wesnoth/po/wesnoth-trow/sv.po
2008-03-02 13:10:40 +00:00

6276 lines
270 KiB
Plaintext

# Swedish translations for Battle for Wesnoth
# translation of sv.po to
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-02 14:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-30 11:09+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
"DOT com>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:4
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:10
msgid "The Rise of Wesnoth"
msgstr "Wesnoths Uppgång"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:11
msgid "TRoW"
msgstr "TRoW"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:16
msgid "Fighter"
msgstr "Krigare"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:16
msgid "(Easy)"
msgstr "(Lätt)"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:17
msgid "(Normal)"
msgstr "(Normalsvårt)"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:17
msgid "Commander"
msgstr "Befälhavare"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:18
msgid "(Challenging)"
msgstr "(Utmanande)"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:18
msgid "Lord"
msgstr "Furste"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:22
msgid ""
"Lead Prince Haldric through the destruction of the Green Isle and across the "
"Ocean to establish the very kingdom of Wesnoth itself. The confrontation "
"with Lich-Lord Jevyan awaits...\n"
"\n"
"(Intermediate level, 25 scenarios.)"
msgstr ""
"Led prins Haldric genom förödelsen av Gröna ön, och över havet för att "
"grunda själva kungariket Wesnoth. Konfrontationen med häxmästarfursten "
"Jevyan väntