msgstr "Nevím. Pojďme, podívaná skončila."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:368
msgid ""
"It is a shame we could not get those gryphon eggs - they would surely have "
"given us an advantage sometime. Still, we must continue."
msgstr ""
"Je škoda, že jsme nezískali ty gryfoní vejce - určitě by nám jednou přinesly "
"výhodu. Teď ale musíme pokračovat."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:376
msgid "Let us continue onward!"
msgstr "Pospěšme kupředu!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:392
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:429
msgid "Rampant Graak"
msgstr "Nespoutaný Graak"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:403
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:440
msgid "Rampant Grook"
msgstr "Nespoutaný Grook"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:414
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:451
msgid "Rampant Gruak"
msgstr "Nespoutaný Gruak"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:4
msgid "The Ford of Abez"
msgstr "Brod u Abezu"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:20
msgid "Move Konrad to the north side of the river"
msgstr "Přesuň Konráda na severní stranu řeky"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:76
msgid "Gaga-Breuk"
msgstr "Gaga-Breuk"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:175
msgid ""
"This is the Ford of Abez. When we ford this river, we will be leaving "
"Wesnoth, and entering the lands of the North. The dwarves once ruled these "
"lands, but they are now filled only with chaos. This is where your father "
"and uncle were betrayed, almost nineteen years ago now, Konrad."
msgstr ""
"Toto je brod u Abezu. Až přebrodíme řeku, opustíme Wesnoth a vstoupíme do "
"severních krajů. Kdysi tam vládli trpaslíci, ale nyní je tam už jen chaos. "
"Konráde, to zde přišel zradou o život tvůj otec i strýc. Už je to téměř "
"devatenáct let."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:179
msgid "Really? So what happened, Delfador?"
msgstr "Opravdu? A co se stalo, Delfadore?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:183
msgid ""
"The forces of the king were encamped here, and the forces of the north were "
"on the north side of the river. For three days and three nights the armies "
"faced each other, neither willing to ford the river. On the fourth day, the "
"northern armies crossed and attacked us."
msgstr ""
"Královy síly se tu utábořily a síly severu byly na severní straně řeky. Tři "
"dny a tři noci stály armády proti sobě, nikdo nechtěl přebrodit řeku jako "
"první. Čtvrtý den přebrodila severní armáda řeku a napadla nás."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:187
msgid "And then... we were defeated?"
msgstr "A potom... byli jsme poraženi?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:191
msgid "We were winning the battle. We were repelling them..."
msgstr "Bitvu jsme vyhrávali. Odráželi jsme je..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:195
msgid "And then the king's son, in the heat of battle, turned upon the king!"
msgstr "Až dokud se králův syn ve vřavě boje neotočil proti vlastnímu otci!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:199
msgid "But you avenged the murder. You killed the prince. Right, Delfador?"
msgstr "Ale tys vraždu pomstil. Prince jsi zabil, že ano, Delfadore?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:203
msgid ""
"When I saw the king betrayed and his banner fallen, I fled the battle. I "
"know not now whether it was wisdom or cowardice, but I did flee, seeing no "
"further hope on that day."
msgstr ""
"Když jsem viděl, že král byl zrazen a jeho vlajka padla, utekl jsem z "
"bojiště. Nevím, zda-li to byla moudrost nebo zbabělost, ale když už jsem "
"viděl, že nemáme žádnou naději, uprchl jsem."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:207
msgid ""
"Oh, but the elves always told me that you killed the prince, Delfador, even "
"though you never talked about it."
msgstr ""
"Ach, ale elfové mi vždy říkali, že jsi zabil prince, Delfadore, i když tys o "
"tom nikdy nemluvil."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:211
msgid "That foolish boy killed himself."
msgstr "Ten hloupý chlapec se zabil sám."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:215
msgid "What do you mean?"
msgstr "Co tím myslíš?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:219
msgid ""
"I mustered men to fight against the traitor-king, and of course Asheviere "
"too, for she was behind it all. We met them; not here, but on the road from "
"Weldin, at Tath. We were outnumbered, perhaps four to one. In the heat of "
"battle, that boy, fool that he was, came charging at me, slashing wildly. I "
"had little choice but to end his life."
msgstr ""
"Zorganizoval jsem muže, aby bojovali proti zrádnému králi a samozřejmě také "
"proti Ašvíře, která byla za tím vším ukrytá. Srazili jsme se s nimi na cestě "
"na cestě z Weldynu, u Tathu. Byli proti nám v přesile asi čtyři na jednoho. "
"V zápalu boje ten chlapec, ten hloupý chlapec, na mě zaútočil, divoce mávaje "
"mečem. Neměl jsem na výběr."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:223
msgid "So it is true, you did kill him?"
msgstr "Takže je pravda, že jsi ho zabil?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:227
msgid ""
"He did die in battle at my hand. It is sad that your brothers did not have "
"the opportunity to experience such an honorable death, Konrad."
msgstr ""
"Padl v boji, mojí rukou. Je smutné, že tvoji bratři neměli možnost zemřít "
"alespoň takovouto čestnou smrtí, Konráde."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:231
msgid ""
"With all respect, my lords, we must make haste. We have to ford the river "
"immediately. And, look! It seems that the guard-towers on the river banks "
"are manned!"
msgstr ""
"Se vší úctou, páni, musíme si pospíšit. Musíme bezodkladně přebrodit řeku. "
"Á, podívejte! Vypadá to, že v obranných pevnostech na březích řeky je kdosi "
"na stráži!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:236
msgid ""
"Look! Some of the southerners, men of Wesnoth, are trying to cross into our "
"lands! We will slaughter them by the river's edge!"
msgstr ""
"Dívejte! Nějací jižané, muži z Wesnothu, se pokoušejí dostat do našich zemí! "
"Pobijeme je z břehu řeky!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:240
msgid "Isn't there somewhere else we can cross? Maybe upstream?"
msgstr "Nemůžeme se přes řeku dostat někudy jinudy? Snad proti toku řeky?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:244
msgid ""
"Winter quickly bears down upon us. We have only a few days to make the "
"crossing, and the nearest bridge is far upstream. To be trapped south of the "
"river when winter arrives would be suicide. Asheviere would have us trapped "
"like rats! Look to the west! Asheviere has a border fort, and it seems to be "
"full of soldiers! We must cross here, and quickly!"
msgstr ""
"Zima se rychle blíží. Máme jen pár dní, abychom přebrodili, a nejbližší most "
"je daleko proti proudu. Jestli po příchodu zimy zůstaneme uvězněni na jižním "
"břehu řeky, bude to sebevražda, Ašvíra nás pochytá jako myši! Podívej se na "
"západ! Ašvíra obsadila pobřežní pevnost a jak se zdá, je plná vojáků! Musíme "
"přejít tady a rychle!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:248
msgid ""
"There they are! So it is true, they foiled the undead. Now they are trying "
"to leave Wesnoth. We can't let them cross the river. After them, men!"
msgstr ""
"Tady jsou! Takže je pravda, že porazili nemrtvé. Teď by chtěli opustit "
"Wesnoth. Nemůžeme je nechat překročit řeku. Na ně, muži!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:259
msgid ""
"Not her again! We must hurry! Do not forget to bring the gryphon eggs. They "
"must be allowed more time to hatch. Quickly!"
msgstr ""
"Snad ne zase ona! Musíme spěchat! Nezapomeňte vzít vejce gryfonů. Musí mít "
"dostatek času na vyklubání. Rychle!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:265
msgid "Not her again! Quickly! We must hurry!"
msgstr "Snad to není zase ona! Rychle! Musíme spěchat!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:305
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:324
msgid "Stop! You shall not pass! Quick, reinforcements, protect the Princess!"
msgstr "Zastavte! Tudy neprojdete! Rychle, posily, chraňte princeznu!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:342
msgid "You drive me from the field, but you have not vanquished me, impostor!"
msgstr "Porazil jsi mne, ale nezničil, podvodníče!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:353
msgid "Sea Serpent"
msgstr "Mořský had"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:666
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:356
msgid "Cuttle Fish"
msgstr "Sépie"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:376
msgid "Ruaarrrrrrrr!"
msgstr "Ruaarrrrrrrr!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:380
msgid "What is that?"
msgstr "Co je to?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:384
msgid ""
"Creatures of the deep are upon us! This may be very dangerous. Be quick! We "
"must get to the other side with all haste!"
msgstr ""
"Jdou po nás příšery z hlubin! Může to být velmi nebezpečné. Musíme se co "
"nejdříve přesunout na druhý břeh!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:399
msgid "We made it across the river safely! Where to now?"
msgstr "Bezpečně jsme přebrodili řeku! Kam půjdeme teď?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:404
msgid ""
"If we are to have any hope of penetrating into Knalga, we must continue "
"north to seek help from the Dwarves of the Deep Mountains in the north."
msgstr ""
"Musíme pokračovat na sever, abychom získali pomoc trpaslíků z hor. Bez nich "
"nemáme nejmenší naději proniknout do Knalgy."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:415
msgid ""
"I cannot believe it. They have made it away! We must make chase. After them, "
"men! Let us cross the river too! We will meet again, foul impostor."
msgstr ""
"Nevěřím tomu, oni to dokázali! Musíme je dostat! Na ně, muži, tu řeku "
"přebrodíme též! Ještě se setkáme, hnusný podvodníku."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:420
msgid "Do you think she's really going to chase us, Delfador?"
msgstr "Myslíš, že nás bude opravdu pronásledovat, Delfadore?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:425
msgid ""
"It surely looks like she will try. But many more creatures than we have "
"fought lurk in this river; that will make it difficult for her. We must "
"continue onward. If she makes it across before winter, then so be it!"
msgstr ""
"Opravdu to vypadá, že se o to pokusí, avšak příšery z řeky jí to jistě "
"ztíží. My musíme pokračovat. Jestli přejde přes řeku dřív, než přijde zima, "
"nechť se tak stane!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:4
msgid "Northern Winter"
msgstr "Zima na severu"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:42
msgid ""
"Across the river were lands few humans had ever visited. The occasional "
"distant thutter of orcish signal drums made the abundant pine forests "
"nestled in rolling foothills both breathtaking and ominous."
msgstr ""
"Země za řekou navštívilo nemnoho lidí. Občasné slabé dunění skřetích "
"signálních bubnů doléhající z dálky činilo všudypřítomné dech beroucí bory "
"vklíněné do pahorkatiny zároveň zlověstnými i úchvatnými."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:47
msgid ""
"Swirling, snow-laden winds tore at Konrad's army, signaling the final exit "
"of autumn and the onset of what would be a harsh winter."
msgstr ""
"Sněhem vířící větry opírající se do Konrádových mužů oznamovaly konec "
"podzimu a nástup tuhé zimy."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:72
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:96
msgid "Halgar Du'nar"
msgstr "Halgar Du'nar"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:138
msgid ""
"This winter is bitterly cold! Perhaps we should stop here and rest a while."
msgstr ""
"Tato zima je ukrutně mrazivá! Možná bychom se tu měli zastavit a chvíli si "
"odpočinout."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:142
msgid ""
"Stop and rest? My lord, we must go hard after the Scepter of Fire, lest it "
"fall into the hands of our enemies!"
msgstr ""
"Zastavit se a odpočívat? Můj pane, musíme si pospíšit v naší cestě za "
"Ohnivým žezlem, jinak by mohlo padnout do rukou našich nepřátel!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:146
msgid ""
"We have had a hard march ever since we were besieged by the undead in that "
"foul valley. Now winter bears down upon us, and we have spent most of our "
"money. This land looks fertile enough. Surely we can settle here for the "
"winter!"
msgstr ""
"Od té doby, co nás obléhali nemrtví v tom hnusném údolí, jsme stále na "
"pochodu. Teď na nás udeřila zima a utratili jsme většinu peněz. Tato krajina "
"vypadá docela úrodně. Jistě bychom se tu přes zimu mohli usadit."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:150
msgid ""
"Yes, let us rest a while! I am sure there are many challenges ahead, and I "
"do not think I could endure another like the fording of the river for many "
"days."
msgstr ""
"Ano, chvíli si odpočineme! Jsem si jist, že na nás čeká ještě mnoho nástrah, "
"ale nemyslím si, že bych v následujících dnech zvládl něco, co by se "
"vyrovnalo přebrodění té řeky."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:154
msgid ""
"We are pursued by the forces of your arch-enemy, chasing the Scepter of "
"Fire, the fate of the realm in our hands, and you humans want to stop and "
"rest? Onward, I say!"
msgstr ""
"Jsme na výpravě za Žezlem ohně, pronásleduje nás armáda tvého úhlavního "
"nepřítele, osud celé říše je v našich rukou, a vy lidé se chcete zastavit a "
"odpočívat? Říkám: pojďme dál!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:158
msgid ""
"They are right, Kalenz. I had wanted to acquire the Scepter within a moon, "
"but it is not to be. Our soldiers will begin to desert if they do not rest "
"soon. But in these wild north lands, we must fight even for the right to "
"rest. Look to the north! Those foul orcs will not allow us any peace!"
msgstr ""
"Mají pravdu, Kalenzi. Chtěl jsem získat Žezlo dříve, než uplyne jeden měsíc, "
"ale to není možné. Jestli si co nejdříve neodpočineme, naši vojáci začnou "
"dezertovat. Ale v těchto divokých končinách musíme bojovat dokonce i o právo "
"odpočinku. Podívejte na sever! Tihle hnusní skřeti nám nedopřejí ani trochu "
"klidu!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:162
msgid "Then we shall wrest control of the land from them. To arms men!"
msgstr "Tak převezmeme vládu nad touto krajinou. Do zbraně, muži!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:180
msgid "More snow is falling. We must finish this battle quickly. Onward men!"
msgstr "Padá stále více sněhu. Musíme ukončit bitvu rychle. Kupředu, muži!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:198
msgid "We must make haste before the snow overwhelms us!"
msgstr "Musíme spěchat, než budeme v zajetí sněhu!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:206
msgid ""
"Victory is ours! We have secured the land from the orcs. Now we can rest "
"here while the cold winter passes."
msgstr ""
"Vítězství je naše! Zabezpečili jsme tuto krajinu před skřety. Nyní zde "
"můžeme odpočívat, dokud zima nepřejde."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:210
msgid ""
"Let us not rest for too long though, friends. We must still reach the "
"ancient dwarven lands before our foes do."
msgstr ""
"Leč neodpočívejme příliš dlouho, přátelé. Stále to musíme stihnout do "
"dávných trpasličích krajů dřív než náš nepřítel..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:222
msgid ""
"A camp was pitched in a secluded valley that protected its occupants from "
"the worst of the winter weather and roving orc patrols. During this time, "
"the valley walls echoed with the squeaks of gryphon hatchlings, who happily "
"frolicked across the camp."
msgstr ""
"Tábor byl zřízen v odloučeném údolí, které chránilo své dočasné obyvatele "
"před sněhovými vánicemi, lezavým větrem a zraky skřetích hlídek. Během "
"tohoto času, hradba údolí odrážela kvičení malých gryfoňátek, která se "
"vesele proháněla po táboře."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:227
msgid ""
"Konrad set his shamans to the task of corralling the animals. The elvish "
"shamans had a natural rapport with the gryphlets, whose wings were still too "
"small to carry a mount."
msgstr ""
"Konrád uložil svým šamankám pečovat o zvířata. Ty si svými přirozenými "
"schopnosti získaly přízeň a poslušnost mláďat gryfonů. Bylo to důležité, "
"protože jejich křídla byla ještě slabá na to, aby unesla jezdce."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:232
msgid ""
"Konrad finally decided he could not wait until the gryphons grew to maturity "
"- Delfador's insistence that the scepter must be recovered was too "
"compelling. And so after many days of rest, the party set out once again for "
"the dwarven kingdom..."
msgstr ""
"Konrád se nakonec rozhodl, že nebude čekat na to, až gryfoni dorostou - "
"Delfadorovo naléhání, že Žezlo musí být znovu nalezeno, stůj co stůj, jej "
"přimělo k činu."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:239
msgid ""
"A camp was pitched in a secluded valley that protected its occupants from "
"the worst of the winter weather and roving orc patrols."
msgstr ""
"Tábor byl zřízen v odloučeném údolí, které chránilo své dočasné obyvatele "
"před sněhovými vánicemi, lezavým větrem a zraky skřetích hlídek."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:244
msgid ""
"Eventually Delfador's insistence that the scepter must be recovered proved "
"too compelling, even when it meant dismantling the camp without the spring "
"having yet fully arrived. And so after many days of rest, the party set out "
"once again for the dwarven kingdom..."
msgstr ""
"Delfadorovo neúnavné naléhání, že Žezlo musí být znovu nalezeno stůj co stůj "
"nakonec převážilo nad ostatními argumenty, i když to znamenalo zbořit tábor "
"ještě před příchodem jara. A tak se po mnoha dnech odpočinku vydala výprava "
"opět na cestu - do království trpaslíků..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:4
msgid "The Dwarven Doors"
msgstr "Trpasličí dveře"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:26
msgid "Move Konrad to the entrance of the Dwarven Kingdom"
msgstr "Přesuň Konráda ke vstupu do Trpasličího království"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:60
msgid "Knafa-Telfar"
msgstr "Knafa-Telfar"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:78
msgid "Urug-Tan"
msgstr "Urug-Tan"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:96
msgid "Shuuga-Mool"
msgstr "Shuuga-Mool"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:123
msgid "Pillars of Thunedain"
msgstr "Thunedainovy pilíře"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:128
msgid "The Great Doors"
msgstr "Velké dveře"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:138
msgid "Royal Guard"
msgstr "Královská stráž"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:169
msgid "At last, this is the entrance to the Dwarven Kingdoms."
msgstr "Konečně, toto je vchod do trpasličího království."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:173
msgid "All I can see are ruins and poor villages."
msgstr "Jediné, co zde vidím, jsou ruiny a zpustošené vesnice."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:177
msgid ""
"The poor villagers that once lived here and traded with the dwarves are now "
"held in slavery by the orcs."
msgstr ""
"Ubozí vesničané, kteří tu žili a obchodovali s trpaslíky, jsou nyní otroky "
"skřetů."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:181
msgid "Slaves to the evil orcs? We must liberate them!"
msgstr "Otroci těch nechutných skřetů? Musíme je osvobodit!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:185
msgid ""
"That would not be a wise choice, for our mission is to retrieve the Scepter "
"of Fire. If we tarry in this place, hordes of orcs will surround us."
msgstr ""
"To není zrovna nejmoudřejší nápad, neboť naším úkolem je získat Ohnivé "
"žezlo. Když budeme otálet na tomto místě, obklíčí nás hordy skřetů."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:189
msgid ""
"Konrad, heed the words of Delfador. We shall return to wrest the grip of the "
"orcs from these lands. Look - orcs are already gathering. More are surely on "
"their way."
msgstr ""
"Konráde, vyslyš slova Delfadorova. Jednou se vrátíme, abychom vyrvali tuto "
"zem střetům z pazourů. Podívej - skřeti se již shromažďují a další už určitě "
"přicházejí."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:193
msgid "This does not please me, but I will listen to your advice."
msgstr "Sice se mi to nelíbí, ale poslechnu tvojí rady."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:197
msgid ""
"Sir, I should like to scout out the path ahead. It would be disaster for us "
"to find these doors sealed, leaving us as hunting fodder for the gathering "
"horde."
msgstr ""
"Pane, rád bych prozkoumal cestu před námi. Byla by pro nás katastrofa, najít "
"ty dveře zavřené, a zbýt jako lovná zvěř pro sbírající se hordu."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:201
msgid "Excellent. We must find a way underground before we are overwhelmed."
msgstr "Výtečně. Musíme najít cestu do podzemí dříve, než nás přemohou."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:218
msgid ""
"My uncle used to smuggle... err... I mean... trade food for the dwarves. He "
"could get grain carts in under the very noses of those ugly orcs."
msgstr ""
"Můj strýc pašoval... ehmmm... chtěl jsem říct... prodával jídlo trpaslíkům. "
"Dokázal dostat káry obilí i přímo pod nosy těch odporných skřetů."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:222
msgid "He must be hiding in one of those villages."
msgstr "Musí se skrývat v jedné z těchto vesnic."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:250
msgid ""
"The defense of the dwarves must have been strong. Look at those ruined "
"towers!"
msgstr "Trpasličí obrana musela být velmi silná. Podívejte na ty zbořené věže!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:254
msgid ""
"The battle outside was fierce and lasted a full half-year. But, the battles "
"inside the tunnels were worse."
msgstr ""
"Bitva venku byla nelítostná a trvala půl roku, ale boje v tunelech byly "
"horší."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:267
msgid ""
"The pillars of Thunedain. He was a legendary dwarvish lord who made his last "
"stand here. May we triumph where he fell."
msgstr ""
"Thunedainovy pilíře. Thunedain, legendární pán trpaslíků, zde vybojoval svou "
"poslední bitvu. Nechť zvítězíme tam, kde on padl."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:271
msgid ""
"I would settle for escape, though I know not which I dread more: foul orcs "
"or fetid caves."
msgstr ""
"Vyhlásil bych ústup, jenže nevím, čeho se děsím víc: hnusných skřetů nebo "
"páchnoucích jeskyní."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:282
msgid "Back to the abyss, spawn of filth!"
msgstr "Táhni zpět do propasti, špindíro!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:345
msgid "How are we doing, $outlaw_name|?"
msgstr "Helemese, $outlaw_name|! Jak se vede?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:352
msgid "The same as always, Uncle!"
msgstr "Jako vždycky, strýčku!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:356
msgid "That bad, huh?"
msgstr "Hm, tak špatně?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:388
msgid "Uncle Somf"
msgstr "Strýček Somf"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:412
msgid "$outlaw_name|! How have you been? I haven't seen you in years."
msgstr " $outlaw_name|! Jak žiješ? Neviděl jsem tě celé roky."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:417
msgid "Haw! Any friend of $outlaw_name is a friend of mine too."
msgstr "Ha! Koho $outlaw_name označí za svého přítele, je i mým přítelem."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:423
msgid "Who... who's here?"
msgstr "Kdo... kdo je tam?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:433
msgid "We need to make it into the caves of the dwarves."
msgstr "Musíme se dostat do trpasličích jeskyní."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:446
msgid ""
"The mine entrances were all collapsed intentionally during the fighting. The "
"doors, while heavily defended, remain accessible. The orcish hordes that "
"assault them are repulsed, but you may be able to sneak in unnoticed."
msgstr ""
"Vchody do dolů byly během bojů úmyslně zavaleny. Dveře, přestože jsou tvrdě "
"bráněny, zůstaly přístupné. Skřetí tlupy, které na ně útočí, jsou odráženy, "
"ale ty bys mohl proklouznout nepozorován."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:452
msgid ""
"The best way is through the mine tunnels. The orcs have never found all the "
"mine entrances, and many still lead deep underground."
msgstr ""
"Nejlepší cesta je důlními tunely. Skřeti nikdy nenašli všechny vchody do "
"dolů a hodně jich stále vede hluboko pod zem."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:490
msgid "The doors... they can be moved!"
msgstr "Dveře... dá se s nimi pohnout!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:494
msgid "Quickly, now, let us slip inside and hope the dwarves do not object..."
msgstr ""
"Teď, rychle, vklouzněme dovnitř a doufejme, že trpaslíci nebudou "
"protestovat..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:498
msgid "... and that the orcs do not follow."
msgstr "... a že za námi skřeti nepůjdou."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:504
msgid "The doors are closed and barred from the inside!"
msgstr "Dveře jsou zavřené a zevnitř zapřené!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:508
msgid "We can't get in! What should we do now?"
msgstr "Nedostaneme se dovnitř! Co teď budeme dělat?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:512
msgid ""
"It is said that the orcs used old mine tunnels to surprise the dwarves. "
"There appears to be one nearby, to the north-east."
msgstr ""
"Říká se, že skřeti použili starý důlní tunel, aby překvapili trpaslíky. "
"Jeden takový je poblíž, na severovýchodě."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:516
msgid "Then we must make it to that tunnel!"
msgstr "Musíme se tedy k tomu tunelu dostat!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:540
msgid "This old mine seems to be connected to the main tunnels."
msgstr "Tahle stará šachta vypadá, že je připojená k hlavním tunelům."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:544
msgid "I am hesitant to enter. It will be so difficult in the darkness!"
msgstr "Váhám, zda-li vstoupit. V temnotě to bude dost obtížné!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:548
msgid "There is no time for idle chatter or delay of any kind. Onward!"
msgstr "Nemáme čas na tlachání ani jiné zdržování. Kupředu!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:554
msgid ""
"I have reached the mine entrance, but there is no tunnel here. Rock and "
"rubble completely block the way."
msgstr ""
"Dorazil jsem ke vchodu do dolu, ale není tu žádný tunel. Cesta je dokonale "
"zablokována kamením a štěrkem."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:558
msgid "I hope we can make it through the main doors, then."
msgstr "Potom doufám, že se nám povede projít hlavním vchodem."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:562
msgid "It is our only choice now. Hurry!"
msgstr "Je to naše jediná možnost. Pospěšte!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:589
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:618
msgid "Pray that we live to see sunlight again."
msgstr "Modlete se, ať zůstaneme naživu, abychom zase spatřili sluneční svit."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:636
msgid ""
"We have defeated the foul orcs guarding this land, but we must continue "
"without rest. More will surely come!"
msgstr ""
"Zničili jsme ty hnusné skřety, hlídající tuto zem, ale musíme pokračovat dál "
"bez odpočinku. Jistě přijdou další!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:646
msgid ""
"Indeed we must not delay. Let us breach the great doors to the dwarven "
"kingdom."
msgstr "Skutečně nesmíme ztrácet čas. Probijme se velkými dveřmi k trpaslíkům."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:652
msgid ""
"Indeed we must not delay. The mines in the northeast are the best way to "
"enter."
msgstr ""
"Skutečně nesmíme ztrácet čas. Šachty na severovýchodě jsou nejlepší cestou "
"pro vstup!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:670
msgid "Ruarrrrr!!!"
msgstr "Ruarrrrr!!!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:674
msgid "A monster was hiding in that lake!"
msgstr "V tom jezeře se skrývala příšera!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:682
msgid ""
"The legend was true! There are always tentacled creatures hiding in the "
"lakes near the Dwarven Kingdoms."
msgstr ""
"Legendy byly pravdivé! V jezerech blízko trpasličích království jsou vždy "
"ukryté nějaké příšery s chapadly."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:692
msgid "But Konrad's party was not alone in entering the caves..."
msgstr "Ale Konrádova družina nevstupovala do šachet sama..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:704
msgid ""
"Whew! We make our way through the dangerous fog of the mountains, and now "
"there is all this chaos before us! Come on, men! We must make it to the "
"caves that lie ahead of us!"
msgstr ""
"No jé! Prošli jsme nebezpečnou mlhou hor a teď je před námi jen chaos! "
"Pojďte, muži! Musíme se dostat do těch důlních šachet, které před námi leží!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:4
msgid "Plunging into the Darkness"
msgstr "Ponoření do temnoty"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:23
msgid "Find the dwarves"
msgstr "Nalezni trpaslíky"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:106
msgid "Hywyn"
msgstr "Hywyn"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:111
msgid "Relgorn"
msgstr "Relgorn"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:272
msgid "It's so dark in here I can hardly see!"
msgstr "Je tu hrozná tma, sotva vidím!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:276
msgid ""
"It is dark indeed. We shall have to light torches and tread slowly and "
"carefully. It may be there are still dwarves down here who can aid us!"
msgstr ""
"Skutečně je tu tma. Musíme zapálit pochodně a postupovat pomalu a obezřetně. "
"Snad jsou zde dole pořád trpaslíci, kteří by nám mohli pomoci!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:280
msgid "Indeed. We elves do not fare well in these dark pits."
msgstr "Vskutku. My elfové nejsme příliš přizpůsobeni na tyto temné jámy."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:294
msgid "Who are these that approach? Surface-dwellers! On your guard, men!"
msgstr "Kdo jsou ti, kteří vyrušují? Obyvatelé povrchu! Na stráž, muži!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:324
msgid "We come in peace, friends. We come in peace!"
msgstr "Přicházíme v míru, přátelé. Přicházíme v míru!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:329
msgid ""
"Oh, do you? I see that you are accompanied by elves. Can we dwarves not live "
"in peace without the treacherous elves coming to bother us?"
msgstr ""
"Opravdu? Vidím, že dokonce i v doprovodu elfů. Copak nemůžeme žít my "
"trpaslíci v pokoji, bez toho, aby nás vyrušovali zrádní elfové?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:334
msgid "Why such harsh words, dwarf? Elves have never done you any harm."
msgstr "Proč ta tvrdá slova, trpaslíku? Elfové vám nikdy neublížili."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:339
msgid ""
"'Never done us any harm?' Why, I was there myself, when the elves refused to "
"honor our alliance. Many dwarves were slaughtered, and you cowardly elves "
"did nothing to help!"
msgstr ""
"„Nikdy neublížili“? Sám jsem tam byl, když nám elfové nepřišli na pomoc, jak "
"jim přikazovalo naše spojenectví. Mnoho trpaslíků bylo pobito a vy, zbabělí "
"elfové, jste neudělali nic, abyste nám pomohli!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:344
msgid ""
"You go too far! I am Kalenz, a mighty elvish lord! How dare such as you, "
"sniveling in his tunnel, call me a coward?"
msgstr ""
"Zacházíš daleko! Jsem Kalenz, mocný vládce elfů! Jak si mě někdo, kdo tu "
"fňuká zalezlý v tunelech, dovolí nazývat zbabělcem?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:349
msgid ""
"Peace, friends! Peace! The evil orcs roam the lands above us, we must not "
"fight among ourselves."
msgstr ""
"Mír, přátelé! Mír! Zlí skřeti se potulují krajinou nad námi, teď nesmíme "
"bojovat mezi sebou!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:354
msgid ""
"Very well! Explain your presence here then, human. Who are you? Why have you "
"risked life and limb to come to Knalga, home of the dwarves?"
msgstr ""
"Dobře hovoříš! Kdo jsi? Vysvětli svou přítomnost zde, člověče. Kdo jsi? Proč "
"jsi riskoval život i zdraví na cestě do Knalgy, domova trpaslíků?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:359
msgid "Well, we... we..."
msgstr "Ehmm... my... my..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:364
msgid ""
"We have come so that an heir may claim his inheritance, that a king may "
"claim his throne. We seek the Scepter of Fire."
msgstr ""
"Přišli jsme, aby dědic mohl obhájit svoje dědictví. Aby král uplatnil nárok "
"na trůn. Hledáme Ohnivé žezlo."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:369
msgid ""
"The Scepter of Fire? Are you out of your minds? Surely you speak in jest!"
msgstr "Ohnivé žezlo? To jste se pomátli? Určitě jenom žertujete!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:374
msgid ""
"We jest not, friend. We seek the Scepter of Fire. We seek the help of the "
"dwarves in finding it. But know that we will find it, whether you help us or "
"not."
msgstr ""
"Nežertujeme, příteli. Hledáme Ohnivé žezlo. Žádáme pomoc trpaslíků při jeho "
"hledání. Ale vězte, že ho najdeme, s vaší pomocí, i bez ní."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:379
msgid ""
"You speak foolishness. No one even knows if the Scepter of Fire still "
"exists. And who is this heir, this king that you speak of?"
msgstr ""
"Mluvíš jako pomatenec. Nikdo ani neví, jestli vůbec Ohnivé žezlo existuje. A "
"kdo je ten dědic, ten král, o kterém hovoříš?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:384
msgid "I am, sir."
msgstr "Já, pane."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:389
msgid ""
"You? Ha ha! This boy that stands before me is the king of Wesnoth? Ha ha! I "
"haven't had such a laugh in a long time. And who are you, old man?"
msgstr ""
"Ty! Ha ha! Tenhle kluk přede mnou, že je králem Wesnothu? Ha ha! Už dlouho "
"jsem se tak nenasmál. A kdo jsi ty, starče?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:394
msgid ""
"I am Delfador, Delfador the Great, Arch Mage to King Garard, and Protector "
"of his heir."
msgstr ""
"Já jsem Delfador, Delfador Velký, arcimág krále Gararda a ochránce jeho "
"následníka."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:399
msgid ""
"You... you are Delfador? I saw Delfador when I was but a young dwarf, and I "
"will tell you, old man, you are not Delfador. Men! Take these liars out of "
"my sight. Delfador perished many years ago."
msgstr ""
"Ty... ty jsi Delfador? Viděl jsem Delfadora, když jsem byl mladý a řeknu ti "
"starče, ty nejsi Delfador. Muži! Ať už ty lháře nevidím. Vyžeňte je! "
"Delfador zahynul už před lety."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:429
msgid "I am Delfador the Great! Tremble before my wrath!"
msgstr "Já jsem Delfador Velký. Připrav se na smrt!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:434
msgid ""
"You... you really are Delfador! But we had news that you were dead, years "
"ago!"
msgstr ""
"Ty... ty jsi opravdu Delfador! Ale my jsme slyšeli, že jsi mrtvý, už před "
"lety!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:439
msgid "They thought I was dead. They hoped I was dead. Yet still I live."
msgstr ""
"Mysleli si, že jsem mrtvý. Doufali, že jsem mrtvý. No, a já stále žiji."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:444
msgid "And you really think that you can find the Scepter of Fire?"
msgstr "A ty si opravdu myslíš, že můžeš najít Ohnivé žezlo?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:449
msgid ""
"Yes, I do. If you help us, friend, all the treasures of Knalga that we find "
"are yours. We want only the Scepter. It will be dangerous. Make no mistake "
"about that: dwarves will be killed, perhaps many dwarves. But surely it is "
"better than hiding from the orcs like worms."
msgstr ""
"Ano. Jestli mi pomůžeš, příteli, všechny poklady Knalgy, které nalezneme, "
"budou tvoje. Chceme pouze Ohnivé žezlo. Bude to nebezpečné. Nedělejte si "
"iluze: trpaslíci budou zabíjeni, možná mnoho trpaslíků. Ale určitě je to "
"lepší, než se skrývat před skřety jako červi."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:454
msgid ""
"You are right, friend. I will put my best men at your disposal. We know not "
"where the Scepter is though. Legend says it is hidden in the eastern tunnels."
msgstr ""
"Máš pravdu, příteli. Dám vám k dispozici své nejlepší muže. Ale nevíme, kde "
"je Žezlo. Pověst říká, že je ukryté ve východních tunelech."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:459
msgid "Then to the eastern tunnels we shall go!"
msgstr "Půjdeme tedy do východních tunelů!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:524
msgid "Gryphon Tender"
msgstr "Pečovatel o gryfony"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:537
msgid ""
"I am sorry, Prince Konrad. The young gryphons are breaking their ropes. They "
"are simply getting too large and too restless to restrain anymore!"
msgstr ""
"Omlouvám se, princi Konráde. Mladí gryfoni trhají svá pouta; jsou už prostě "
"příliš velcí a nepokojní, nelze je udržet!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:571
msgid "What's this? Gryphons in my castle? Remove the beasts!"
msgstr "Co má tohle znamenat? Gryfoni v mém hradě? Odstraňte ty šelmy!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:575
msgid "Beasts? We were planning to use them as mounts."
msgstr "Šelmy? Měli jsme v plánu sedlat je."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:579
msgid "Ha ha! Gryphons as mounts! Is there no end to your folly?"
msgstr "Cha chá! Sedlat gryfony! Cožpak vaše bláznovství nemá konce?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:583
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:591
msgid "(looks miffed)"
msgstr "(zuřivý pohled)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:587
msgid ""
"Well, if you must go on with this mad scheme, I shall supply you with my own "
"troops as riders! A frail human - or worse, an elf - would never be able to "
"handle their violent instincts!"
msgstr ""
"No, pokud chcete pokračovat v téhle šílenosti, poskytnu vám své vlastní "
"jednotky jako jezdce! Křehký člověk, nebo ještě hůře, elf, by nikdy nebyl "
"schopen zvládat jejich násilné instinkty!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:595
msgid ""
"Temper your anger. Relgorn's manner may be rough, but surely there is "
"nothing wrong with his suggestion?"
msgstr ""
"Mírněte svůj hněv. Relgornovy způsoby mohou být poněkud hrubší, ale na jeho "
"návrhu přece není nic špatného."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:599
msgid "Well, I suppose..."
msgstr "No, asi ne..."
# jméno chlápka na gryfonovi - ne druh jednotky
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:624
msgid "Mounted Dwarf"
msgstr "Trpaslík na gryfonovi"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:637
msgid "Woah there... No need to be surly, now. Ok, easy... now GO!"
msgstr "Hej, ty potvoro... nejanči, prrr. Fajn, klid... a teď LEŤ!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:663
msgid "You can now recruit fearsome Gryphon Riders!"
msgstr "Od této chvíle můžeš verbovat strašlivé jezdce na gryfonech!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:668
msgid ""
"Though they stink, gryphons are magnificent animals. They may not be able to "
"navigate our twisted caverns very well, but if you ever see the surface "
"again, they will dominate the skies. Best of luck, Allies-of-Knalga."
msgstr ""
"I když smrdí, gryfoni jsou úžasná zvířata. V našich křivolakých chodbách se "
"sice nemohou příliš pohybovat, ale pokud kdy opět uvidíte povrch, budou "
"vládnout vzduchu. Mnoho štěstí, přátelé Knalgy."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:693
msgid "Hmm... there seems to be a secret passage behind these rocks!"
msgstr "Hmmm... za těmito skalami je tajný průchod!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:717
msgid ""
"There is a great fortune in this chest of treasure! I can count two hundred "
"pieces of gold!"
msgstr "V této truhlici je ohromný poklad! Našel jsem dvě stě zlatých!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:4
msgid "The Lost General"
msgstr "Ztracený generál"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:54
msgid "Geldar"
msgstr "Geldar"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:65
msgid "Brugg"
msgstr "Brugg"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:79
msgid "Lionel"
msgstr "Lionel"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:106
msgid "We are now in the main dwarvish caverns."
msgstr "Toto jsou jedny z hlavních trpasličích jeskyní."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:110
msgid ""
"Underground roads once led to the different parts of the complex, but now "
"everything lies in ruins."
msgstr ""
"Podzemní cesty vedly do různých částí komplexu, ale nyní leží všechny v "
"troskách."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:124
msgid "The sign says 'Guest quarters'."
msgstr "Značka praví: „Pokoje pro hosty“."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:137
msgid "Burlin"
msgstr "Burlin"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:141
msgid "My uncle's family drowned after the orcs flooded that cavern..."
msgstr "Rodina mého strýce se celá utopila, když skřeti zaplavili jeskyni..."
# !!!!
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:156
msgid "A hidden whirlpool sucks you down into a subterranean current!"
msgstr "Skrytý vír tě vsál do podzemního proudu!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:160
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:247
msgid "Ulfdain"
msgstr "Ulfdain"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:176
msgid "What's this, more trolls? Aye, come to papa, little whelps."
msgstr "Copak, snad ne další trollové? Poďte k papínkovi, drobečci."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:180
msgid "Hello? Who is here?"
msgstr "Haló? Kdo je tam?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:184
msgid ""
"What in the world are you? Some sort o' monster's appendage set tae lure me "
"down to be yer watery meal, eh?"
msgstr ""
"U všech šedých fousů, co je zase tohle? Nějaký druh vodní příšery, co si mě "
"chce dát ke svačině?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:188
msgid ""
"I am a merman, dweller of the vast oceans! Do not ask me what I am doing in "
"a cave. My lord can be somewhat eccentric. We are fighting at the side of "
"your fellow cave-dwellers to drive back the orcs and trolls."
msgstr ""
"Jsem mořský člověk, obyvatel širých oceánů! Neptej se mě, co dělám v "
"jeskyni. Můj pán bývá trochu výstřední. Bojujeme na straně tvých příbuzných "
"jeskynních obyvatel abychom vytlačili skřety."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:192
msgid ""
"(sniffs) A mer-mahn. Never heard of it. I doubt yer as tasty as my friends "
"here."
msgstr ""
"(smrk) Moržský člověk? Tak o tom jsem ještě neslyšel. Ale nevypadá to že bys "
"byl tak chutný jako tady moji kamarádi."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:196
msgid "Why are you down here? Are those... troll carcasses?"
msgstr "Proč jsi tady? To jsou ... trollí mršiny?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:200
msgid ""
"I was brawlin' with these wee pups here defending my outpost. We got a "
"little carried away, fell in the water, and were sucked down inta this "
"grotto."
msgstr ""
"Přetahoval sem se s tady těmi drobečky, když jsem bránil svou základnu. "
"Trochu sme se nechali unést, spadli do vody a vcuclo nás to semka do téhle "
"jeskyně."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:204
msgid "How long have you been here?"
msgstr "Jak dlouho už tu jsi?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:208
msgid ""
"Och, several days at least. The troll meat is starting to stink, and I'm a "
"little ravenous, if ye catch my drift. Canna swim past that current, and not "
"for lack o' tryin'."
msgstr ""
"Ech, pěkných pár dnů. To trollí maso začíná smrdět, a já sem tak trochu "
"jedlík, jestli teda chápeš kam tím mířím. Neproplavu tím proudem, teda ne že "
"bych se nesnažil, to zas ne."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:212
msgid "I will rescue you. Hold onto my shoulders, sir dwarf."
msgstr "Zachráním tě. Vylez mi na ramena, pane trpaslíku."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:216
msgid "Thanks. No need to wait around here. Let's go."
msgstr "Díky. Netřeba meškat tu ani o chvíli dýl. Pojďme."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:234
msgid ""
"Better prepared this time to fight the current, you eventually manage to "
"emerge from the whirlpool."
msgstr ""
"Tentokrát jsi lépe připraven k boji s proudem a nakonec se ti povede "
"vyplavat z víru."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:258
msgid ""
"Well, mer-mahn, we made it. I will fight for yer lord. He sounds like a "
"brave fellow."
msgstr ""
"No, moržský člověče, zvládli jsme to. Pomůžu tvému pánovi, zdá se být prima "
"chlapík."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:271
msgid "These passages seem to have been used recently."
msgstr "Zdá se, že tyto průchody někdo nedávno používal."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:304
msgid ""
"You emerge into a vast natural cathedral, the walls arching higher than you "
"can see in the darkness. Stretching across the gallery is a great chasm, "
"around which the cave floor appears to have been completely worn smooth. "
"This was once the center of a bustling dwarvish empire, the remnants of "
"which have since been driven into the upper caves of Knalga by the forces of "
"darkness."
msgstr ""
"Vcházíš do ohromné podzemní katedrály, jejíž stěny ubíhají do závratnějších "
"výšek než v temnotě dohlédneš. Dutinu přetíná obrovská průrva, kolem níž je "
"podlaha jeskyně vyhlazená opotřebením. Zde bylo kdysi centrum neklidné "
"trpasličí říše, jejíž pozůstatky byly vytlačeny do vyšších jeskyní Knalgy "
"silami temnoty."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:317
msgid "There is a big cave-in south of here."
msgstr "Jižně odtud je velký zával."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:330
msgid "The rocks are moving!"
msgstr "Skály se hýbou!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:391
msgid "Who goes there? Friend or foe?"
msgstr "Kdo je tam? Přítel či nepřítel?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:395
msgid ""
"We are desperately trying to rid these tunnels of orcs and trolls! Please "
"help us in our quest."
msgstr ""
"Zoufale se snažíme vyčistit tyto tunely od hnusných skřetů! Prosím, pomozte "
"nám na naší výpravě."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:406
msgid "Vile creature! Let us rid these tunnels of its kind!"
msgstr "Hnusný tvor! Vyčistěme tyto tunely od jejich druhu!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:417
msgid "I did not know that the undead were in these pits!"
msgstr "Nevěděl jsem, že v těchto jeskyních jsou i nemrtví!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:428
msgid "Who is this foul enemy that we fight?"
msgstr "Kdo je ten darebák, s kterým bojujeme?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:432
msgid "I am Lionel. I am the Lost General. I will avenge myself upon you all!"
msgstr "Já jsem Lionel. Jsem ztracený generál. Pomstím se vám všem!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:436
msgid "Avenge? What have we done to you that you must avenge?"
msgstr "Pomstíš? Co jsme ti udělali, že se musíš mstít?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:440
msgid "Lionel? A General? I remember that name..."
msgstr "Lionel? Generál? Vzpomínám si na to jméno..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:444
msgid ""
"Remember me, do you? Aye. I was the king's finest general, sent down to "
"these pits to retrieve the Scepter. But the orcs trapped me and my men in "
"this cavern, to starve to death. The dwarves were no help, leaving me to "
"die. Now I will get revenge on you all!"
msgstr ""
"Vzpomínáš si na mě? Aj. Byl jsem nejlepší králův generál a on mě poslal do "
"těchto děr najít Žezlo. Ale skřeti mě a moje muže uvěznili v této jeskyni, "
"kde jsme zemřeli hladem. Trpaslíci nám nepomohli a nechali nás zemřít. Teď "
"se vám všem pomstím!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:463
msgid ""
"Argh! I am vanquished! But at least by worthy foes, instead of those "
"disgusting orcs."
msgstr ""
"Ach! Porazili mne! Alespoň to byl důstojný nepřítel, a ne ti nechutní skřeti."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:467
msgid "Rest in peace, Lionel. The poor, lost general."
msgstr "Odpočívej v pokoji, Lioneli. Ubohý ztracený generál."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:471
msgid ""
"I am destroyed, but my mission must be completed. Though you are foes, you "
"are at least worthy ones, so I will tell you that the Scepter is east from "
"here, the way you have come from, deep in the caverns. I made the mistake of "
"not asking for directions when I became lost. May you have better fortune in "
"your quest than I did!"
msgstr ""
"Jsem zničen, ale moje poslání musí být naplněno. I když jste moji nepřátelé, "
"jste správní lidé. Žezlo je severně odtud, hluboko v jeskyních. Udělal jsem "
"chybu, že jsem se neptal na cestu, když jsem se ztratil. Snad budete mít víc "
"štěstí ve svém pátrání, než jsem měl já."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:485
msgid "The earth shakes."
msgstr "Zem se třese"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:521
msgid ""
"Tall ones, I thank ye. Life has been nothing but a struggle recently. We are "
"the last outpost o' civilization in these caves."
msgstr ""
"Děkuji vám, vysocí. Poslední dobou život za nic nestál, jen samé boje. Jsme "
"poslední výspou civilizace v těchto jeskyních."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:525
msgid ""
"These caves are vast. If we are to find the Scepter of Fire we must hurry. "
"We are not alone, and now that our foes have smelled our blood it will be "
"worse."
msgstr ""
"Ty jeskyně jsou velmi rozlehlé. Pokud chceme najít Žezlo ohně, musíme "
"spěchat. Nejsme sami a teď když nás ucítili naši nepřátelé to bude jen horší."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:529
msgid ""
"The Scepter? Ah, the Scepter ye seek. You surface dwellers are ambitious. "
"Beyond my citadel the spawn of the darkness hold complete sway. You'll no' "
"survive without assistance."
msgstr ""
"Žezlo? Hm, tak Žezlo hledáte. Vy obyvatelé povrchu jste tedy dosti "
"ctižádostiví. Dále za mou citadelou se rojí zplozenci temnot. Bez pomoci "
"nepřežijete."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:533
msgid "How will we make it?"
msgstr "Jak to dokážeme?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:537
msgid ""
"Northeast o' my keep, young human, the tunnels converge towards the deepest "
"reaches of the underground kingdom. The Scepter can only be there. Please "
"accept the service of my guardsmen. These elite warriors will protect you."
msgstr ""
"Mladý člověče, na východě odtud dosahují tunely do nejzazších a nejhlubších "
"končin podzemního království. Žezlo může být jedině tam. Přijmi, prosím, "
"darem mé stráže. Tito elitní bojovníci tě ochrání."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:547
msgid ""
"Your boon is most welcome, sir dwarf. Keeping the Scepter out of the hands "
"of evil beasts is a common goal for us, and we will prevail with your help."
msgstr ""
"Velmi si ceníme Tvé pomoci, pane trpaslíku. Udržení žezla mimo dosah zlých "
"tvorů je naším společným cílem. Se Tvou pomocí uspějeme."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:552
msgid "You may now recruit the legendary dwarvish guardsmen!"
msgstr "Můžeš najímat legendární trpasličí stráže!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:561
msgid ""
"I do not know, Konrad, but I can sense our path only leads us downward. We "
"will continue to the northeast, to the deepest depths of these caverns."
msgstr ""
"Tedy, Konráde, nevím. Ale cítím, že naše cesta nás vede stále hlouběji. "
"Budeme pokračovat severovýchodně do nejhlubších hlubin těchto jeskyní."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:4
msgid "Hasty Alliance"
msgstr "Nečekané spojenectví"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:30
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:36
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:31
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:32
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:30
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:85
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1219
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:34
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:70
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:39
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:31
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:50
msgid "Death of Li'sar"
msgstr "Lisar zemře"
# hew = sekat (kámen)
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:42
msgid ""
"The last dwarvish settlement far behind them, the party descended into the "
"deepest parts of the hewn caverns. Except for disturbances caused by the "
"occasional goblin, the air in the lower passages was still and tomblike."
msgstr ""
"Nechávajíc daleko za sebou poslední trpasličí obydlí, společnost sestoupila "
"do nejhlubších z vysekaných jeskyní. S výjimkou občasných vyrušení gobliny "
"byl vzduch v hořejších průchodech stojatý a mrtvolný."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:47
msgid ""
"Stepping through a low corridor, Konrad and Delfador emerged from the "
"mazelike catacombs into icy blackness. Darkness seemed to crush them. Lights "
"flickered and went out. Even the staff of the elder mage struggled to "
"produce enough light to see by."
msgstr ""
"Konrád a Delfador prošli nízkou chodbou z bludiště katakomb do ledové tmy. "
"Temnota se zdála drtit je. Světla blikala a zhasínala. Dokonce i hůl starého "
"mága měla problém dodat dostatek světla aby bylo vidno."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:52
msgid ""
"A cavernous void stretched out ahead, across which no ceiling or walls were "
"visible. Wind howled and whipped over narrow ledges bridging the depths, "
"almost as if animated by powerful nearby magic... and newly awoken evil."
msgstr ""
"Kupředu se prostírala dutá prázdnota, za níž nebylo možno spatřit žádné "
"stěny nebo strop. Vítr kvílel a bičoval úzké výčnělky klenoucí se přes "
"nezměrné hloubky, téměř jako by byl poháněn silnou blízkou magií... a nově "
"procitlým zlem."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:94
msgid "Haaf-Garga"
msgstr "Haaf-Garga"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:130
msgid "Where are we? Which way now? I am tired of this darkness!"
msgstr "Kde jsme? Kterým směrem teď? Už mě ta temnota unavuje!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:134
msgid "I am not sure of the way. Let me think for a moment."
msgstr "Nejsem si jist. Nech mě chvíli přemýšlet."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:192
msgid "En garde!"
msgstr "Do střehu!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:196
msgid "What in the world are you doing here?"
msgstr "Co tu zatraceně děláte vy?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:200
msgid "Tracking you down, of course! You have escaped me for the last time!"
msgstr "Pronásledujeme vás, samozřejmě! Utekli jste nám naposledy!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:204
msgid ""
"Foolish girl! We are in the deepest of caverns, probably surrounded by all "
"manner of creatures, and you still want to fight us? You will bring us all "
"to ruin!"
msgstr ""
"Bláznivé děvče! Jsme tu v nejhlubší jeskyni, kolem nás asi všechny možné "
"druhy příšer, a ty chceš s námi stále bojovat? Všechny nás zničíš!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:208
msgid ""
"Don't try to trick me! I know why you have come here! But I will put an end "
"to you and your treason here. Then I will get the Scepter, and return to the "
"daylight again!"
msgstr ""
"Nepokoušej se mě obalamutit! Vím, proč jste sem přišli! Jenže já tu skoncuji "
"s vámi i s vaší zradou. Potom získám Žezlo a vrátím se zpět na denní světlo!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:218
msgid "Troll"
msgstr "Troll"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:223
msgid "Goblin Knight"
msgstr "Goblin rytíř"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:310
msgid "Surprise! Die, you sun-lovers!"
msgstr "Překvapení! Zemřete, světlomilní tvorové!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:314
msgid ""
"Now we are surrounded! Do you still want to fight us, Princess? Surely that "
"would lead to doom for us all!"
msgstr ""
"Nyní jsme obklíčeni! Chceš s námi stále bojovat, princezno? To by nám všem "
"určitě přineslo zkázu!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:318
msgid ""
"I see we have little choice but to help each other. Let us fight together "
"until we return to the surface. Agreed?"
msgstr ""
"Vidím, že nemáme moc na výběr, takže si budeme muset pomoci. Budeme bojovat "
"společně, dokud se nevrátíme na povrch. Souhlasíte?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:322
msgid ""
"Very well, I promise that you will reach the surface again, or we shall all "
"perish together, Princess."
msgstr ""
"Tedy dobrá, ručím za to, že se opět dostaneš na povrch, anebo zde zhyneme "
"spolu, princezno."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:326
msgid "But once we escape from this hole, I have a score to settle with you!"
msgstr "Ale jestli se odtud dostaneme, vyrovnám si s vámi účty!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:335
msgid ""
"Well, we have helped each other survive so far, Princess. Now let's continue "
"together. What do you say?"
msgstr ""
"Nuže, zatím jsme si pomohli přežít, princezno. Nyní bychom mohli pokračovat "
"společně, co říkáš?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:339
msgid ""
"Yes. We agreed to help each other get out of these pits alive, did we not? "
"Let us continue to pool our resources. I pledge to you my gold."
msgstr ""
"Dobrá, dohodli jsme se, že si navzájem pomůžeme dostat se z těchto děr živí, "
"že? Pokračujme tedy i se společnými prostředky. Tady máš můj měšec."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:344
msgid "Thank you, Princess. Come, men. Let us find the Scepter!"
msgstr "Děkuji ti, princezno. Pojďte, muži. Najděme Žezlo!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:371
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:24
msgid "I can't believe it should end like this!"
msgstr "Nemůžu uvěřit, že to skončilo takhle!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:4
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:33
msgid "The Scepter of Fire"
msgstr "Ohnivé žezlo"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:15
msgid ""
"Across the chasm, the air almost crackled with magical energy. It also "
"became steadily warmer. The floor was smooth and glassy in places, and a "
"faint glow provided a small reprieve from the thick blackness. Volcanic "
"fumes drifted up from cracks in the floor."
msgstr ""
"Za průrvou vzduch téměř sršel magickou energií. Bylo tu čím dál tepleji. "
"Podlaha tu byla hladká, místy skelná, a slabá záře poskytovala malý oddech "
"od neprostupné temnoty. Z puklin v podlaze stoupaly vulkanické výpary."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:20
msgid ""
"Distant rumbles and earthquakes made it difficult to keep steady footing. "
"The very earth had come alive, heaving, struggling to be relieved of its "
"centuries-old burden..."
msgstr ""
"Vzdálená hřmění a otřesy země ztěžovaly stálou chůzi. Sama země ožila, "
"obtížena, a připravena být zbavena svého staletí starého břemene..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:58
msgid "Capture the Scepter of Fire with Konrad or Li'sar"
msgstr "Seber Ohnivé žezlo s Konrádem nebo Lisar"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:122
msgid "The Scepter must be getting close now! Where shall we go?"
msgstr "Žezlo už nebude daleko! Kam máme jít?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:126
msgid ""
"We cannot explore this much area by ourselves, especially if we are beset by "
"the denizens of these caves. We must ask our dwarven allies to help search "
"the caves with us."
msgstr ""
"Nemůžeme prozkoumat takové rozlehlé prostory sami, obzvlášť pokud se na nás "
"vrhnou obyvatelé těch jeskyní. Musíme požádat naše trpasličí spojence, aby "
"nám v tom pomohli."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:130
msgid "Yes, I feel it is near here! We must search for it carefully."
msgstr "Ano, cítím, že je nedaleko! Musíme jej pozorně hledat."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:136
msgid "An earthquake! We'll be trapped!"
msgstr "Zemětřesení! Uvízneme tu!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:140
msgid ""
"No, not an earthquake, Princess. I feel it too. Something is... aware... of "
"us."
msgstr ""
"Ne, to není zemětřesení, princezno. Také to cítím. Něco... si uvědomuje... "
"naši přítomnost."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:144
msgid "Aware? Who? Delfador, what does he mean?"
msgstr "Uvědomuje? Co? Delfadore, o čem to mluví?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:148
msgid ""
"The Scepter... the earth... the molten lava... the fire... the air around "
"us... everything. It calls out to the heir - I can barely hold it back in my "
"mind. It was forged here, not far north of where we now stand. The sheer "
"power of it!"
msgstr ""
"Žezlo... země... tekoucí láva... oheň... vzduch kolem nás... všechno. Volá "
"po dědici - stěží to dokáži ve své mysli zadržet. Bylo ukováno zde, nepříliš "
"daleko severně odtud. Taková ryzí síla!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:153
msgid "Where? Where is it?"
msgstr "Kde? Kde je?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:157
msgid "North. More than that, I cannot tell."
msgstr "Na severu. Víc než to nedokáži poznat."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:161
msgid "Konrad, as promised, here is my purse, full of gold."
msgstr "Jak jsem slíbila, Konráde, tu je můj měšec se zlaťáky."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:169
msgid "You receive 300 pieces of gold!"
msgstr "Dostal jsi 300 zlatých!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:4
msgid "A Choice Must Be Made"
msgstr "Musíš si vybrat"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:15
msgid ""
"The Scepter, initially dulled from decades of dust and debris, began to glow "
"from the ruby's inner fire. Dwarvish runes on the golden handle lit up in "
"pulsating blue. The heat and light were comforting in the pitch black."
msgstr ""
"Léty zašlé, zaprášené Žezlo začalo žhnout vnitřním ohněm rubínu. Trpasličí "
"runy na zlatém držadle začaly jemně modravě pulsovat. Záře a teplo byly v "
"naprosté temnotě příjemnou změnou."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:20
msgid ""
"An early encounter with the Scepter in the hands of its new owners left "
"several trolls as smoking husks. Sensing the awakening of a powerful magic, "
"the dwellers of the deep quickly scattered and remained out of sight."
msgstr ""
"Setkání s Žezlem v rukou jeho nových vlastníků zanechalo mnohé trolly ve "
"stavu kouřících oharků. Pociťujíc probuzení mocné magie, obyvatelé hlubin se "
"rychle rozprchli a drželi se nadále mimo dohled."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:25
msgid ""
"Delfador led his young charges through lonely corridors and abandoned "
"tunnels for four days. For the first time Konrad saw signs of fatigue in the "
"old wizard's normally inscrutable face. Finally, fresh air greeted the "
"party..."
msgstr ""
"Delfador vedl své mladé svěřence opuštěnými chodbami a tunely po čtyři dny. "
"Poprvé spatřil Konrád v jindy neproniknutelné tváři starého mága známky "
"únavy. Nakonec však skupinu potěšil závan čerstvého vzduchu..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:38
msgid "Defeat either of the enemy leaders"
msgstr "Poraz kteréhokoliv z nepřátelských vůdců"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:97
msgid "Unan-Ka'tall"
msgstr "Unan-Ka'tall"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:161
msgid ""
"I thank you for helping me get back to the surface, but now I must take what "
"is mine!"
msgstr ""
"Dobrá, děkuji ti, že jsi mi pomohl dostat se na povrch, ale nyní musím "
"získat, co je mé!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:165
msgid "You still want to fight me, do you, Princess?"
msgstr "Ty se mnou chceš stále bojovat, princezno?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:169
msgid "Did you think I was just playing around? I need to take my inheritance!"
msgstr ""
"Myslel sis snad, že jsem si jen tak hrála? Potřebuji získat svoje dědictví!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:173
msgid ""
"It is not so simple! We are back on the surface, but we are hardly safe. We "
"barely know where we are. Look to the north... there are orcs about! Look to "
"the south... there are the hordes of the undead!"
msgstr ""
"To není tak jednoduché! Jsme sice zpět na povrchu, ale v bezpečí jsme sotva. "
"Vlastně ani nevíme, kde jsme. Pohlédni na sever... samí skřeti! Pohlédni k "
"jihu... hordy nemrtvých!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:177
msgid ""
"Indeed there are. We will have to fight our way out. Are you with us, "
"Princess, or against us?"
msgstr ""
"Skutečně. Budeme se muset probojovat dál. Jsi s námi, princezno, nebo jsi "
"proti nám?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:181
msgid ""
"Perhaps it is in both our best interests for us to remain allies for a "
"little longer... but I do want that Scepter, and someday I will have it!"
msgstr ""
"Možná je v zájmu nás obou zůstat ještě na nějakou dobu spojenci… ale já chci "
"to Žezlo, a jednoho dne ho taky dostanu !!!!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:185
msgid "Then let us devise a battle plan."
msgstr "Vymysleme tedy plán bitvy."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:193
msgid "We have escaped."
msgstr "Fajn, unikli jsme."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:197
msgid ""
"Yes, we have. Now I suppose you want to use the Scepter against me, Princess?"
msgstr ""
"Ano, dokázali jsme to. Soudím, že nyní hodláš to Žezlo použít proti mě, "
"Princezno?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:201
msgid ""
"No, I was thinking... I don't really want to kill you. I have what I came to "
"get. So if you promise never to come south of the great river, I will spare "
"your life."
msgstr ""
"Ne. Přemýšlela jsem... Nechci tě zabít. Mám, co jsem chtěla. Takže slíbíš-"
"li, že již nikdy nepůjdeš na jih od velké řeky, ušetřím tvůj život."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:205
msgid ""
"With all due respect, Princess, it is once again we who will spare you, "
"Scepter or no Scepter."
msgstr ""
"Při vší úctě, princezno, opět jsme to my, kdo ušetříme tebe, ať máš Žezlo "
"nebo ne."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:209
msgid "Such words in the presence of royalty! Do you want me to fry you, Elf?"
msgstr ""
"Co se to opovažuješ říci v přítomnosti královny! Chceš, abych tě usmažila, "
"elfe?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:213
msgid ""
"Friends, peace! Though we are out of the tunnels, we are hardly safe. We are "
"somewhere in the arid and wild north lands, that is all we know. Behold! To "
"the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with one "
"another, or else all perish!"
msgstr ""
"Přátelé, klid! Jsme sice venku z tunelů, nejsme však stále v bezpečí. Jsme "
"kdesi ve vyprahlých a divokých severních krajích, a to je vše, co víme. "
"Pohleďte: na severu skřeti, na jihu temné hordy. Nesmíme bojovat mezi "
"sebou, sic všichni zemřeme!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:217
msgid ""
"I suppose that helping each other for a while longer would be mutually "
"beneficial. But what should we do? How should we defend ourselves?"
msgstr ""
"Myslím, že bychom si měli navzájem pomáhat o něco déle; bude to oboustranně "
"výhodné... Ale co budeme dělat? Jak se můžeme ubránit?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:224
msgid ""
"I can tell where we are. That is the river that is known as Longlier to men, "
"called Arkan-thoria in my people's ancient tongue. The home of my people "
"lies to the east."
msgstr ""
"Mohu vám říci, kde jsme. Tato řeka se jmenuje Longlier; jinak v našem "
"prastarém jazyce též Arkan-thoria. Domov mých lidí leží na východ odsud."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:228
msgid ""
"Then perhaps we should head East along the river, and seek refuge and rest "
"there for a time?"
msgstr ""
"Pak bychom tedy mohli jít na východ podél řeky a najít tam na čas útočiště a "
"odpočinek."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:232
msgid ""
"We should indeed seek refuge there, my lord, but not by going east along the "
"river. Its name means 'The River of Bones'. Great and evil creatures lurk "
"along its banks, its waters are not fit to drink, and it runs over the "
"Cliffs of Thoria. It has been many centuries since any man or elf has passed "
"over the Cliffs and survived. No, Prince, we must choose another way."
msgstr ""
"Skutečně bychom tam měli hledat útočiště, můj pane, ale ne když půjdeme na "
"východ podél řeky. Její jméno totiž znamená 'Řeka kostí'. Na jejích březích "
"číhají ohromné a hnusné příšery a její vody se nedají pít. Nadto teče přes "
"útesy Thorie: jimi po staletí neprošel žádný člověk ani elf, aniž zahynul. "
"Ne, princi, musíme si vybrat jinou cestu."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:236
msgid "But which way, Kalenz?"
msgstr "Tak kudy tedy, Kalenzi?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:240
msgid ""
"We may take two paths which avoid the river. North, through the ancient home "
"of my people, and then east to where they now live. Or we can go south, "
"passing through the swamps, before turning east and then north. We would "
"cross the river one time more if we chose that route, but I know a safe "
"place for the crossing."
msgstr ""
"Můžeme si vybrat ze dvou cest, které se vyhýbají řece. Buďto půjdeme na "
"sever, skrze pradávný domov mých lidí, a pak odbočíme na východ, kde moji "
"lidé žijí dnes. Nebo můžeme jít na jih: projdeme močálem a potom půjdeme na "
"východ a na sever. Ta jedna cesta přes řeku navíc nevadí, poněvadž znám "
"bezpečné místo, kde ji můžeme přebrodit."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:244
msgid "And will you join us in seeking refuge with the North Elves, Princess?"
msgstr "A ty se k nám přidáš v hledání útočiště u severních elfů, princezno?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:248
msgid "If the elves will promise me refuge and safe passage, then I will go."
msgstr "Jestliže mi elfové slíbí útočiště a bezpečný průchod, pak půjdu."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:252
msgid ""
"That we will, Princess. Even though you are the daughter of the Queen, our "
"enemy, we shall not harm you on this encounter, for you have helped us."
msgstr ""
"Staniž se, princezno. Třebaže jsi dcera královny, která je naším nepřítelem, "
"tentokrát ti neublížíme, protože jsi nám pomohla."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:256
msgid ""
"So, we must choose. To the north past the orcs, where lie the ancient snow "
"plains of the elves, or to the south, beyond the armies of the Walking Dead "
"where the dreaded swamps await."
msgstr ""
"Nuže, musíme si vybrat. Cesta na sever -- kolem skřetů -- vede do "
"prastarých sněhových plání elfů. A půjdeme-li na jih, do močálu hrůzy, "
"střetneme se s armádami chodících mrtvol."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:275
msgid ""
"Prince Konrad, you and your friends keep talking about avoiding the river. "
"But we can lead you up the river. With the help of us Merfolk, you could "
"reach the home of the North Elves much sooner by going up the river instead "
"of taking either one of the land routes. I can not promise you that it will "
"be a safe journey, because I dont know what lies ahead, but it is an option "
"and you should consider it, my lord."
msgstr ""
"Princi Konráde, neustále se v hovoru vracíš k tomu, že řece je třeba vyhnout "
"se. Ale my tě můžeme vést řekou. S pomocí mořského lidu bys mohl dosáhnout "
"domova severních elfů podél řeky mnohem rychleji než pozemní cestou. Nemohu "
"ti slíbit, že to bude cesta bezpečná, nevím co nás čeká, ale je to možnost, "
"kterou není radno nezvážit, můj pane."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:285
msgid ""
"Loyal Merfolk, you have served far beyond what your debt of gratitude "
"requires. I will trust your strength and loyalty through this tribulation "
"even as you trusted us to lead you through the heart of a volcano."
msgstr ""
"Věrný mořský lide, sloužili jste mi mnohem více, než váš čestný dluh "
"vyžadoval. Věřím vaší síle a oddanosti, tak jako vy jste věřili mně při "
"průchodu srdcem vulkánu."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:291
msgid ""
"Your people have already saved me once from a watery death, noble mer, "
"fighting by my side as undead horrors threatened to devour us. I entrust our "
"army to your strength and protection."
msgstr ""
"Již jednou jste mne zachránili před utonutím a bojovali po mém boku, když "
"nás ohrožovali nemrtví. Svěřuji tuto armádu vašemu vedení a ochraně."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:297
msgid ""
"If you are confident you can navigate these waters and guide our forces to "
"safety, then lead on."
msgstr ""
"Pokud jste si jisti, že dokážete provést naše vojsko těmi vodami bezpečně, "
"veďte nás."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:301
msgid "I am, my liege. We press ahead. Stay close, noble masters."
msgstr "To jsme, můj pane. Přesuneme se do čela; zůstaňte poblíž, páni."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:305
msgid "I suspected you would attempt to lead us down the banks of Longlier..."
msgstr "Čekal jsem, že se pokusíš vést nás podél břehů Longlieru..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:309
msgid "(shock) What!? Konrad, your folly is appalling! Do you flout my advice?"
msgstr ""
"(šok) Cože!? Konráde, tvá hloupost je neuvěřitelná! Opovrhuješ snad mými "
"radami?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:313
msgid ""
"We are traveling east? Down the river? Konrad, I hope you know what you are "
"committing us to."
msgstr "Vydáváme se na východ? Podél řeky? Doufám, Konráde, že víš, co děláš."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:317
msgid "Of course not, whelp, else he would have chosen a safer route."
msgstr "Ovšemže ne, princezničko, jinak by si vybral jinou, bezpečnou cestu."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:322
msgid ""
"Hold your tongue, Kalenz. The princess is our ally and of royal blood. She "
"deserves not your disrespect."
msgstr ""
"Zadrž, Kalenzi. Princezna je náš spojenec a z královské krve. Nezasluhuje si "
"od tebe takové pohrdání."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:326
msgid "Delfador, you cannot allow this to happen! We march to our death!"
msgstr "Delfadore, tohle nesmíš dopustit! Vrháme se smrti do náruče!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:330
msgid ""
"Lord elf, I am in command. I have held council with the Merfolk, and they "
"believe they can find a path down the river and over the falls. We will take "
"the most direct route to your homeland and escape the grasp of the "
"Northerner armies that swarm the wilderness."
msgstr ""
"Elfí lorde, velím tu já. Poradil jsem se s mořským lidem - ujistili mne, že "
"dokáží najít cestu řekou a za vodopády. Vydáme se ke tvému domovu nejkratší "
"cestou a zároveň unikneme armádám seveřanů, kterými se divočina jen hemží."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:334
msgid ""
"(sigh) I have been spoiled by years of genteel living among your kind, "
"Kalenz. An elf's capacity for introspection and serenity is exceeded only by "
"his ferocity and passion in battle."
msgstr ""
"(povzdech) Roky života mezi elfy mě změkčily, Kalenzi. Vaše schopnosti "
"zkoumání sebe sama a dosahování vyrovnanosti překonává snad jedině hněv a "
"afekt v boji."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:338
msgid ""
"It offends your pride and wisdom to suffer the indignity of accepting the "
"will of humans, especially in such a harsh predicament. I urge you to "
"remember how far we have come under Konrad's leadership, and how close we "
"are to bringing the hammer of destiny crashing down on Queen Asheviere's ill-"
"gotten throne. We will journey east."
msgstr ""
"Moc se to neslučuje se s tvou hrdostí a moudrostí, přijímat vůli člověka, "
"natožpak v tak hrubé podobě. Vzpomeň si ale, prosím, jak daleko jsme se pod "
"Konrádovým velením dostali, a jak blízko je konec toho všeho, kdy kladivo "
"osudu smete Ašvířin prohnilý trůn. Pojďme na východ."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:342
msgid ""
"I do not like this, old friend. There are legends of things dwelling on this "
"river that even I dare not speak of..."
msgstr ""
"Nelíbí se mi to, starý příteli. Legendy o věcech sídlících v těch krajích "
"jsou tak divoké, že bych je raději ani nepřipomínal..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:350
msgid "Prince Konrad, are you sure you want to do this?"
msgstr "Princi Konráde, jak rozhodneš?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:354
msgid "I say that..."
msgstr "Myslím, že..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:356
msgid ""
"Our need for speed outweighs the danger. With the Merfolk to help us, we "
"will win through."
msgstr ""
"Rychlost je pro nás důležitější než nebezpečí. Když nám pomůže mořský lid, "
"zvládneme to."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:368
msgid "On second thought, perhaps we should choose a safer way to go."
msgstr "Přece jen bychom měli zvolit bezpečnější cestu."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:372
msgid "As you say, my lord."
msgstr "Jak poroučíš, můj Pane."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:377
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to choose the river path later, move a merman to the right end "
"of the river again."
msgstr ""
"Pokud se budeš později přece jen chtít rozhodnout pro cestu řekou, přesuň "
"znovu některého mořského muže na pravý konec řeky."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:4
msgid "Snow Plains"
msgstr "Sněžné pláně"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:59
msgid "Urag-Tifer"
msgstr "Urag-Tifer"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:99
msgid ""
"These fields of snow were once the home of my people. We left here centuries "
"ago. Legends say a great sword of fire was left behind."
msgstr ""
"Tato sněhová pole byla kdysi domovem mých lidí. Odešli jsme odtud už před "
"staletími. Legendy praví, že tu zůstal ohnivý meč."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:103
msgid ""
"This sword may prove useful on our journey ahead. I wonder where it could be "
"hidden."
msgstr "Ten meč by nám mohl být užitečný. Jsem zvědav, kde může být ukryt."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:107
msgid "Who would discard such a wondrous artifact?"
msgstr "Kdo by zahodil takový zázračný předmět?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:111
msgid ""
"I believe it belonged to Ila'alion, a mighty Marshal of the Wood. It was "
"enchanted as a boon to him by your elvish friends in the south. He was "
"visiting their home as an envoy from us North Elves and was called upon to "
"vanquish some beast or other."
msgstr ""
"Tuším, že patřil Ila'alionovi, velkému maršálovi Lesa. Byl začarován jako "
"dík vašimi elfími přáteli z jihu. Navštívil jejich domov jako vyslanec od "
"nás, severních elfů, a požádali ho, aby zahubil nějakou příšeru nebo něco "
"podobného."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:115
msgid "Some boon! All for a beast?"
msgstr "To tedy je výraz díků! Jen za příšeru?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:119
msgid ""
"It must have been an infestation. Regardless, after returning to his own "
"people, the sword was nothing but an invitation to disaster."
msgstr ""
"Musela to být nějaká přemnožená příšera. Ať tak či onak, po návratu k jeho "
"vlastnímu lidu se meč nestal ničím jiným než jen příčinou zkázy."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:123
msgid ""
"His fellow marshals... well, one could say they were slow to come to "
"Ila'alion's aid as he held this very plain against an orcish incursion. They "
"resented his arrogance as the bearer of the sword, and indignation is a "
"powerful force amongst my people at times. The sword has been lost in orcish "
"territory ever since."
msgstr ""
"Jeho kolegové maršálové ... no, dalo by se říci, že nijak nespěchali pomoci "
"Ila'alionovi, když bránil tuto pláň proti skřetímu výpadu. Neschvalovali "
"jeho aroganci nositele meče a pobouření bývá někdy mezi mým lidem velkou "
"silou. Od té doby byl meč ztracen ve skřetím území."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:327
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:127
msgid "He was just someone who couldn't handle the power given to him."
msgstr "Byl to jenom někdo, kdo nedokázal zvládnou moc, která mu byla dána."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:331
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:131
msgid "You would do well to learn the lesson he did not."
msgstr "Pak by bylo dobré, kdyby sis z toho vzala ponaučení."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:135
msgid ""
"Move along, Elf, unless you enjoy making camp in this icy waste. I, for one, "
"do not!"
msgstr ""
"Jdi, elfe, jestli tě ovšem nebaví tábořit v této ledové pustině. Mne "
"rozhodně ne!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:339
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:139
msgid "Indeed..."
msgstr "Pravda..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:143
msgid ""
"Listen, you whose eyes are fair but hide a vacuum, do you think I do not "
"know what power can do to one's soul? What evils a person is capable of when "
"truth and righteousness are but scrolls that can be rewritten when a queen "
"grows tired of them?"
msgstr ""
"Poslouchej, ty, jehož oči jsou čestné, ale skrývají prázdnotu, myslíš si že "
"nevím, co dokáže učinit moc s myslí? Jakých zel je člověk schopen, když "
"pravda a právo nejsou nic než svitky, jež mohou být přepsány, když už "
"královnu omrzí?"
# !!!! skrývala nebo skrýVÁvala? ověřit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:347
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:147
msgid ""
"I spent my entire childhood listening to my mother give orders and "
"commanding armies around. I hid in the throne room as a little girl as she "
"met with her generals. I now know she was having people killed... entire "
"towns of people killed!"
msgstr ""
"Strávila jsem celé své dětství posloucháním mé matky, jak dává rozkazy a "
"velí armádám. Skrývávala jsem se v trůnní síni, když se setkávala se svými "
"generály. Teď vím, že nechávala zabíjet lidi... celé města lidí!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:351
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:151
msgid ""
"I became my mother's most trusted aide-de-camp. I was sent to quiet the "
"worst of the rebellion. Of course they fought back. I never knew who these "
"people were or why they fought my mother. Konrad, you are lucky. You do not "
"know what Wesnoth has been like these past many years. There is no peace. I "
"have never known peace."
msgstr ""
"Stala jsem se nejdůvěrnějším pobočníkem mé matky. Byla jsem vyslána potlačit "
"nejhorší rebelie. Ovšemže se bránili. Nikdy jsem nevěděla, kdo jsou ti lidé "
"nebo proč bojovali s mou matkou. Konráde, máš štěstí. Nevíš, jaký byl "
"Wesnoth po ty mnohé roky. Nikde není mír. Nikdy jsem nepoznala mír."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:355
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:155
msgid ""
"I do know the cup of bitterness poured out on Wesnoth by your mother, child. "
"The land has been torn apart. The elves know this. The orcs know this. "
"Undead can feel it. Large armies of men march across the plains hunting each "
"other, and when no men remain, outsiders will claim Wesnoth as their home."
msgstr ""
"Znám dobře trpkou číši, již nalila celému Wesnothu tvá matka, dítě. Země "
"byla rozervána na kusy. Elfové to ví. Skřeti to ví. Nemrtví to cítí. Velké "
"armády mužů pochodují po pláních a loví se navzájem, a když žádní muži "
"nezbudou, cizinci obsadí Wesnoth jako svůj domov."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:360
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:160
msgid ""
"Enough! I can listen to no more of this. Princess, you may want to end your "
"mother's rule, but I will end her life as she ended the life of my father "
"and my brothers. Asheviere's masterwork of treachery will end, and it will "
"end by my blade!"
msgstr ""
"Dost! Už to nemohu poslouchat. Princezno, ty můžeš chtít ukončit vládu své "
"matky, ale já ukončím její život - tak, jako ona ukončila život mého otce a "
"mých bratrů. Ašvířino mistrovské dílo podvodu skončí, a to mým mečem!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:4
msgid "Swamp Of Dread"
msgstr "Močál hrůzy"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:20
msgid "Defeat the Lich Lord Aimucasur"
msgstr "Poraz pána lichů Aimucasura"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:24
msgid "Defeat the Death Knights (Bonus)"
msgstr "Poraz rytíře smrti (bonus)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:81
msgid "Clarustus"
msgstr "Clarustus"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:99
msgid "Merlunius"
msgstr "Merlunius"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:114
msgid "Aimucasur"
msgstr "Aimucasur"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:129
msgid "Secadius"
msgstr "Secadius"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:147
msgid "Dafeis"
msgstr "Dafeis"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:177
msgid ""
"This land is cursed. Liches have existed here for ages, luring adventurers "
"and soldiers to their deaths and amassing great armies and fortunes."
msgstr ""
"Tato krajina je prokletá. Lichové, kteří tu žijí už po staletí, lákají "
"poutníky a vojáky do léček; tak postavili mocné armády a získali veliké "
"bohatství."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:181
msgid ""
"Look there! The swamp is infested with all manner of skeletons, corpses, and "
"worse. I hope I have made a wise choice in taking this path."
msgstr ""
"Podívejte se tam! Celý močál je plný všech možných kostlivců, mrtvol a ještě "
"horších příšer. Doufám, že jsem neudělal chybu volbou této cesty."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:185
msgid ""
"These Death Knights appear to be minions enslaved by the Lich Lord. This one "
"must be particularly powerful, since Death Knights are usually strong-willed "
"spirits on their own."
msgstr ""
"Ti rytíři smrti jsou nejspíš sluhové porobení pánem lichů. Tento musí být "
"obzvláště mocný, neboť rytíři smrti jsou obvykle duchové se samostatnou "
"silnou vůlí."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:189
msgid ""
"I believe we can destroy the master and release the minions. There is much "
"fighting to be done before we can pass through these swamps in peace. May "
"our bones not join these fallen warriors who now oppose us."
msgstr ""
"Věřím, že dokážeme zničit pána a osvobodit jeho sluhy. Než budeme moci "
"projít těmi bažinami klidně, bude zapotřebí mnohého boje. Kéž se naše kosti "
"nepřidají k těm padlým bojovníkům, kteří stojí proti nám."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:203
msgid ""
"The Death Knight explodes into a cloud of dust as it is eradicated. Its "
"armor, however, drops to the ground and remains intact. The heavy black "
"steel is polished to a mirror shine."
msgstr ""
"Jak je rytíř smrti likvidován, vybuchuje v oblak prachu. Jeho pancíř ale "
"padá k zemi a zůstává nedotčen. Těžká tmavá ocel je vyleštěna do zrcadlového "
"lesku."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:207
msgid "Delfador... that breastplate... how did it end up here?"
msgstr "Delfadore... to brnění... jak se tu asi ocitlo?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:211
msgid ""
"Its owner was surely a famous warrior in life. I wonder who it was. That "
"plate must have a powerful enchantment to have resisted centuries of decay. "
"Choose wisely who will bear it."
msgstr ""
"Jeho vlastník byl dozajista za života slavný válečník. Docela by mě "
"zajímalo, kdo to byl. Na tom pancíři musí spočívat silné kouzlo, jinak by "
"nepřečkal staletí chátrání. Vyber dobře toho, kdo jej ponese."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:253
msgid ""
"As the last Death Knight falls, an ear-splitting screech escapes from the "
"Lich. It is clear that controlling such powerful spirits has drained it "
"significantly, and it is seething in anger towards you."
msgstr ""
"Jak padá poslední rytíř smrti, z liche vychází uši rvoucí skřek. Je zřejmé, "
"že ovládání tak silných duchů jej značně vyčerpalo, a v hněvu se po tobě "
"sápe."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:293
msgid ""
"A final blow destroys the Lich, releasing a small shockwave of energy "
"outwards. The last Death Knight silently falls to the ground, inanimate. A "
"giant cloud of dust bellows out as the remnants of the Lich's once-mortal "
"skin and centuries of grime and gristle are lodged loose for the last time."
msgstr ""
"Poslední úder ničí liche, uvolňujíc ven malou vlnu energie. Poslední rytíř "
"smrti padá tiše k zemi a nehybní. Obrovské mračno prachu vyráží ven, když "
"jsou zbytky lichovy kdysi smrtelné kůže a staletí špíny a drtě naposled "
"uvolněny."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:300
msgid ""
"A final blow destroys the Lich, releasing a small shockwave of energy "
"outwards. The Death Knights silently fall to the ground, inanimate. A giant "
"cloud of dust bellows out as the remnants of the Lich's once-mortal skin and "
"centuries of grime and gristle are lodged loose for the last time."
msgstr ""
"Poslední úder ničí liche, uvolňujíc ven malou vlnu energie. Rytíři smrti "
"padají tiše k zemi, nehybní. Obrovské mračno prachu vyráží ven, když jsou "
"zbytky lichovy kdysi smrtelné kůže a staletí špíny a drtě naposled uvolněny."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:309
msgid ""
"A final blow destroys the Lich, releasing a small shockwave of energy "
"outwards. A giant cloud of dust bellows out as the remnants of the Lich's "
"once-mortal skin and centuries of grime and gristle are lodged loose for the "
"last time."
msgstr ""
"Poslední úder ničí liche, uvolňujíc ven malou vlnu energie. Obrovské mračno "
"prachu vyráží ven, když jsou zbytky lichovy kdysi smrtelné kůže a staletí "
"špíny a drtě naposled uvolněny."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:315
msgid "Aimucasur's lordship over this cursed ground is broken."
msgstr "Aimucasurovo panství nad touto prokletou zemí je zlomeno."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:319
msgid ""
"Aimucasur? So you know of this Lich Lord? Did you know him? He was a "
"powerful mage?"
msgstr ""
"Aimucasur? Takže ty jsi něco věděl o tom pánovi lichů? Znal jsi jej? Byl to "
"mocný mág?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:323
msgid ""
"Yes, very powerful. I was not certain of his identity at first, but it is "
"certain now. He lived centuries ago... he appears in our histories, a former "
"headmaster on Alduin. He was reported to have disappeared, and now we know "
"what happened to him."
msgstr ""
"Ano, velmi mocný. Nejdřív jsem si tím nebyl jistý, ale teď je to "
"jednoznačné. Žil před staletími... vyskytuje se v naší historii, je to "
"dřívější mistr Alduinu. Říkalo se o něm, že zmizel, a teď tedy víme, co se s "
"ním stalo."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:335
msgid ""
"Move along, Elf, unless you enjoy making camp in this slimy bog. I, for one, "
"do not!"
msgstr ""
"Jdi, elfe, jestli tě ovšem nebaví tábořit v tomhle oslizlém močálu. Mne "
"rozhodně ne!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:343
msgid ""
"Listen, you whose eyes are fair but hide a vacuum, do you not think I know "
"what power does to one's soul? What evils a person is capable of when truth "
"and righteousness are but scrolls that can be rewritten when a queen grows "
"tired of them?"
msgstr ""
"Poslouchej, ty, jehož oči jsou čestné, ale skrývají prázdnotu, myslíš si že "
"nevím, co dokáže učinit moc s myslí? Jakých zel je člověk schopen, když "
"pravda a právo nejsou nic než svitky, jež mohou být přepsány, když už "
"královnu omrzí?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:4
msgid "The Cliffs of Thoria"
msgstr "Útesy Thorie"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:73
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1203
msgid "Make it to the end of the river"
msgstr "Dostaň se na konec řeky"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:261
msgid "Warven"
msgstr "Warven"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:274
msgid ""
"The party traveled up the river for days, sometimes walking through the "
"shallow watter, sometimes swimming, helped by the Merfolk."
msgstr ""
"Společnost pokračovala řekou. Občas šlo o brodění se mělkou vodou, místy "
"bylo nutno plavat s pomocí mořského lidu."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:279
msgid ""
"One day they saw a gruesome sight - a fleet of ships sunk or shattered among "
"the river islands. Konrad sent some of the mermen to investigate."
msgstr ""
"Jednoho dne se jim naskytl strašlivý pohled - flotila lodí, potopených nebo "
"rozbitých na ostrůvcích. Konrád vyslal pár mořských lidí, aby to prozkoumali "
"blíže."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:283
msgid ""
"It seems like the ships were sunk in battle, not by a storm. Those that were "
"not capsized have been burned. The battle must have taken place not long "
"ago, perhaps only a few weeks past. We've found no survivors. One more "
"thing...all the sunk ships fly the banner of the Crown of Wesnoth."
msgstr ""
"Vypadá to, že ty lodě nepotopila bouře; jsou tu četné známky boje. Ty "
"nerozbité byly spáleny. Bitva se musela odehrát nedávno, jen o několik týdnů "
"dříve. Nenašli jsme nikoho, kdo by přežil. Ale hlavně - všechny lodě nesou "
"královskou vlajku Wesnothu."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:287
msgid ""
"Haven't you found any enemy ships, ones the Wesnothians were fighting "
"against?"
msgstr "Nenašli jste žádné lodě nepřátel, proti kterým bojovali?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:291
msgid "No we have not. If there were any, they are long gone."
msgstr "Ne, nenašli. Pokud tu někdo byl, je dávno pryč."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:295
msgid "Perhaps the monsters Lord Kalenz alluded to sunk the ships."
msgstr "Třeba ty lodě potopily nestvůry, o kterých se zmiňoval Lord Kalenz."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:299
msgid "That is possible..."
msgstr "To je možné..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:303
msgid ""
"What do we do next? How much more of the river do we still have to travel?"
msgstr "Co teď? Kolik cesty podél řeky ještě musíme urazit?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:307
msgid ""
"The mountains north of the river are impassable. Perhaps we should try "
"moving south, to the swamps."
msgstr ""
"Hory severně od ní jsou neschůdné. Snad bychom se mohli pokusit projít na "
"jihu, bažinami."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:311
msgid ""
"I don't recommend it. Long ago, a lich who was at war with my people "
"appointed some of his most powerful minions to guard the swamps. We must not "
"go that way!"
msgstr ""
"To bych nedoporučoval. Před dlouhými časy s námi bojoval jeden mocný lich a "
"nechal mnohé silné služebníky, aby hlídali bažinu. Tamtudy neprojdeme!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:315
msgid ""
"Then we have only two choices: to proceed up the river or to go back where "
"we came from and fight our way through the Orcs or the Undead."
msgstr ""
"Pak máme jen dvě možnosti: buď pokračovat po březích Longlieru, nebo se "
"vrátit nazpět a probojovat se skřety a nemrtvými."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:319
msgid ""
"We certainly have no time to go back! We must hurry to the home of the North "
"Elves, to meet with our Elven allies."
msgstr ""
"Na vracení se rozhodně nemáme dost času! Musíme si pospíšit do oblastí "
"severních elfů, abychom se s nimi spojili."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:323
msgid "Delfador is right. We must go on!"
msgstr "Delfador má pravdu. Musíme vpřed!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:342
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:447
msgid "Keh Ohn"
msgstr "Keh Ohn"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:351
msgid "Oh my! A monster!"
msgstr "Propána! Příšera!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:355
msgid "A dragon! A big one!"
msgstr "Drak! A jak velký!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:359
msgid ""
"I am Keh Ohn, leader of the Drakes who have settled upon these cliffs. Who "
"are you?"
msgstr ""
"Jsem Ken Ohn, vůdce drakonidů, kteří sídli na těchto útesech. Kdo jste vy?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:363
msgid "A talking dragon?"
msgstr "Mluvící drak?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:367
msgid ""
"I am beginning to understand why you were talking about monsters on our way "
"here, Lord Kalenz."
msgstr ""
"Začínám chápat, proč ses na naší cestě sem zmiňoval o nestvůrách, Lorde "
"Kalenzi."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:371
msgid ""
"With all due respect, Your Highnesses, you are both wrong. This is not a "
"dragon. This is a drake."
msgstr ""
"Ve vší úctě, vaše veličenstvo, nemáte pravdu. Toto není opravdový drak, ale "
"drakonid."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:375
msgid ""
"Here? But, Drakes have never been seen in Wesnoth before... Are you certain "
"of this?"
msgstr ""
"Zde? Ale o drakonidech se předpokládá, že ve Wesnothu nežijí... jsi si tím "
"jistý?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:379
msgid ""
"I was born in the Bay of Pearls and spent my entire life on the Eastern "
"Shore. But I have spoken with those who have traveled the Western Ocean and "
"met drakes on their journeys. Therefore, I am certain beyond doubt that the "
"creature flying in front of us is a drake, Delfador. Concerning the drakes "
"having never been seen in Wesnoth, must I remind you that we are not in "
"Wesnoth anymore? There are many unthinkable things and creatures which can "
"be found outside of Wesnoth."
msgstr ""
"Narodil jsem se v Zátoce perel a strávil celý můj život na východním "
"pobřeží. Ale mluvil jsem s některými přáteli, kteří cestovali Západním "
"oceánem a na svých cestách potkali drakonidy. Jsem si jistý, že ten tvor "
"poletující před námi je drakonid, Delfadore. Že nebyli spatřeni ve Wesnothu "
"je sice pravda, ale teď se také ve Wesnothu nenacházíme. Mimo hranice se "
"dají najít mnozí zvláštní tvorové."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:383
msgid ""
"GRROAR!! Will you self-oriented creatures finally show some manners and pay "
"some attention to me?"
msgstr ""
"GRRR! Kdy už se konečně vy egoističtí tvorové naučíte nějakým způsobům? Že "
"byste si všímali taky mne?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:387
msgid ""
"Eh... well of course, Sir Drake. Let me introduce myself - I am Prince "
"Konrad, leader of the group and heir to the throne of Wesnoth."
msgstr ""
"Ah... omlouvám se, dračí pane. Jsem princ Konrád, vůdce této skupiny a dědic "
"trůnu Wesnothu."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:391
msgid ""
"And I am Princess Li'sar, the only daughter of the late King Garard II and "
"Queen Asheviere. I too am an heir to the throne of Wesnoth!"
msgstr ""
"A já jsem princezna Lisar, jediná dcera posledního krále Gararda II. a "
"královny Ašvíry. I já jsem dědičkou Wesnothského trůnu!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:396
msgid ""
"(releasing a torrent of fire towards Konrad and Li'sar)\n"
"Soooo... It is you who sent your subordinates to attack us. Now when we've "
"destroyed them, you come to do the job yourselves."
msgstr ""
"(plive oheň ke Konrádovi a Lisar)\n"
"Takže, to vy jste poslali vaše podřízené, aby na nás zaútočili. A teď, když "
"jsme se s nimi vypořádali, přicházíte postarat se o nám sami."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:400
msgid ""
"No...There is an ongoing civil war amongst us humans. The ships were sent by "
"our enemies, not by us, even if they were Wesnothian ships."
msgstr ""
"Ne, my lidé teď máme občanskou válku. Ty lodě vyslali naši nepřátelé, i když "
"patřily Wesnothu."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:404
msgid "The Prince speaks the truth."
msgstr "Princ má pravdu."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:408
msgid ""
"I don't know. Maybe you are telling the truth, maybe not. We Drakes don't "
"trust you. Many of our warriors died in the battle and many more are still "
"healing their wounds, but we still have claws. Go back now and leave us in "
"peace. If you go further we'll be forced to show them."
msgstr ""
"No, nevím. Možná nelžete, možná ano. Nemůžeme vám věřit. Mnoho našich "
"válečníků v té bitvě padlo a mnohem více se ještě léčí z utržených zranění. "
"I tak stále máme drápy. Odejděte v míru a nechte nás být. Pokud půjdete "
"dále, budeme se s vámi muset vypořádat."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:412
msgid "But we can not go back. We are on an important mission."
msgstr "Jenže my se nemůžeme jen tak vrátit. Jsme na důležité výpravě."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:416
msgid "If you defy my warning - prepare for battle."
msgstr "Varoval jsem vás - očekávejte boj."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:420
msgid ""
"So be it. We have to go up the river; we have no choice. We'll fight our way "
"through if necessary."
msgstr ""
"Budiž. Nemáme na výběr, musíme dále řekou. Pokud to bude nutné, probojujeme "
"si průchod."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:424
msgid "You will regret challenging us. Drakes, to arms!"
msgstr "Budete litovat, že jste se nám postavili. Drakonidé, do zbraně!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:525
msgid ""
"I slew the undead monster but somehow it has revived! Dark magic is stirring "
"around us!"
msgstr ""
"Temná magie! Ta nemrtvá příšera se nějak obnovila, i když jsem ji zabil!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:529
msgid ""
"Those are some of the monsters I warned about. Such undead guardians are "
"indestructable. We must find another way to go."
msgstr ""
"To jsou ty příšery, o kterých jsem se zmiňoval dříve. Tyto strážce není "
"možno zničit. Musíme se vydat jinudy."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:555
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:584
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:613
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:642
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:671
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:700
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:729
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:758
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:787
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:816
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:845
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:874
msgid "We've found $random gold in the Drake base."
msgstr "V základně drakonidů jsme našli $random zlatých."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:892
msgid "GRRROOOOAAAAR"
msgstr "Grrrrrr!..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:896
msgid "Hurrah! We've killed their leader"
msgstr "Hurá! Zbavili jsme se jejich vůdce!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:901
msgid ""
"Our leader is dead, but it matters not! Time enough to appoint a new leader "
"after the battle is won! Fight on to the last, comrades!"
msgstr ""
"Náš vůdce je mrtev, ale to nevadí! Až vás pobijeme, zvolíme nového. Bojujte "
"do posledního, soudruzi!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:906
msgid ""
"Keep on going up the river. While we're at it, let us force as many drakes "
"as possible to pay with their lives. They have defied us, and now they will "
"meet the same fate as their leader!"
msgstr ""
"Pokračujme řekou. Zároveň pobijte co nejvíc drakonidů, ať si pamatují, že "
"není radno nám vzdorovat. Vysmívali se nám, tak teď dopadnou stejně jako "
"jejich velitel!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:911
msgid "We hear and obey, My Lord."
msgstr "Jak poroučíš, můj pane."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1104
msgid "I see someone at the top of the furthermost cliff!"
msgstr "Vidím někoho na nejvzdálenějším útesu!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1117
msgid ""
"It is a young human sergeant, barely more than a boy. He appears badly hurt "
"but still alive."
msgstr ""
"Je to člověk, poručík, sotva odrostlý chlapec. Vypadá těžce raněný, ale "
"naživu."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1121
msgid ""
"I wonder why the Drakes haven't finished him by now? It is strange that "
"there are not any Drakes or Undead in that area."
msgstr ""
"Jakto že s ním drakonidé ještě nic neudělali? Zvláštní, v té oblasti se "
"nevyskytují žádní drakonidi ani nemrtví."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1155
msgid "Grrroar"
msgstr "Grrroar"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1162
msgid "Well... that answers the question."
msgstr "Aha, takže proto..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1166
msgid "We should try to help the injured soldier."
msgstr "Měli bychom se pokusit pomoci tomu zraněnému vojákovi."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1170
msgid ""
"Must I remind you that he, like all the others who died, was sent to kill "
"us!?"
msgstr ""
"Musím vám připomínat, že stejně jako ostatní vojáci, kteří zde padli, byl i "
"on vyslán nás zabít!?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1174
msgid ""
"Perhaps he was sent after you, but not after me. I am sure that he is still "
"loyal to his princess - the heiress to the throne of Wesnoth!"
msgstr ""
"Možná jej poslali na vás, ale ne na mne. Určitě je stále věrný své princezně "
"- dědičce trůnu Wesnothu!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1178
msgid ""
"Princess Li'sar, do I have to remind you again that it is Konrad, not you, "
"who is the rightful heir?"
msgstr ""
"Princezno Lisar, musím ti snad opět připomenout, že právoplatným dědicem je "
"Konrád, a ne ty?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1182
msgid ""
"Whatever.... I still think we should make an effort to rescue him from the "
"unfortunate position he is in. If you help him, I'll do my best to convince "
"him that you are not his enemies but his friends..."
msgstr ""
"No a co. Stejně bychom se ho měli pokusit zachránit z téhle kaše. Pokud mu "
"pomůžete, pokusím se jej přesvědčit, že nejste nepřátelé..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1186
msgid ""
"Our main goal remains to survive ourselves, but if we can spare the troops, "
"we might try to rescue the sergeant stranded on the cliff. However, I make "
"no promises."
msgstr ""
"Naším hlavním cílem zůstává přežít, ale pokud budeme potřebovat méně "
"jednotek, můžeme se pokusit zachránit toho seržanta. Ale nic neslibuji."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1190
msgid "Fair enough!"
msgstr "Spravedlivé podmínky."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1194
msgid "Fair enough."
msgstr "To beru."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1198
msgid "Fair enough..."
msgstr "Tak tak..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1207
msgid "<0,0,255>Rescue the sergeant ( Optional objective )"
msgstr "<0,0,255>Zachraň seržanta ( Bonusový úkol )"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1248
msgid "Who...who are you? A friend or a foe?"
msgstr "Kdo... kdo je to? Přítel či nepřítel?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1252
msgid ""
"We are friends. Don't worry about it and don't try to fight us - you are in "
"no condition to fight."
msgstr ""
"Jsme přátelé. Nestarej se a nepokoušej se s námi bojovat - jsi slabý jako "
"moucha."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1256
msgid ""
"I am Princess Li'sar, and we are friends. Join us and wait for the healers "
"to help you, young sergeant."
msgstr ""
"Jsem princezna Lisar, a toto nejsou nepřátelé. Přidej se k nám, seržante, a "
"počkej, než se k tobě dostanou léčitelé."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1260
msgid "Princess Li'sar - here ? Your Highness, I am yours to command!"
msgstr "Princezna Lisar - tady? Výsosti, jsem Vám k službám!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1264
msgid ""
"Follow us when you think you are capable and beware of monsters. We have "
"fought many already, and there are sure to be more ahead."
msgstr ""
"Vydej se za námi, až budeš moci, a dej pozor na příšery. Už jsme jich "
"spoustu vyřídili, ale před námi určitě čekají další."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1279
msgid ""
"There is a waterfall ahead. It is so high I can barely see the top of it! "
"Neither the Mermen, even less the land dwellers can swim up the waterfall. "
"Even Gryphons might have trouble flying up so far! I am afraid, Your "
"Highness, that we are stuck."
msgstr ""
"Před námi je vodopád, tak vysoký, že nedohlédnu na konec! Tam se nedostanou "
"ani mořští lidé, možná ani gryfoni tak vysoko nedoletí! Obávám se, "
"veličenstvo, že jsme uvízli."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1288
msgid ""
"What about the tributary which flows into the river from inside the "
"mountain? There seems to be a cave..."
msgstr ""
"A co ten přítok, který se do řeky vlévá přímo z hory? Vypadá to, že tam bude "
"jeskyně..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1292
msgid ""
"Legend says that that little river comes from the land of the North Elves. "
"It is said that it is an outflow of Everlore, which flows in the land of my "
"home and that there is a cave system in that area with several cave "
"entrances and springs which flow into the ground. I can say no more about "
"it, except that it is swarming with undead and other creatures which find "
"power in the darkness of the caves. We elves prefer not to venture into the "
"caves; instead we put guards near the entrances to kill any foul creature "
"foolish enough to wander outside. No elves have been inside for centuries "
"and that area is unknown to us. Truly, I don't recommend entering the cave "
"if we have any other options."
msgstr ""
"Podle legend ta říčka přitéká ze zemí severních elfů. Říká se, že je to "
"rameno Everlore, která teče v mé domovině, a že je v té oblasti mnoho "
"jeskyní a pramenů do nich vtékajících. Víc říci nedokážu, jen snad že se v "
"těch místech hemží nemrtví a další tvorové, čerpající sílu z jeskynní "
"temnoty. My elfové se do jeskyní neodvažujeme, místo toho jsme umístili ke "
"vstupům stráže, aby zastavili nečisté tvory, kteří by byli dost hloupí na to "
"aby vylezli ven na světlo. Vevnitř nebyl nikdo po staletí a neznáme ty "
"prostory. Rozhodně nedoporučuji se tamtudy vydávat."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1296
msgid "Unfortunately, we have no other options. Onward into the cave!"
msgstr "Na výběr bohužel nemáme. Do jeskyně!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1315
msgid ""
"I've reached the cave entrance. There seems to be a system of channels "
"running through the mountains. Follow me, and let us hope we somehow manage "
"to get out alive."
msgstr ""
"Dosáhl jsem ústí jeskyně. Zdá se, že horou protéká voda spoustou podzemních "
"tunelů a chodeb. Za mnou, a doufejme, že se dostaneme ve zdraví někam ne "
"druhou stranu."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1319
msgid "That is so very encouraging...."
msgstr "To je opravdu skvělé..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1323
msgid "I wonder what kind of monsters await us inside."
msgstr "Tak jaképak nestvůry nás asi očekávají uvnitř?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1327
msgid "We are soon going to find out."
msgstr "To brzy zjistíme."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1331
msgid ""
"Well, there is no point in delaying any further. Let us go and find out."
msgstr "No, nemá cenu otálet. Vpřed, ať už to máme za sebou."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1336
msgid "Yes, my lady!"
msgstr "Ano, má paní!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1340
msgid "Everybody inside..."
msgstr "Všichni dovnitř..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:4
msgid "Home of the North Elves"
msgstr "Domov severních elfů"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:17
msgid "Your encampment will be dismantled after the first turn"
msgstr "Tvé ležení bude odstraněno po prvním kole"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:19
msgid ""
"Konrad must reach the elvish forest and hold that position until the turn is "
"over"
msgstr "Konrád se musí dostat do elfího lesa a udržet se tam do konce kola"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:39
msgid "Turns run out before reaching the forest"
msgstr "Počet kol vyprší aniž by jsi se dostal k lesu"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:65
msgid "Kior-Dal"
msgstr "Kior-Dal"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:118
msgid "Herbert"
msgstr "Herbert"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:172
msgid "El'rien"
msgstr "El'rien"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:334
msgid ""
"At last, friends, we have almost reached the home of my people, the North "
"Elves."
msgstr "Přátelé, konečně jsme téměř dosáhli domova mých lidí, severních elfů."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:338
msgid ""
"After being in this wilderness for so long, it will be good to get some rest!"
msgstr "Po tak dlouhém pobytu v divočině bude dobré si trochu odpočinout!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:342
msgid ""
"But there is a great fog around us again! We don't know what dangers may lie "
"ahead!"
msgstr ""
"Ale před námi je zase ta velká mlha! Nevíme, jaká nebezpečí leží před námi!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:346
msgid ""
"So long as we move ahead with caution and prudence, I am sure we will reach "
"the safety and hospitality of the elves."
msgstr ""
"Pokud půjdeme kupředu obezřetně a prozíravě, jsem si jist, že dosáhneme "
"bezpečí a pohostinnosti elfů."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:362
msgid "Eonihar"
msgstr "Eonihar"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:379
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:523
msgid "My lords! I have found you at last."
msgstr "Moji páni! Nakonec jsem vás přece jen nalezl."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:384
msgid "Greetings, Eonihar, old friend! Why have you been searching for us?"
msgstr "Vítej, Eonihare, starý příteli! Proč jsi nás hledal?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:389
msgid ""
"When my lord learned of your coming, he sent riders out looking for you! "
"There is trouble afoot!"
msgstr ""
"Když se můj pán dozvěděl o vašem příchodu, vyslal jezdce, aby vás našli. "
"Blíží se potíže!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:394
msgid "Trouble? What kind of trouble?"
msgstr "Potíže? Jaké?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:399
msgid ""
"We have sighted a great host to the south, a host of the men of Wesnoth. And "
"we believe they are looking for you! There is not a moment to lose. You must "
"make haste to the elvish forest. Only there will you be safe!"
msgstr ""
"Spatřili jsme velké množství lidí na jihu, celé zástupy mužů z Wesnothu. "
"Jistě vás hledají! Nemáme ani chvíli nazbyt. Musíte si pospíšit do elfího "
"lesa; jedině tam budete v bezpečí!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:404
msgid "I only hope we can avoid them. We will have to bear north-east."
msgstr "Jenom doufám, že se jim vyhneme. Budeme muset jít na severovýchod."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:408
msgid ""
"That is not all, my lord. The foul orcs have heard of the coming of these "
"men, and are even now gathering a great host to oppose them to the north! It "
"is now certain that there will be a great battle."
msgstr ""
"To ještě není všechno, můj pane. Jenom ti odporní skřeti uslyšeli o příchodu "
"těchto mužů, a už shromažďují mocné oddíly. Chtějí se jim postavit na "
"severu! Je nanejvýš jisté, že se blíží veliká bitva."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:412
msgid ""
"This sounds very dangerous. Perhaps we should retreat to the West, and hide "
"until the battle is over?"
msgstr ""
"Tohle zní velmi nebezpečně. Neměli bychom spíše ustoupit zpět na západ a "
"skrýt se, než skončí bitva?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:416
msgid ""
"I think these wild lands are too dangerous for that! Anyhow... I expected "
"you to be on the side of Wesnoth, Princess?"
msgstr ""
"Na to jsou tyto divoké kraje myslím příliš nebezpečné! Princezno, můžeme "
"počítat s tím, že stojíš na straně Wesnothu?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:420
msgid ""
"I am an honorable princess, not an impostor like you! I promised that I "
"would be on your side until we made it out of these lands, and I will keep "
"my promise!"
msgstr ""
"Jsem čestná princezna, a ne podvodník jako ty! Slíbila jsem, že budu na tvé "
"straně, dokud se nedostaneme z těchto končin, a svůj slib dodržím!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:424
msgid ""
"Sir, madam, there is no time to lose! You must make it east, to the home of "
"my people. Only there will you be safe!"
msgstr ""
"Pane, paní, nemáme času nazbyt! Musíte se dostat na východ, do domova mého "
"lidu. Jedině tam budete v bezpečí!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:428
msgid ""
"Rider, do not fool with us. You yourself say men and orcs wage war on this "
"plain that lies ahead. Do you propose we fly to the great woods of the east?"
msgstr ""
"Jezdče, nehraj si s námi. Říkáš sám, že skřeti a lidé se chystají k bitvě na "
"pláni před námi. Navrhuješ, abychom prchli do velkých lesů východu?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:432
msgid ""
"My lord, you must rush across the field before the main host of each army "
"makes it to the battle. It is the only way to avoid this great calamity."
msgstr ""
"Můj pane, musíte pospíchat přes pole, dříve, než se dostanou hlavní voje "
"obou armád do boje. Je to jediný způsob, jak se vyhnout pohromě."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:436
msgid "I was afraid that's what you were going to say."
msgstr "Obával jsem se, že to řekneš."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:440
msgid "Come then, Konrad, let us go. We will do what must be done."
msgstr "Tedy pojďme, Konráde. Uděláme to, co musíme."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:444
msgid ""
"My lord has begun assembling a party of elves to come and escort you into "
"the forest. Beware, for we are all in great danger!"
msgstr ""
"Můj pán staví družinu elfů; mají vás doprovodit do lesa. Dejte si pozor, "
"všichni jsme totiž ve velikém nebezpečí!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:448
msgid ""
"Konrad, the encampment must be torn down. Any delay and these armies will "
"crush us. Any evidence of our passage through here, and they will chase us."
msgstr ""
"Konráde, naše ležení musí být strženo. Stačí malé zdržení a tamty armády nás "
"rozdrtí. Jakékoliv důkazy naší přítomnosti je přivedou na naši stopu."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:471
msgid "So, Konrad, do you think we can simply trot across the battlefield?"
msgstr "Takže, Konráde, myslíš že prostě proběhneme středem bojiště?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:475
msgid ""
"Stop for a moment, princess. Look - you can barely see them in the distance "
"there, but the advance scouts have found each other. The Queen's troops are "
"marching full speed for the orcs' camp, and vice-versa. These armies are out "
"for blood."
msgstr ""
"Zastav se na chvíli, princezno. Podívej - stěží je tam v dálce uvidíš, ale "
"průzkumníci se už navzájem našli. Královniny síly pochodují co nejrychleji "
"ke skřetímu táboru a naopak. Ty armády baží po krvi."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:479
msgid ""
"But they will not neglect to notice our presence in their midst! We are "
"walking into slaughter!"
msgstr ""
"Přece si nás nemohou nevšimnout, když budeme procházet uprostřed mezi nimi! "
"To bude jistá smrt!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:483
msgid ""
"(hushed) Our soldiers will defend us as we rush across the field. Sorry to "
"be blunt, princess, but you and I are the only ones who need to make it "
"across alive."
msgstr ""
"(šeptem) Naši vojáci nás ochrání, zatímco budeme prchat přes bojiště. "
"Omlouvám se za tak neomalená slova, princezno, ale dostat se na druhou "
"stranu živí musíme jen my dva."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:487
msgid "..."
msgstr "..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:491
msgid "...and Delfador, of course. And Kalenz... and.."
msgstr "... a Delfador, ovšem. A Kalenz ... a ..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:495
msgid ""
"Ach! I understand, Konrad. I am no stranger to the burden of command. Onward!"
msgstr "Ach, rozumím, Konráde. Tíže rozhodování mi není neznámá. Kupředu!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:520
msgid "Glarilon"
msgstr "Glarilon"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:532
msgid "Thalindil"
msgstr "Thalindil"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:535
msgid "(exhausted) We have... (pant) finally found you!"
msgstr "(vyčerpaně) Konečně... (uf) jsme vás našli!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:562
msgid "Rholandir"
msgstr "Rholandir"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:565
msgid "Lord Kalenz, Lord Konrad, our forces are nigh! Do not lose hope!"
msgstr ""
"Lorde Kalenzi, Lorde Konráde, naše síly jsou blízko. Neztrácejte naději!"
# ", a ne s námi."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:597
msgid ""
"There are some orcs! We must let them fight the men of Wesnoth, and avoid "
"engaging them at all costs!"
msgstr ""
"Jsou tu nějací skřeti! Musíme je nechat, aby se střetli s muži Wesnothu a "
"vyhnout se boji s nimi za každou cenu!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:608
msgid "There they are! Charge!"
msgstr "Tady jsou! Do útoku!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:631
msgid ""
"There you are! You must come quickly to the home of the elves in the east!"
msgstr "Tady jste! Musíte rychle dojít do domova elfů na východě!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:645
msgid ""
"Greetings, Elf-friend! Welcome to Emetria. You must take shelter here until "
"the battle passes. If you stay with me here for a little while, we will all "
"be safe."
msgstr ""
"Vítej, příteli elfů! Vítej v Emetrii. Musíte se zde ukrýt, dokud bitva "
"neskončí. Zůstanete-li zde chvíli se mnou, budeme všichni v bezpečí."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:649
msgid ""
"Thank you, Lord El'rien. The hospitality of the North Elves is as generous "
"as that of your kin in the south! My men will help you hold out against our "
"enemies."
msgstr ""
"Děkuji ti, pane El'riene. Pohostinnost severních elfů je stejně štědrá jako "
"vašich příbuzných na jihu! Moji muži vám pomohou zadržet útok našich "
"nepřátel."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:663
msgid ""
"Konrad, you have made it to the domain of the North Elves. Continue moving "
"east and let the elves guard your rear."
msgstr ""
"Konráde, už jsi na území severních elfů. Pokračuj na východ a přenech elfům "
"zadní voj."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:714
msgid ""
"We have not yet reached the forest, and the battle still rages. We are "
"caught between two vast armies and cannot escape to safety! We are defeated!"
msgstr ""
"Ještě jsme se nedostali do lesa, a bitva stále zuří. Jsme v pasti mezi dvěma "
"velkými armádami a nemůžeme uniknout do bezpečí! Byli jsme poraženi!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:724
msgid "Elf-friends, you have made it to safety!"
msgstr "Přátelé elfů, už jste v bezpečí!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:728
msgid ""
"El'rien, we have the Scepter of Fire with us! We must escort them to Elensia!"
msgstr "El'riene, máme s sebou Ohnivé žezlo! Musíme jej přenést do Elensie!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:732
msgid "Indeed. We will escort you to our capital, where we will make Council."
msgstr "Vskutku. Přeneseme jej do našeho hlavního města, a tam svoláme radu."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:4
msgid "Underground Channels"
msgstr "Podzemní kanály"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:22
msgid "Find the exit from the underground and move Konrad to it"
msgstr "Najdi východ z podzemí a doveď k němu Konráda"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:27
msgid ""
"<0,0,255>Help the Wose fend off the undead attack\n"
"<0,0,255>( Optional objective )"
msgstr ""
"<0,0,255>Pomoz stromovému lidu odrazit útok nemrtvých\n"
"<0,0,255>( Bonusový úkol )"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:47
msgid "Turns expire"
msgstr "Čas vyprší."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:75
msgid "Szerkz"
msgstr "Szerkz"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:92
msgid "Muff Argulak"
msgstr "Muff Argulak"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:109
msgid "Haralamdum"
msgstr "Haralamdum"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:128
msgid "Bona-Melodia"
msgstr "Bona-Melodia"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:165
msgid "The party enters the mysterious cave, ready to face the unknown..."
msgstr "Společnost vstoupila do jeskyně, připravena čelit neznámému..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:179
msgid "Get that vile creature!"
msgstr "Dostaňte toho nechutného tvora!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:4
msgid "The Elven Council"
msgstr "Elfská rada"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:33
msgid "Uradredia"
msgstr "Uradredia"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:41
msgid "Parandra"
msgstr "Parandra"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:73
msgid "Bellrok"
msgstr "Bellrok"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:82
msgid "Tindolean"
msgstr "Tindolean"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:90
msgid "Everlore"
msgstr "Everlore"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:96
msgid ""
"Greetings, and welcome to our capital. You should feel honored. It has been "
"half a century - a generation in the way your race counts time - since any "
"man has been considered Elf-friend enough to stand here."
msgstr ""
"Buďte pozdraveni a vítejte v našem hlavním městě. Měli byste být poctěni: je "
"to totiž už půl století -- pro vás celá jedna generace -- co byl jakýkoli "
"člověk jsoucí přítelem elfů hoden toho, aby zde stanul."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:100
msgid "We are indeed honored."
msgstr "Jsme skutečně poctěni."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:104
msgid ""
"I might also say that it is you who are honored. It has been so long since "
"you have been graced by the presence of a princess of Wesnoth."
msgstr ""
"Asi bych měla říci, že to jste vy, kdo by měl být poctěn. Je to již dlouho, "
"co jste byli poctěni přítomností princezny Wesnothu."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:108
msgid ""
"Silence, foolish girl! With such arrogance, is it any surprise that the "
"royal family of Wesnoth long ago saw their ancient alliances fall to pieces?"
msgstr ""
"Zmlkni, pošetilá dívko! Je se čemu divit, že královská rodina Wesnothu již "
"před časy nedokázala udržet dávná spojenectví a ta se rozpadla v prach?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:112
msgid ""
"Yes... you are right, sir. It is I who am honored to be here, and I "
"apologize for my discourtesy."
msgstr ""
"Ano... máte pravdu, pane. Jsem to já, kdo je poctěn přítomností na tomto "
"místě, a prosím za odpuštění."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:116
msgid ""
"Delfador the Great. As wise with his tongue in advice as he is strong with "
"his staff in battle. A rare combination, especially among men."
msgstr ""
"Delfador Veliký. Jak jsou moudrá jeho slova, když radí, tak je silný se svou "
"holí v bitvě. Vzácná kombinace, zvláště u lidí."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:120
msgid ""
"How quickly does the race of men mature! Only seventeen winters have passed "
"since I last laid eyes on you, Konrad, yet you are now a grown man. A proven "
"warrior stands before me!"
msgstr ""
"Jak rychle lidská rasa vyzrává! Pouze sedmnáct zim prošlo od doby, kdy na "
"tobě mé oči spočinuly naposledy, Konráde, a již je z tebe vzrostlý muž. "
"Přede mnou zde stojí ostřílený válečník!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:124
msgid "Forgive me, Elf, but I'm afraid I do not recall meeting you before."
msgstr "Odpusť elfko, ale bohužel si nemohu vybavit naše dřívější setkání."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:128
msgid ""
"Konrad, this is Parandra. She helped me rescue you from the clutches of "
"Asheviere."
msgstr "Konráde, toto je Parandra. Pomohla mi tě zachránit ze spárů Ašvíry."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:132
msgid "I had no idea! Thank you, my lady. It is a pleasure to meet you again."
msgstr ""
"To jsem nevěděl! Děkuji ti, má paní. Je mi potěšením, znovu se s tebou "
"setkat."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:136
msgid ""
"Rescued him from my mother? But seventeen years ago Konrad would have been "
"an infant! What is this you are talking about?"
msgstr ""
"Zachráněn před mou matkou? Ale před sedmnácti lety musel přece Konrád být "
"nemluvně! O čem to mluvíte?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:140
msgid ""
"Your mother has much blood upon her hands, child. She has had many killed "
"unjustly. When Konrad was an infant, she ordered all the princes put to "
"death, so she could seize control."
msgstr ""
"Tvoje matka má ruce potřísněny krví mnoha nespravedlivě zabitých, dítě. Když "
"byl Konrád ještě nemluvně, rozkázala zavraždit všechny prince, aby mohla "
"převzít moc."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:144
msgid ""
"She had them murdered? There were others too, not just Konrad? Surely you do "
"not speak the truth! Parandra, what do you say?"
msgstr ""
"Ona je zavraždila? Byli ještě jiní, kromě Konráda? Určitě mi neříkáš pravdu! "
"Parandro, co říkáš?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:148
msgid ""
"Princess, when Delfador the Great speaks of the Queen Mother, Asheviere, "
"ordering the princes of Wesnoth to be put to death, he speaks the truth."
msgstr ""
"Princezno, Delfador Veliký dí pravdu: královna matka -- Ašvíra -- přikázala "
"zavraždit všechny prince."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:152
msgid "And what say you, Elf-king?"
msgstr "A co říkáte vy, králi elfů?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:156
msgid ""
"I did not see it myself, Princess, but I have heard many reliable reports. "
"Asheviere indeed has the blood of the princes on her hands. She has also "
"allowed orcs to desecrate the lands, abandoning all respect for the peoples "
"around her."
msgstr ""
"Princezno, osobně jsem to neviděl, ale slyšel jsem mnoho hodnověrných zpráv. "
"Ašvíra má skutečně ruce potřísněny krví princů. Také povolila skřetům, aby "
"pustošili krajinu; tím ztratila veškerou úctu svých lidí."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:166
msgid ""
"Well, that is why I must take the Scepter. I will return, and people will "
"accept me as Queen. I will rule justly and fairly. My mother is only Queen "
"Mother. The throne is rightfully mine, and with the Scepter I can prove it."
msgstr ""
"Dobrá, proto si musím vzít Žezlo. Vrátím se, a lid mne uzná jako královnu. "
"Budu vládnout spravedlivě a čestně. Moje matka je jenom královna matka. Trůn "
"je právem můj a s Žezlem to dokážu."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:170
msgid ""
"Princess, there is some good in you, but the throne is not yours to claim. "
"Konrad has the Scepter. He will take the throne."
msgstr ""
"Princezno, je v tobě něco dobrého, ale na trůn si nemůžeš dělat nárok. "
"Konrád má Žezlo. To on usedne na trůn."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:176
msgid ""
"Well, I have the Scepter! I will return and the people will accept me as "
"Queen! My mother is only Queen Mother. The Throne is rightfully mine, and I "
"will rule from it with justice and fairness. I may even accept you as my "
"adviser and counselor, Delfador."
msgstr ""
"Výborně, mám Žezlo! Vrátím se, a lid mne uzná jako královnu! Moje matka je "
"jenom královna matka. Trůn je právem můj a budu z něho vládnout spravedlivě "
"a čestně. Možná tě dokonce přijmu jako svého rádce, Delfadore."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:180
msgid ""
"Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have "
"it now only because we helped you get it."
msgstr ""
"I když máš Žezlo, princezno, tak právem náleží Konrádovi. Nyní jej máš jen "
"díky tomu, že jsme ti k němu dopomohli."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:184
msgid "And if I refuse to give it to him?"
msgstr "A jestliže mu jej odmítnu dát?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:188
msgid ""
"If it is necessary, princess, I will ask Konrad to fight you in a duel for "
"it."
msgstr ""
"Bude-li to nezbytné, princezno, požádám Konráda, aby se s tebou o něj utkal "
"v souboji."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:192
msgid ""
"Delfador! Li'sar has become our friend. I don't want to fight her! As long "
"as she rules well, what does it matter if she becomes queen?"
msgstr ""
"Delfadore! Lisar se stala naší spojenkyní. Nechci se s ní utkat! Proč by "
"neměla být královnou, bude-li vládnout dobře?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:196
msgid "You are the rightful heir. You should be king, Konrad."
msgstr "Dědicem trůnu jsi podle práva ty. Ty bys měl být králem, Konráde."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:203
msgid ""
"Delfador, you have raised Konrad to be skillful and wise, honorable and "
"just. A warrior who has respect, and appreciates peace. Yet the throne is "
"not the place for him. You know of what I speak, Delfador."
msgstr ""
"Delfadore, ty jsi ho vychoval a pozvedl, aby byl nadaný, chytrý, čestný a "
"spravedlivý. Válečník, který má respekt a cení si míru. Trůn již není místem "
"pro něho. Ty víš, o čem hovořím, Delfadore."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:207
msgid "But I do not! What is your meaning, Parandra?"
msgstr "Ale já to nevím! Co tím myslíš, Parandro?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:211
msgid ""
"In time, things will be revealed, fair Princess. For the moment, go forth "
"and claim the throne of Wesnoth."
msgstr ""
"Dočkej času, krásná princezno. Prozatím běž a vznes svůj nárok na trůn "
"Wesnothu."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:215
msgid ""
"Parandra, what you say may seem right to some, but as long as you and I "
"speak to no-one of what we know, I see no reason why Konrad would not best "
"have the throne."
msgstr ""
"Parandro, tvá slova se mohou někomu zdát správná, ale dokud ani jeden z nás "
"neřekne vše, co ví, nevidím důvod, proč by nástupcem neměl být právě Konrád."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:219
msgid ""
"In so many things you are right, Delfador, and your wisdom is unmatched in "
"the world of men. But in this, you are mistaken. Li'sar is the heir. She "
"should take the throne. Now that I have met her for myself, I am sure of it."
msgstr ""
"V tolika věcech máš pravdu, Delfadore, a tvoje moudrost nemá ve světě lidí "
"sobě rovné. Ale v tomto ses zmýlil. Nástupcem je Lisar. To ona by měla "
"převzít trůn. Teď když jsem se s ní setkala, jsem si tím jista."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:223
msgid "She will claim the throne, and not me? What should I do?"
msgstr "Ona tedy uplatní nárok na trůn, a ne já? Co budu potom dělat já?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:227
msgid ""
"Li'sar should be Queen, but you will go with her. Indeed, I suspect we could "
"not convince you otherwise. I have seen the way you look at her, Konrad. I "
"think that now you would follow her even to the ends of the earth."
msgstr ""
"Lisar se stane královnou, ale ty půjdeš s ní. Však ty bys na nic jiného ani "
"nepřistoupil. Viděla jsem způsob, jakým se na ni díváš, Konráde. Dokonce si "
"myslím, že bys ji následoval i na konec světa."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:231
msgid ""
"With all due respect, my lady, she is my cousin! There is nothing between us!"
msgstr "Při vší úctě, moje paní, ona je moje sestřenice! Mezi námi nic není!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:235
msgid ""
"Then if it is as you say, Konrad, perhaps you should stay here with us. It "
"would surely be safer for you. The elves could show you things that would "
"amaze you, things that no man has seen before."
msgstr ""
"Jsou-li tvá slova pravdivá, Konráde, pak bys měl raději zůstal tady s námi. "
"Mohlo by to být pro tebe skutečně bezpečnější. Elfové ti mohou zjevit věci, "
"které tě ohromí a které předtím žádný člověk nespatřil."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:239
msgid ""
"That is a generous offer, my lady, but you are indeed right, I would rather "
"go with Li'sar."
msgstr ""
"To je velkorysá nabídka, moje paní, ale máš skutečně pravdu, raději bych šel "
"s Lisar."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:243
msgid "And what say you, Uradredia?"
msgstr "A co dodáš ty, Uradredio?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:247
msgid ""
"Tell me, Li'sar, are you willing to fight your own mother for the throne?"
msgstr "Pověz mi, Lisar, jsi ochotna bojovat se svou vlastní matkou o trůn?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:251
msgid ""
"It is for the good of the country. If it is necessary, I will fight her, Elf-"
"king."
msgstr ""
"Je to pro dobro této země. Jestliže to bude potřeba, budu s ní bojovat, "
"elfský králi."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:255
msgid ""
"I feel that this lady speaks the truth. Delfador, although I know that you "
"do not concur, the words of Parandra, daughter of Elandria are wise. Rest "
"here for a time, and then go forth with them."
msgstr ""
"Cítím, že tato paní mluví pravdu. Delfadore, i když vím, že nesouhlasíš, "
"slova Parandry, dcery Elandriiny, jsou moudrá. Na čas si zde odpočiň a potom "
"s nimi odejdeš."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:259
msgid ""
"And you have been with us for a time, Kalenz son of Kliada, what say you?"
msgstr "Ty jsi s námi chvíli pobyl, Kalenzi, synu Kliady, co na to říkáš ty?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:263
msgid ""
"Wisdom has been spoken here today, Delfador. We have been with Li'sar in the "
"most trying of times, and risked life and limb with her. Yet we still have "
"both our lives and our limbs. She lacks experience, and has too much of the "
"brashness of youth, but she will make a good Queen in time."
msgstr ""
"Moudrá slova zde dnes byla pronesena, Delfadore. Přečkali jsme s Lisar "
"nejtěžší chvíle a riskovali jsme s ní svoje zdraví i život. Má sice velmi "
"málo zkušeností a příliš mnoho mladické nerozvážnosti, ale jednou se z ní "
"stane dobrá královna."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:267
msgid ""
"So, the Elven Council has spoken. But which path should we take on our "
"journey? The Ford of Abez will not be passable, for surely it will be "
"watched and guarded by many men."
msgstr ""
"Nuže, elfská rada se usnesla. Ale kterou cestou se dáme dál? Brod u Abezu "
"nebude průchodný, protože jej budou jistě hlídat a bránit."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:271
msgid ""
"There is another way by which you can return to Wesnoth: past the mountains "
"of the dragons and through the dark valley. To the land of the East, from "
"there you can return to Wesnoth and surprise the Dark Queen, catching her "
"off guard."
msgstr ""
"Je zde ještě jiná cesta, kterou se můžete dostat zpět do Wesnothu: přes "
"Dračí hory a skrz Temné údolí. Dostanete se tak do východních krajů, odkud "
"se můžete vrátit do Wesnothu a zastihnout královnu nepřipravenou."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:275
msgid ""
"Mountains of the dragons? That sounds very dangerous! I didn't even think "
"there were such things as dragons!"
msgstr ""
"Dračí hory? To zní velmi nebezpečně! Nevěděl jsem, že by takové věci jako "
"draci existovaly!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:279
msgid ""
"No dragon has been sighted in those mountains for many years, but they "
"retain their name of old. Still, that path will be dangerous for us. Is "
"there not another route we might take?"
msgstr ""
"Již mnoho let nikdo neviděl draky v těchto horách, ale staré jméno jim "
"zůstalo. I tak bude ale naše cesta nebezpečná. Nemohli bychom jít jinudy?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:283
msgid ""
"All routes are dangerous, though there is some hope along this path. Rest, "
"and then go forth, friends. Fortune has smiled upon you so far, despite "
"great dangers. Perhaps she will continue to do so."
msgstr ""
"Všechny cesty jsou nebezpečné, ale na této cestě máme alespoň nějakou "
"naději. Odpočiňte si a potom vyrazte, přátelé. Štěstěna se na vás zatím "
"smála oproti všem nebezpečím. Snad vám zachová přízeň i nadále."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:287
msgid ""
"Yes, rest. Your soldiers will be tended to and refreshed. We have made sure "
"you will leave our protection with the resources to finish your journey."
msgstr ""
"Ano, odpočiňte si. O vaše vojáky bude postaráno a naberou nové síly. Také "
"jsme pro vás zajistili dostatek zásob, aby vám vydržely až na konec vaší "
"cesty."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:4
msgid "Return to Wesnoth"
msgstr "Návrat do Wesnothu"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:46
msgid ""
"After many days enjoying the strange food and fine linen of his hosts, "
"restlessness overtook Konrad. The urgency nagged at him as he donned a new "
"tunic and fastened newly-oiled leather straps."
msgstr ""
"Po mnoha dnech užívání si neznámého jídla a jemných látek jeho hostitelů "
"Konráda přemohl neklid. Naléhavě jej cosi znepokojilo, když si navlékal "
"novou tuniku a utahoval nově naolejované kožené pásky."
# pův.: "Prošel halami elfí citadely a navštívil a povzbudil své vojáky. Mnoho z nich bylo elfů, kteří za sebou zanechávali klid a mír hlavního města, aby bojovali s velkou lidskou armádou - aby bojovali za něj. Tíha té myšlenky na něm stále ležela."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:51
msgid ""
"He strode the halls of the elven citadel, visiting and encouraging his "
"soldiers. Many were elves about to leave behind the comfort and peace of "
"their capital to make war on a vast human army - his war. The weight of that "
"thought bore on him."
msgstr ""
"Procházel halami elfí citadely navštěvujíc a povzbuzujíc své vojáky. Mnozí z "
"nich byli elfové, kteří za sebou zanechávali klid a mír hlavního města, aby "
"bojovali proti velké lidské armádě - aby bojovali za něj. Tíha té myšlenky "
"na něm stále ležela."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:57
msgid ""
"Konrad stood on the rampart staring out towards the horizon as his men "
"bustled below. He suddenly realized why he was uneasy: he had been staring "
"at thin streams of black smoke, merging into the clouds far in the distance. "
"He shouted orders to depart and was ardently obeyed."
msgstr ""
"Zatímco se jeho jednotky hemžily pod ním, Konrád stál na hradbě a pozoroval "
"horizont. Náhle si uvědomil, proč se cítil nesvůj; hleděl na tenké proužky "
"černého kouře splývající s mraky v dáli. Vydal rozkaz k odchodu a ten byl "
"přijat s nadšením."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:62
msgid ""
"Kalenz's champion courtiers escorted Konrad and Delfador through their "
"forest, a near-invincible vanguard. War had spread to the Northlands, but by "
"taking long-deserted trails through the rugged eastern hills, it failed to "
"find the band of rebels. The high craggy peaks of the mountains of the "
"Dragons looked down on them in deserted desolation."
msgstr ""
"Kalenzovi dvorní šampióni, téměř nezranitelný předvoj, doprovodili Konráda a "
"Delfadora svým lesem. Válka se rozšířila na sever, ale na dlouho opuštěných "
"stezkách skrz rozeklané východní kopce nedokázala najít skupinku rebelů. V "
"nehostinné opuštěnosti na ně shlížely vysoké skalnaté vrcholky Dračích hor."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:67
msgid ""
"Konrad's small band of elves had grown to a massive army. The occasional "
"hermit mage knew better than to interfere with its progress, and soon the "
"plains of Northeastern Wesnoth lay before them."
msgstr ""
"Konrádova malá skupinka elfů se rozrostla do obrovské armády. Mágové "
"poustevníci, kteří se jí připletli do cesty, se jí z cesty raději rychle "
"klidili, a brzy před nimi ležely pláně severovýchodního Wesnothu."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:72
msgid ""
"After spending the greater part of a year in remote, dangerous wastes, "
"Konrad's heart leapt at the thought this journey was almost over. Though the "
"greatest danger lay ahead, he knew he was finally returning home."
msgstr ""
"Poté, co strávil větší část roku ve vzdálených, nebezpečných pustinách, "
"Konrádovo srdce poskočilo při pomyšlení, že tato výprava byla již téměř u "
"konce. Ačkoliv největší nebezpečí bylo teprve před ním, věděl, že se konečně "
"vrací domů."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:95
msgid "Josephus"
msgstr "Josephus"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:111
msgid "Dwar-Ni"
msgstr "Dwar-Ni"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:126
msgid "Malatus"
msgstr "Malatus"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:151
msgid "Halt! Who goes there?"
msgstr "Stát! Kdo tam?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:155
msgid ""
"Look! It is the traitor Li'sar, with the old mage and the filthy elven lord. "
"Quickly, capture them! The Queen wishes to make them her prisoners."
msgstr ""
"Podívej! To je ta zrádkyně Lisar, s tím starým mágem a špinavým elfem. "
"Rychle, chyťte je! Královna si je přeje uvěznit."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:159
msgid ""
"What? Me, a traitor? It is the Queen who is a traitor, for not obeying the "
"wishes of King Garard II. We have the Scepter of Fire, so let us in!"
msgstr ""
"Cože? Já a zrádce? To královna je zrádkyní, pro neuposlechnutí přání krále "
"Gararda II. Máme Ohnivé Žezlo, tak nás vpusť dovnitř!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:163
msgid "You leave us no choice but to kill you."
msgstr "Nedáváš nám jinou volbu, než tě zabít."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:175
msgid ""
"These intruders are stronger than we expected. Call in the reinforcements!"
msgstr "Tito vetřelci jsou silnější než jsme čekali. Zavolejte posily!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:178
msgid "Dacayan"
msgstr "Dacayan"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:179
msgid "Ceomyr"
msgstr "Ceomyr"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:180
msgid "Gwellyn"
msgstr "Gwellyn"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:185
msgid "The Queen has sent us to aid you in capturing these rebels."
msgstr "Královna nás poslala, abychom pomohli v zajetí těch rebelů."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:189
msgid "We have changed the plan. Now we are killing them."
msgstr "Změna plánu. Teď je budeme zabíjet."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:197
msgid ""
"We must make haste! Far greater challenges lie before us, by tarrying here "
"we're diminishing our resources."
msgstr ""
"Musíme spěchat! Mnohem větší výzva je před námi a tím, že setrváváme zde, "
"jen plýtváme potřebnými zdroji."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:4
msgid "Test of the Clan"
msgstr "Zkouška klanů"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:18
msgid "Defeat 25 Units"
msgstr "Poraz 25 jednotek"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:22
msgid "Defeat Enemy Leaders (Bonus)"
msgstr "Poraz nepřátelské vůdce (bonus)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:198
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:67
msgid "Sir Alric"
msgstr "Sir Alric"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:189
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:95
msgid "Sir Ruga"
msgstr "Sir Ruga"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:180
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:123
msgid "Sir Daryn"
msgstr "Sir Daryn"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:171
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:151
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:470
msgid "Lord Bayar"
msgstr "Lord Bayar"
# před tímto textem je číslo, začátek malým
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:178
msgid "Clan Member Defeated"
msgstr "bojovník klanu poražen"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:194
msgid "Greetings, men of the plains."
msgstr "Pozdravy vám, muži z plání."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:198
msgid ""
"What do these intruders want? We did not invite them here, that is certain."
msgstr "Co ti narušitelé chtějí? My jsme je sem zcela jistě nepozvali."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:202
msgid ""
"We come in peace! We wish for you to aid us in our struggle against "
"Asheviere, the evil Queen Mother."
msgstr ""
"Přicházíme v míru! Rádi bychom, aby jste nám pomohli v našem boji proti "
"Ašvíře, ďábelské královně matce."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:206
msgid "We will not join you. You who are led by these youths and this old man."
msgstr "Nepřidáme se k těm, kteří jsou vedeni tímto starcem a mládeží."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:210
msgid ""
"You are for us or against us. If you do not join us to overthrow the evil "
"Queen, we will strip you of your power, once the throne is rightfully "
"reclaimed."
msgstr ""
"Buď jste s námi a nebo proti nám. Jestli se k nám nepřidáte v našem úsilí "
"svrhnout zlou královnu, připravíme vás o veškerou moc, jakmile bude trůn "
"předán do správných rukou."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:214
msgid ""
"Hah! You think you can seize the throne? Defeat us in battle and we will "
"join you, or leave now and never return!"
msgstr ""
"Hah! Vy si myslíte, že můžete obsadit trůn? Porazte nás v bitvě a my se k "
"vám přidáme, nebo odejděte a už nikdy nám nelezte na oči!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:218
msgid "Very well. We will fight you."
msgstr "Dobrá tedy. Budeme s vámi bojovat."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:222
msgid "Fools! We will run you down like dogs!"
msgstr "Hlupáci! Poženeme vás jako psy!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:226
msgid "There is no turning back for you now. This is a fight to the death!"
msgstr "Není již cesty zpátky. Tohle je boj na život a na smrt!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:238
msgid ""
"Delfador, this is sheer madness. We cannot afford to play games when we "
"should be marching against the Queen."
msgstr ""
"Delfadore, toto je čiré bláznovství. Nemůžeme si dovolit hrát hry, zatímco "
"bychom měli pochodovat proti královně."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:242
msgid "Lord Bayar, halt this folly! I challenge you to a personal combat."
msgstr "Lorde Bayare, přestaňte s touhle maškarádou! Vyzývám vás na souboj!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:246
msgid "Ho! You have amused me, young heir. Ho, ho, challenge indeed."
msgstr "Ha! Pobavil jsi mne, mladý následníku. Ha, ha, to je tedy výzva!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:250
msgid "Young heir? Then you assent to my claim?"
msgstr "Následníku? Pak tedy uznáváte můj nárok?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:254
msgid ""
"Impudence. Bah! Do you see orcs on our plains? Did we not grant you a test "
"of your strength?"
msgstr ""
"Drzost, pche! Vidíš skřety na našich pláních? Neslíbili jsme ti zkoušku tvé "
"síly?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:258
msgid "I fail to see the purpose of this exercise. It only weakens us."
msgstr "Tyto manévry nemají žádný smysl. Jen nás to oslabuje."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:262
msgid ""
"No, whelp. You may be weakened, but the horse clans are eternal. I will "
"promise you this, however. If you can defeat me personally, I myself will "
"join your siege of Weldyn."
msgstr ""
"Ne, kloučku. Ty můžeš být oslaben, ale klany jezdců jsou věčné. Nicméně ti "
"slibuji toto: pokud porazíš mne samého, přidám se osobně ke tvému tažení na "
"Weldyn."
# Nejdřív prohlásí lord Bayar že se přidá když ho porazí, a pak tímhle řeknou tři další vůdci že s tím souhlasí ('já taky').
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:266
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:270
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:274
msgid "Aye."
msgstr "I já."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:291
msgid ""
"I cannot believe this! You have defeated me! You are now my liege, and I "
"leave the battlefield in shame. But the Clan shall fight on!"
msgstr ""
"Nemohu tomu uvěřit! Porazili jste mne! Stal jsem se vaším vazalem a opouštím "
"bojiště zahanben. Klan však bude pokračovat v boji!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:295
msgid "Their leader has fallen but still they fight!"
msgstr "Jejich vůdce padl, ale oni dále bojují!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:311
msgid ""
"You can defeat me, but the Clan will never fall. Our numbers are endless!"
msgstr "Můžeš mne porazit, ale Klan nikdy nepadne. Naše počty jsou nezměrné!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:327
msgid "Even as I pledge my lance to your service, my Clan fights on!"
msgstr "I zatímco ti dávám do služby mé kopí, můj klan pokračuje v boji!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:343
msgid "A humiliating defeat, yet you are no match for the might of the Clan!"
msgstr ""
"Ačkoli jste nám uštědřili pokořující porážku, přece jen nejste pro moc Klanu "
"žádným protivníkem!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:370
msgid ""
"Stop! I cannot believe this! You have defeated us! Indeed, you are worthy, "
"worthy even to claim the throne. The clans will help you. We will fight with "
"you against the Queen."
msgstr ""
"Počkat! Nechce se mi tomu uvěřit! Porazili jste nás. Vskutku jste hodni, "
"hodni dokonce nároku na trůn. Klany vám pomohou. Budeme s vámi bojovat proti "
"královně."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:374
msgid "So you admit defeat! You will serve me in fighting the evil queen?"
msgstr ""
"Takže uznáváte svou porážku! Budete mi sloužit v boji s ďábelskou královnou?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:378
msgid "We will serve you, my lord. You will make a worthy king."
msgstr "Budeme ti sloužit, můj pane. Budeš dobrým králem."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:384
msgid ""
"The mighty riders of the eastern plains, the Knights of the Clans, are now "
"yours to command!"
msgstr "Mocní jezdci východních plání, Jezdci Klanu jsou ti k službám!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:392
msgid "I think you are mistaken! You will help me be queen."
msgstr "Myslím že se mýlíte! Pomůžete mi stát se královnou!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:396
msgid "Who then is your leader? Who do we serve?"
msgstr "Kdo je tedy tvým vůdcem? Komu sloužíme?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:400
msgid ""
"You will serve us. You will protect our flanks while we make way straight "
"for the queen. With you on either flank, we can surely overcome her."
msgstr ""
"Budeš nám sloužit. Budeš chránit naše křídla, zatímco my půjdeme přímo na "
"královnu. S tebou na jednom z křídel ji určitě můžeme přemoci."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:404
msgid "Delfador, don't you think it is time we settled this?"
msgstr "Delfadore, nemyslíš, že přišel čas, abychom tuto záležitost urovnali?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:408
msgid ""
"Yes, it is time. It is time for the truth to be told. I had hoped to take "
"this secret to my grave, but it isn't to be. You elves live too long, and "
"though I have tried hard to understand, your wisdom is foreign to me."
msgstr ""
"Ano, přišel ten správný čas. Čas, aby byla vyjevena pravda. Doufal jsem,že "
"si toto tajemství vezmu do hrobu, ale to se nestane. Vy elfové žijete příliš "
"dlouho a i když jsem se velmi snažil vaší moudrosti porozumět, stále je mi "
"cizí."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:412
msgid "Secret? What secret Delfador? What are you talking about?"
msgstr "Tajemství? Jaké tajemství Delfadore? O čem to mluvíš?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:416
msgid ""
"We should not speak of it now. Instead come with me, Konrad and Li'sar, to "
"the top of mount Elnar. To look at Weldyn. To make plans for the battle, and "
"to talk."
msgstr ""
"Teď není ten správný čas, abychom o tom mluvili. Konráde a Lisar, pojďte se "
"mnou raději na vrchol hory Elnar, ať zříme Weldyn. Je potřeba vypracovat "
"plány bitvy a promluvit si."
# před tímto textem je číslo, začátek malým
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:439
msgid "Clan Members Defeated"
msgstr "klanových bojovníků poraženo"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:458
msgid ""
"We are routing their forces! Let's see if the Clan has had enough. Their "
"help in guarding our flanks will be invaluable."
msgstr ""
"Porážíme jejich jednotky na hlavu! Podívejme se, jestli už to Klanu stačilo. "
"Jejich pomoc v obraně našich křídel by byla neocenitelná."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:4
msgid "The Battle for Wesnoth"
msgstr "Bitva o Wesnoth"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:18
msgid "Defeat Asheviere"
msgstr "Poraz Ašvíru"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:47
msgid ""
"Here we overlook the city of Weldyn. The great city. The ancient city. The "
"city of evil. The city of good. The city of men."
msgstr ""
"Zde vidíme velké město Weldyn. Starodávné město. Město plné zla. Město plné "
"dobra. Město lidí."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:51
msgid ""
"I have not looked upon this city for seventeen years. Seventeen years ago, "
"when I should have been at the height of my power. But my strength failed "
"me. I failed, and I cannot atone for it."
msgstr ""
"Toto město jsem neviděl celých sedmnáct roků. Před sedmnácti lety, jsem měl "
"být na vrcholu své moci. Ale moje moc mě zklamala. Selhal jsem a nemohu to "
"odčinit."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:55
msgid ""
"The battle had been long and hard. We had been defeated. Eldred was slain, "
"but I knew that Asheviere's wrath would be great. That many innocents would "
"be slain. I had to save the monarchy. I had to save the princes. I made "
"haste to Weldyn, before the guards of Asheviere could get there, to carry "
"out their evil orders."
msgstr ""
"Bitva byla dlouhá a těžká. Porazili nás. Zabili Eldreda, ale věděl jsem, že "
"Ašvířin hněv bude velký. Zabili mnoho nevinných. Musel jsem zachránit jejich "
"říši. Musel jsem zachránit prince. Spěchal jsem do Weldynu, dřív než tam "
"dorazí Ašvířiny stráže, kteří vykonají její ďábelské příkazy."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:59
msgid ""
"But I failed. I was too late. I entered the chambers of the youngest prince, "
"prince Konrad, just as one of the evil ones ran him through. All was lost. "
"The heirs were slain. Only Asheviere and her daughter had any claim to the "
"throne."
msgstr ""
"Ale selhal jsem. Přišel jsem pozdě. Vstoupil jsem do komnaty nejmladšího "
"prince. Prince Konráda, právě když ho jeden z těch proklatých zloduchů "
"probodl. Všechno bylo ztracené. Dědicové byli mrtví. Nárok na trůn měla jen "
"Ašvíra a její dcera."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:63
msgid ""
"Of course, you are surprised by this, but it is the truth. In haste, I "
"vanquished the evil ones who had committed this foul deed. Then I took the "
"little prince's broken body, and away I rode. Far away, to the land of the "
"elves."
msgstr ""
"Samozřejmě, ještě tě to překvapuje, ale taková je pravda. V rychlosti jsem "
"zlikvidoval zloduchy, kteří vykonali tento mrzký čin. Potom jsem vzal mrtvé "
"tělo malého prince a cválal pryč. Daleko, do krajiny elfů."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:67
msgid ""
"By strange and mysterious fortune, the Elf Lady Parandra had come across a "
"human child. She knew not where he had come from, only that the orcs would "
"have eaten him if it weren't for her intervention. The elves felt that great "
"fortune smiled upon this man-child. Perhaps that is why this most truthful "
"of peoples agreed to my plan."
msgstr ""
"Byla to zvláštní a tajemná náhoda, že paní elfů Parandra našla lidské dítě. "
"Nevěděla, odkud pochází. Věděla však, že pokud by nezakročila, tak by ho "
"sežrali skřeti. Elfové cítili, že se na toto lidské dítě usmívá velké "
"štěstí. Snad právě proto se tento pravdomluvný lid rozhodl přistoupit na můj "
"plán."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:71
msgid ""
"After burying the little prince, we agreed never to speak of him again. "
"Instead, this orphan child we would call Konrad, and he would be brought up "
"to be king. I would say that I had slain the guards before they had carried "
"out their evil deed, instead of after. No one would ever have to know. And "
"no one did know for certain, until now."
msgstr ""
"Po pochování mladičkého prince jsme souhlasili, že o něm již nepromluvíme. "
"Místo toho jsme tomuto sirotkovi dali jméno Konrád a rozhodli se z něj "
"vychovat krále. Potom jsem říkal, že jsem zabil strážce ještě předtím, než "
"vykonali svůj hrůzný čin. Nikdo by se to nebyl dozvěděl. A jsem si jist, že "
"to také nikdo nevěděl, až dosud."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:75
msgid ""
"I had thought that we could one day make you king, Konrad. But now I see "
"that fate has made a different choice. That despite all of Asheviere's evil, "
"this Li'sar is fit for the throne. She is the rightful queen. From a long "
"line of kings, stretching all the way back to the seafarers of old from the "
"west."
msgstr ""
"Myslel jsem, že bychom z tebe jednou mohli mít krále, Konráde. Ale teď "
"vidím, že osud rozhodl jinak. Navzdory veškerému zlu Ašvíry se Lisar na trůn "
"hodí. Ona je královnou spravedlivě. Z dlouhého rodokmenu králů, který sahá "
"až daleko k starým mořeplavcům ze západu."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:79
msgid ""
"Now, let us not tarry here any longer! The dawn breaks! The time has come "
"for the heir to the throne to claim it!"
msgstr ""
"Nemeškejme již ani minutu! Úsvit je tu! Přišel čas, aby následník trůnu "
"vznesl svůj nárok!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:102
msgid "Haliel-Maga"
msgstr "Haliel-Maga"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:117
msgid "Heford"
msgstr "Heford"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:131
msgid "Sir Kalm"
msgstr "Sir Kalm"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:146
msgid "Asheviere"
msgstr "Ašvíra"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:221
msgid ""
"So, these rebels come at last to face me, while most of my army is off "
"fighting the fickle clans."
msgstr ""
"Nuže, rebelové se se mnou konečně přišli utkat, a to když většina mé armády "
"bojuje s těmi nevypočitatelnými klany."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:225
msgid ""
"Wretched wench. Your army is tasting death as we speak. The clans have "
"arrived to unseat you, pretender!"
msgstr ""
"Ty proradná poběhlice! Tvá armáda zakouší porážku, zatímco tu spolu mluvíme. "
"Klany tě přišly sesadit, podvodnice!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:229
msgid ""
"Surrender, mother. The land's blood is spent. I have come to take my "
"rightful place."
msgstr ""
"Vzdej se, matko. Mnoho krve již bylo prolito. Přišla jsem, abych si vzala, "
"co mi patří."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:233
msgid ""
"Ahh. My own daughter, a turncoat. So it is true. Such treason my reign must "
"endure! But endure it will."
msgstr ""
"Ach. Moje vlastni dcera, přeběhlice. Tak je to přece pravda. Jakou zradou je "
"má vláda zkoušena! Zkouškou však projde."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:237
msgid ""
"How long must the people endure your rule? Give the throne to your daughter. "
"She is the rightful heir. We even hold the scepter to prove it!"
msgstr ""
"Jak dlouho ještě budou lidé trpět tvou vládou? Předej trůn své dceři. Ona je "
"právoplatným dědicem. Dokonce máme v držení i Žezlo, abychom podpořili svůj "
"nárok!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:241
msgid ""
"Delfador! My old tormentor! Treason! Men! Seize them! Kill them! Kill them "
"all!"
msgstr ""
"Delfador! Můj starý trýznitel! Zrada! Muži! Chopte se jich! Zabijte je! "
"Zabijte je všechny!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:252
msgid "Take this, witch!"
msgstr "Tady máš, čarodějnice!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:260
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:317
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:369
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:470
msgid "The Queen is Dead"
msgstr "Královna je mrtvá"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:282
msgid "Mother, I swore to end your reign of evil, and now I shall."
msgstr "Matko, přísahala jsem ukončit tvou vládu zla, a teď tak učiním."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:286
msgid "Daughter, I built this kingdom for you. It has all been for you!"
msgstr "Dcero, vystavěla jsem toto království pro tebe. Bylo to vše pro tebe!"
# pův.: "Ani teď nehodláš mluvit pravdu? Tvá hamižnost zkazila tvou duši. Jsi monstrum! Vražedkyně! Bolí mne, že musíš zajít mou rukou, matko, ale sama jsi si vybrala svůj osud. Za Wesnoth!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:290
msgid ""
"Even now, can you not tell the truth? Your greed has corrupted your soul. "
"You are a monster! A murderess! It pains me to kill you, mother, but you "
"have chosen your own fate. For Wesnoth!"
msgstr ""
"Ani teď nedokážeš rozpoznat pravdu? Tvá hamižnost zkazila tvou duši. Jsi "
"monstrum! Vražedkyně! Bolí mne, že musíš zajít mou rukou, matko, ale sama "
"sis zvolila svůj osud. Za Wesnoth!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:295
msgid "Li'sar strikes a killing blow!"
msgstr "Lisar zasazuje smrtící úder!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:333
msgid ""
"You have hunted me across the countryside, indeed across the years. Here I "
"am, Dark Queen."
msgstr ""
"Honila jsi mne nelítostně po léta krajem. A teď jsem zde, temná královno."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:337
msgid ""
"I was sure I had killed you, yet you haunt me still. Be gone, demon! I "
"banish you, ghost!"
msgstr ""
"Byla jsem si jistá, že jsi mrtvý, ale ty mne stále strašíš. Táhni, démone! "
"Vymítám tě, duchu!"
# malého prince?
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:341
msgid ""
"Oh, wretched lady, I am very real. The land has suffered from your greed and "
"ambition. You will now be held to account for your misdeeds. For the young "
"prince Konrad! For WESNOTH!"
msgstr ""
"Oh, podlá paní, jsem dost skutečný. Země dost dlouho trpěla tvou chamtivostí "
"a ambicemi. Teď budeš skládat účty za své zločiny. Za malého prince Konráda! "
"Za WESNOTH!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:347
msgid "Konrad strikes a killing blow!"
msgstr "Konrád zasazuje smrtící úder!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:385
msgid "As I destroyed your son, I now destroy you."
msgstr "Tak jako jsem zničil tvého syna, zničím teď i tebe."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:389
msgid ""
"You were always defiant, wizard, and no one has thwarted my plans as much as "
"you."
msgstr "Vždy jsi byl vzpurný, čaroději, a nikdo mi nekřížil plány tak jako ty."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:393
msgid "I have always been the humble servant of the crown, even now."
msgstr "Vždy jsem byl pokorný služebník koruny, dokonce i nyní."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:397
msgid ""
"Delfador! You utterly disgust me, you sniveling worm. How dare you confront "
"me, your queen."
msgstr ""
"Delfadore! Strašlivě mě znechucuješ, ty kňourající červe. Jak jen se "
"opovažuješ postavit se mně, tvé královně?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:401
msgid "How dare I? I am Delfador, High Provost of the Council of Archmagi..."
msgstr "Jak se opovažuji? Jsem Delfador, Vysoký představený rady arcimágů..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:405
msgid "... bearer of the staff of Emeric, guardian of the book of Crelanu ..."
msgstr "... držitel Emerikova žezla, strážce Crelanovy knihy..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:409
msgid ""
"... Mage Protector of The Kingdom Of The Peoples From The West-North, Chief "
"Advisor to the CROWN..."
msgstr ""
".. Mág Protektor království lidu ze severozápadu, Hlavní rádce KORUNY..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:413
msgid ""
"... AND PERSONAL COUNSELOR TO MY FRIEND AND KING, GARARD THE SECOND! TODAY "
"YOU MEET YOUR ATONEMENT!"
msgstr ""
".. A OSOBNÍ PORADCE MÉHO PŘÍTELE A KRÁLE, GARARDA DRUHÉHO! DNES POTKÁŠ SVŮJ "
"OSUD!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:418
msgid ""
"In a horrific inferno of magical rage, Asheviere is completely annihilated!"
msgstr "Ašvíra je úplně anihilována ve strašlivé magické bouři!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:467
msgid "Treason! The evil ones have slain me!"
msgstr "Zrada! Ti zloduchové mne zabili!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:492
msgid "And so passes Asheviere, the dark queen of Wesnoth."
msgstr "A tak odchází Ašvíra, temná královna Wesnothu."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:496
msgid "We have won at last! Li'sar! You will be queen!"
msgstr "Tak jsme nakonec vyhráli! Lisar! Budeš královnou!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:500
msgid ""
"Yes, but I won't ever forget what you have done for me, Konrad, Delfador, "
"and Kalenz."
msgstr ""
"Ano, ale nikdy nezapomenu, co jste pro mne Konráde, Delfadore a Kalenzi "
"učinili."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:504
msgid "So much blood. So much death. For what? A title?"
msgstr "Tolik krve. Tolik smrti. Proč? Pro titul?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:508
msgid ""
"For justice, Elf Lord. We fight because if we do not, evil would prevail. "
"But, I implore you to let the dead have their rest. We have taken victory. "
"Tomorrow is a new day, friends... let us build this kingdom anew."
msgstr ""
"Pro spravedlnost, elfí lorde. Bojujeme, neboť pokud bychom tak nečinili, "
"převládlo by zlo. Ale snažně tě prosím, nech mrtvé odpočívat v pokoji. "
"Zvítězili jsme. Zítřek je nový den, přátelé... vybudujme toto království "
"znovu."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:4
msgid "Epilogue"
msgstr "Doslov"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:13
msgid ""
"And so the Dark Queen's reign was ended. Li'sar, daughter of Garard II and "
"Heir to the Throne of Wesnoth, was crowned Queen and Bearer of the Scepter "
"of Fire, which she would pass on to all her successors."
msgstr ""
"A tak byla vláda temné královny ukončena a Lisar, dcera Gararda II. a "
"dědička trůnu byla korunována královnou Wesnothu a stala se držitelkou "
"Ohnivého Žezla, které bude předáváno jejím následovníkům."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:17
msgid "Her reign was long, and she undid the evil deeds of her mother."
msgstr "Její vláda byla dlouhá a odčinila zlé skutky své matky."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:21
msgid ""
"Delfador became Li'sar's High Counsellor, advising her in the most important "
"matters of state. He lived until a ripe old age and was granted a royal "
"funeral, after which he was buried in the Royal Crypt in Weldyn."
msgstr ""
"Delfador se stal Lisařiným hlavním rádcem, radíc jí v nejdůležitějších "
"státních záležitostech. Dožil se vysokého věku, byl mu vystrojen královský "
"pohřeb a byl pochován v královské hrobce ve Weldynu."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:25
msgid ""
"Kalenz returned to his home in the North and never again returned to the "
"lands of men."
msgstr ""
"Kalenz se vrátil do své země na severu a nikdy se nevrátil do země lidí."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:29
msgid ""
"Konrad became a noble in Li'sar's court. He married Li'sar, and together "
"they had two sons and a daughter."
msgstr ""
"Konrád se stal urozeným u Lisařina dvora. Vzal si Lisar za ženu a společně "
"měli dva syny a dceru."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:33
msgid ""
"The bones of the young prince Konrad were retrieved from the elves and "
"buried in the Royal Crypt in Weldyn, which Konrad visited to pay homage "
"every week."
msgstr ""
"Kosti mladičkého prince Konráda byly získány od elfů a pochovány v královské "
"hrobce ve Weldynu, kterou Konrád s úctou navštěvoval každý týden."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:4
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:84
msgid "female^Battle Princess"
msgstr "Princezna boje"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:32
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:111
msgid ""
"A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest "
"generals, and battle tactics with the greatest sages, making her both a "
"great combatant and leader. Now battle-hardened and strong of will, she can "
"now aid those around her in the art of combat."
msgstr ""
"Vznešená od narození, princezna se učila boji s mečem proti nejlepším "
"generálům a válečné taktice od těch nejmoudřejších, což jí dělá výtečnou "
"bojovnicí a vůdkyní. Princezna je také mrštná, obratná a má nyní schopnost "
"ovlivňovat okolní jednotky v jejich umění boje."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:36
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:115
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:33
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:114
msgid "sabre"
msgstr "šavle"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:124
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:123
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:232
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:192
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:59
msgid "scepter of fire"
msgstr "ohnivé žezlo"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:4
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:148
msgid "Commander"
msgstr "Velitel"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:27
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:171
msgid ""
"The rank of Commander is held by those who lead battle groups into combat. "
"Possessing leadership skills, they give lower-level units in adjacent hexes "
"improved performance in combat. Commanders are best skilled with the sword, "
"although they also carry a bow to use when necessary. If the Commander is "
"lost, so is the battle."
msgstr ""
"Hodnost velitele mají ti, kteří vedou jednotky do boje. Díky svým vůdcovským "
"schopnostem zvyšují na sousedních polích bojový výkon jednotek nižší úrovně. "
"Velitel zachází nejzručněji s mečem, ale když je třeba, dokáže použít i luk. "
"Padne-li velitel, je boj ztracen."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sea_Orc.cfg:22
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:34
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:214
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:31
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:175
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:22
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:50
msgid "sword"
msgstr "meč"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:43
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:223
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:40
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:184
msgid "bow"
msgstr "luk"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:4
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:45
msgid "female^Dark Queen"
msgstr "Temná královna"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:19
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:60
msgid ""
"The evil queen mother Asheviere has terrorized Wesnoth for many years. Her "
"knowledge of magic makes her a worthy foe in combat, although her power is "
"mostly derived from those she commands."
msgstr ""
"Zlá královna matka Ašvíra děsila Wesnoth po mnoho let. Její znalost magie ji "
"činí v boji úctyhodným protivníkem, ačkoli její moc pochází zejména z těch, "
"jimž velí."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:23
msgid "scepter"
msgstr "žezlo"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:32
msgid "cold"
msgstr "chlad"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Elder_Mage.cfg:4
msgid "Elder Mage"
msgstr "Starý mág"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Elder_Mage.cfg:23
msgid ""
"Once great, Elder Magi have seen their power a little diminished from "
"wearying years of battle. Nevertheless they remain feared on the battlefield "
"on account of their powerful lightning bolts."
msgstr ""
"Starý mág byl kdysi velkým mágem, ale únavné roky bitev mu už něco sil "
"ubraly. Na bitevním poli je nicméně pro své mocné blesky stále obávaným "
"protivníkem."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Elder_Mage.cfg:26
msgid "staff"
msgstr "hůl"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Elder_Mage.cfg:35
msgid "lightning"
msgstr "blesk"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:18
msgid ""
"Young and brash, Fighters attack with a sword, and are vulnerable to more "
"seasoned enemies. However they have the potential to become great warriors "
"one day."
msgstr ""
"Mladí a neomalení bojovníci, používající meč, snadno podléhají zkušenějším "
"nepřátelům. Dřímá v nich však potenciál stát se jednoho dne velkými "
"válečníky."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:46
msgid ""
"Young and brash, Fighters fight with a sword, and are vulnerable to attack "
"from enemies. However they have the potential to become great warriors one "
"day."
msgstr ""
"Mladí a neomalení, Bojovníci používají k boji meč, vůči útokům nepřátelských "
"jednotek jsou zranitelní. Dřímá v nich však potenciál stát se jednoho dne "
"velkými válečníky."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Injured_Sergeant.cfg:7
msgid "Injured Sergeant"
msgstr "Zraněný seržant"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:4
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:175
msgid "Lord"
msgstr "Lord"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:28
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:199
msgid ""
"The noble leaders of many troops, Lords are especially strong in melee "
"combat, and also possess skill with the bow. Like Commanders, Lords possess "
"leadership skills, and improve the fighting ability of all adjacent lower-"
"level units."
msgstr ""
"Urození vůdci mnoha jednotek, lordi, jsou obzvlášť silní v boji na blízko a "
"také dokáží střílet z luku. Lordi, stejně jako Velitelé, mají vůdcovské "
"schopnosti a zdokonalují bojové schopnosti všech jednotek na nižší úrovni, "
"které jsou v jejich blízkosti. "
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:4
msgid "female^Princess"
msgstr "Princezna"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:29
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:110
msgid ""
"A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest "
"generals and battle tactics with the greatest sages, making her both a great "
"combatant and leader. The units of lower level around the Princess will "
"fight better due to her presence. The Princess is also nimble and dextrous, "
"having skills like that of a thief."
msgstr ""
"Zbojnická princezna, urozená svým původem, se učila šermířskému umění od "
"nejlepších generálů a bojovou taktiku od těch nejmoudřejších a stala se jak "
"dobrou bojovnicí tak dobrým vůdcem. Jednotky s nižší úrovní než princezna "
"budou bojovat lépe už jen díky její blízkosti. Princezna je také hbitá a "
"pružná a svými dovednostmi předčí mnohé zloděje. "
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:86
msgid "Princess"
msgstr "Princezna"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sea_Orc.cfg:4
msgid "Sea Orc"
msgstr "Mořský skřet"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sea_Orc.cfg:17
msgid ""
"While often viewed as inferior to their land-loving counterparts, Sea Orcs "
"represent a great leap for all goblinoids as they have adapted to aquatic "
"environments. With their curved swords they are competent fighters, although "
"their lack of a ranged attack and poor defence on land do represent "
"strategic weaknesses."
msgstr ""
"I když se na ně často pohlíží jako na méněcenné protějšky jejich zeměmilných "
"bratří, mořští skřeti představují velký skok pro všechny goblinoidy, protože "
"se dokázali přizpůsobit vodnímu prostředí. Jejich zahnuté meče z nich dělají "
"schopné bojovníky, na druhou stranu jejich strategickou slabinou je mizerná "
"obrana na souši a nepřítomnost jakékoli formy útoků na dálku."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sleeping_Gryphon.cfg:4
msgid "Sleeping Gryphon"
msgstr "Spící gryfon"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sleeping_Gryphon.cfg:17
msgid "Shhhh! The Gryphon is sleeping! You'd better not wake it up!"
msgstr "Pšššt! Gryfon spí! Bude lepší, když ho nebudete budit!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sleeping_Gryphon.cfg:35
msgid "claws"
msgstr "drápy"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:9
msgid "We are vanquished, for I have been defeated!"
msgstr "Byl jsem zabit, byli jsme přemoženi!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:38
msgid "Argh! I am finished!"
msgstr "Ach né! Jsem vyřízený!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:51
msgid "No! This is the end! We have been defeated!"
msgstr "Né! Tohle je konec! Byli jsme poraženi!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:65
msgid "At least I die an honourable death"
msgstr "Aspoň umírám se ctí..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:33
msgid "Do you want this unit to pick up the sword?"
msgstr "Chceš, aby si tato jednotka vzala meč?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:35
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:140
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:39
msgid "Flaming Sword"
msgstr "Ohnivý meč"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:42
msgid ""
"This massive blade was created centuries ago by long-forgotten elvish "
"forgemasters, who imbued the bluish steel with an inner magical fire. "
"Tongues of flame dance on the surface, giving the metal a flawless mirrored "
"finish."
msgstr ""
"Tato masivní čepel byla vytvořena před staletími dnes již dávno zapomenutými "
"elfími mistry kovářského řemesla, kteří dokázali naplnit modravou ocel "
"vnitřním magickým ohněm. Po povrchu tančí jazyky plamenů a dodávají kovu "
"bezchybný zrcadlící povrch."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:43
msgid "Only the leader of an army can wield this sword!"
msgstr "Tento meč si může vzít jen vůdce armády!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:55
msgid ""
"As you place your hand around the glittering leather hilt, the sword roars "
"to life! Strangely, you feel no heat once you pick it up, yet the grass at "
"your feet bursts into flame as you test the heft of this mighty weapon."
msgstr ""
"Jak pokládáš ruku na lesklý kožený jílec meče, probouzí se k životu! "
"Kupodivu necítíš žádné horko, jakmile jej jednou držíš, ačkoliv tráva okolo "
"tvých nohou vzplane, když potěžkáváš tu mocnou zbraň."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:63
msgid "flaming sword"
msgstr "Ohnivý meč"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:110
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:231
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:138
msgid "Do you want this unit to pick up the armor?"
msgstr "Chceš, aby si tato jednotka vzala pancíř?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:144
msgid "Void Armor"
msgstr "Pancíř nicoty"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:146
msgid ""
"A beautiful chest plate crafted from shimmering black steel, the Void Armor "
"is virtually impenetrable to physical weapons!"
msgstr ""
"Tento překrásný náprsní plát vytvořený z lesklé tmavé oceli - Pancíř nicoty "
"- je téměř neprorazitelný fyzickou zbraní!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:147
msgid "Only a powerful warrior may don this armor!"
msgstr "Jen mocný válečník si může nasadit tento pancíř!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:161
msgid ""
"You struggle to lift and don the heavy plate. Once worn, however, it is "
"amazingly comfortable. You have increased resistance to all physical damage!"
msgstr ""
"S obtíží zvedáš a nasazuješ si těžký pancíř. Jakmile jej však jednou máš na "
"sobě, je překvapivě pohodlný. Zvýšila se tvá odolnost proti všem fyzickým "
"útokům!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:179
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:181
msgid "void armor"
msgstr "Pancíř nicoty"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:188
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:194
msgid ""
"The Void Armor grants the following resistances:\n"
"blade: 50%\n"
"pierce: 50%\n"
"impact: 60%\n"
"fire: +10%"
msgstr ""
"Pancíř nicoty zaručuje následující odolnosti:\n"
"čepel: 50%\n"
"bodnutí: 50%\n"
"úder: 60%\n"
"oheň: +10%"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:257
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:424
msgid "Scepter of Fire"
msgstr "Ohnivé žezlo"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:260
msgid ""
"This ancient Scepter was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship of "
"Wesnoth, the Scepter has the power to shoot fireballs at enemies of the "
"bearer!"
msgstr ""
"Toto starobylé žezlo vyrobili trpaslíci. Žezlo, symbol vládcovství ve "
"Wesnothu, má moc vrhat na nepřátele jeho držitele ohnivé koule!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:261
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:428
msgid ""
"This is the Scepter of Fire. Only a true successor to the throne can "
"possibly dare to take this!"
msgstr ""
"Toto je Ohnivé žezlo. Jen skutečný následník trůnu se snad může odvážit jej "
"vzít!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:427
msgid ""
"This ancient Scepter was forged by the great Dwarves of the Deep Mountains. "
"A symbol of the kingship of Wesnoth, the Scepter has the power to shoot "
"fireballs at enemies of the bearer!"
msgstr ""
"Toto starodávné žezlo bylo ukuto trpaslíky z Hlubokých hor. Žezlo, symbol "
"vládcovství ve Wesnothu, má moc vrhat na nepřátele jeho držitele ohnivé "
"koule!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:453
msgid "Here it is at last, I have the Scepter!"
msgstr "Konečně, tu je, mám Žezlo!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:457
msgid "So it is in our hands! Now let us leave this stinking pit."
msgstr "Takže je v našich rukou! Opusťme tuhle smradlavou jámu."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:461
msgid ""
"I think that if we travel just a little north, we might be able to get out."
msgstr ""
"Myslím, že když půjdeme ještě trochu severněji, mohli bychom se dostat ven."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:482
msgid "At last! I have the Scepter!"
msgstr "Konečně! Mám Žezlo!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:486
msgid ""
"Indeed. You managed to reach it, Li'sar. I hope you shall use it wisely."
msgstr "Tak nakonec jsi jej dostala, Lisar. Doufám, že jej použiješ moudře."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:490
msgid ""
"My first use for it is going to be to help us get out of this hole! I hope "
"you consider that wise."
msgstr ""
"No, nejdřív jej použiji k tomu, abych nás dostala z téhle díry! To snad "
"považuješ za moudré."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:494
msgid ""
"The Scepter makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it "
"prudently. Now come, I believe there is an exit to the north!"
msgstr ""
"Žezlo učiní svého nositele mocným, ale stěží nesmrtelným, dítě. Užívej jej "
"opatrně. A teď pojďte, myslím, že na severu je východ!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:498
msgid "I think I know what I'm doing. Come, let us go!"
msgstr "Myslím, že vím, co dělám. Pojďme!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:5
msgid ""
"In the twenty-seventh year of the reign of Garard II, king of Wesnoth, the "
"kingdom was plunged into a bitter war with the Peoples of the North."
msgstr ""
"V dvacátém sedmém roce vlády Gararda II., krále země Wesnoth, se království "
"zapletlo do trpké války se seveřany."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:9
msgid ""
"The Northern host encamped at Galcadar, by the ford of Abez, and the king "
"led his forces to meet them. Splitting his army in two, he led one half "
"while his son, the crown prince Eldred, led the other."
msgstr ""
"Seveřané se utábořili u Galcadaru, blízko brodu u Abezu, a král vedl svoje "
"síly do střetu s nimi. Rozdělil svoji armádu na dvě části, jednu polovinu "
"vedl on a druhou vedl jeho syn, korunní princ Eldred."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:13
msgid ""
"Eldred was a brave and courageous warrior, able to lead his soldiers well. "
"Unfortunately for Garard, his son was also ambitious... and treacherous. In "
"the heat of battle, Eldred's men turned on the king. And so, Garard was "
"slain in battle that day, along with his brother and all his sons but Eldred."
msgstr ""
"Eldred byl chrabrý a udatný válečník, který uměl svoje vojáky dobře vést. "
"Naneštěstí pro Gararda, byl také ambiciozní... a zrádný. Ve vřavě bitvy se "
"Eldredovi muži obrátili proti svému králi, a Garard byl zabit v bitvě spolu "
"se svým bratrem a všemi svými syny, kromě Eldreda."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:17
msgid ""
"Garard's queen, Asheviere, looked on with glee, having come to watch the "
"battle from a nearby hill. The rule of her son would surely satisfy her lust "
"for power far better than her husband's had."
msgstr ""
"Královna Ašvíra, Garardova manželka, tomu přihlížela se škodolibou radostí z "
"nedalekého kopce, odkud sledovala bitvu. Vláda jejího syna by bezpochyby "
"daleko lépe uspokojila její žádostivost po moci než vláda jejího manžela."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:21
msgid ""
"In exchange for tribute, the warlord of the North happily made peace with "
"Eldred, who proclaimed himself king and led his army south towards Weldyn."
msgstr ""
"Severní král přijal velmi rád mír s Eldredem. Eldred se prohlásil králem a "
"vedl svoje vojsko zpět na jih do Weldynu."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:25
msgid ""
"But Garard's arch-mage, Delfador, had escaped the battle and, riding with "
"haste, reached Weldyn first. He mustered a force of loyalists to fight "
"Eldred and avenge the king's death. The loyalist army marched north to meet "
"Eldred."
msgstr ""
"Garardův arcimág Delfador se však zachránil a unikl z bitvy, takže mohl "
"rychle odjet do Weldynu, jehož dosáhl první. Shromáždil síly věrných k "
"utkání s Eldredem a k pomstě královy smrti. Malá armáda se vydala na sever "
"Eldredovi vstříc."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:29
msgid ""
"Eldred made war upon Delfador and his forces with his mother's advice "
"ringing in his ears: 'Fight no one great or small except the old mage, whose "
"head should be severed from his shoulders.'"
msgstr ""
"Eldred vstupoval do bitvy s jednoduchou radou od své matky, kterou měl stále "
"na mysli: „Nebojuj s nikým velkým ani malým, kromě toho starého kouzelníka, "
"jehož hlavu patří srazit s ramenou.“"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:33
msgid ""
"And Eldred did indeed meet Delfador face-to-face in battle, in the "
"hinterlands near Tath. Sword clashed against staff, as the wise old mage "
"fought the brash young warrior."
msgstr ""
"Eldred se v bitvě vskutku setkal s Delfadorem tváří v tvář, v krajině poblíž "
"Tathu. Meč zařinčel o čarodějovu hůl. Moudrý starý čaroděj stanul proti "
"mladému a unáhlenému válečníkovi."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:37
msgid ""
"In the end Delfador's men were defeated and routed, but Asheviere found her "
"son's lifeless body, fixed to the ground by the great mage's staff."
msgstr ""
"Delfadorovi muži nakonec prohráli bitvu a ustoupili, avšak Ašvíra nalezla "
"bezvládné tělo svého syna přišpendlené k zemi mágovou holí."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:41
msgid ""
"Asheviere herself then took command of the army and led it back to Weldyn. "
"Knowing that the king's young nephews were next in line to the throne, she "
"ordered them all killed, and declared herself Queen of Wesnoth."
msgstr ""
"Ašvíra pak převzala velení vojska a odvedla ho zpět do Weldynu. Uvědomila si "
"totiž, že královi synovci a neteře mají nárok na trůn, a tak rozkázala "
"všechny zabít a sama se prohlásila královnou Wesnothu."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:45
msgid ""
"Soon after news of Asheviere's orders reached Delfador, he secretly entered "
"the palace and stole away Konrad, the youngest of Garard's nephews, thereby "
"saving him from death."
msgstr ""
"Hned jak se Delfador doslechl o rozkazech Ašvíry, vstoupil tajně do paláce a "
"ukradl Konráda, nejmladšího z Garardových synovců, aby ho zachránil před "
"smrtí."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:49
msgid ""
"Fleeing to the Aethenwood beyond the south-western border of Wesnoth, "
"Delfador raised the child Konrad under the protection of the Elves, watching "
"sadly as Asheviere's reign of terror over the land began..."
msgstr ""
"Unikl s Konrádem do lesů jihozápadně od hranic Wesnothu, kde ho vychovával "
"pod ochranu elfů. Přitom však musel smutně přihlížet, jak začala Ašvířina "
"strašná vláda strachu..."
#~ msgid "Youth"
#~ msgstr "Mladík"
#~ msgid ""
#~ "Today almost a boy, by his devotion to the crown he is seeking to become "
#~ "a Lord -- to join the elite of human fighters."
#~ msgstr ""
#~ "Dnes téměř chlapec, svou oddaností koruně se snaží stát Lordem -- a "
#~ "zařadit se mezi elitní lidské bojovníky."
#~ msgid "training sword"
#~ msgstr "tréninkový meč"
#~ msgid "Elvish High Lord"
#~ msgstr "Vysoký elfí lord"
#~ msgid ""
#~ "The leaders of the elves do not fall sallow and frail with age. Rather, "
#~ "it is then that they grow to their true potential. Quiet and "
#~ "contemplative in times of peace, a High Lord in the full of his wrath is "
#~ "an awesome sight indeed."
#~ msgstr ""
#~ "Vůdcové elfů s rostoucím věkem neblednou ani neslábnou. Místo toho "
#~ "dosahují svého skutečného potenciálu. Klidný a rozjímající v dobách míru, "
#~ "rozhněvaný Vysoký lord je vskutku strašlivý a hrůzu nahánějící pohled."
#~ msgid "faerie fire"
#~ msgstr "kouzelný oheň"
#~ msgid "female^Elvish Lady"
#~ msgstr "Elfí dáma"
#~ msgid ""
#~ "Elves choose their leaders for their power and wisdom; foresight is what "
#~ "has protected them in times of uncertainty. Their just reign is rewarded "
#~ "by the unflagging fealty of their people, which is the greatest gift any "
#~ "ruler could ask for."
#~ msgstr ""
#~ "Elfové volí své vůdce pro jejich schopnosti a moudrost; jejich "
#~ "prozíravost je to, co je chrání v nejistých dobách. Jejich spravedlivá "
#~ "vláda je odměněna bezmeznou věrností svých lidí, což je největší dar, "
#~ "jaký si jen vůdce může přát."
#~ msgid "Elvish Lord"
#~ msgstr "Elfí lord"
#~ msgid ""
#~ "The nobility of the elves are possessed of merit to match their standing "
#~ "in society. Elvish Lords are the wisest and strongest of their people, "
#~ "and are fearsome in their command of magic."
#~ msgstr ""
#~ "Elfí šlechta si svoje postavení ve společnosti plně zasluhuje. Elfí lordi "
#~ "jsou nejmoudřejšími a nejsilnějšími ze všech elfů a jejich schopnost "
#~ "ovládání magie nahání hrůzu."
#~ msgid "Ambushed!"
#~ msgstr "Přepadeni!"
#~ msgid "(Easy)"
#~ msgstr "(snadná)"
#~ msgid "RUMBLE! RUMBLE! RUMBLE!"
#~ msgstr "TŘESK! TŘESK! TŘESK!"
#~ msgid "blade"
#~ msgstr "čepel"
#~ msgid "fire"
#~ msgstr "oheň"
#~ msgid "pierce"
#~ msgstr "bodnutí"
#~ msgid "impact"
#~ msgstr "úder"
#, fuzzy
#~ msgid "arcane"
#~ msgstr "Tarcyn"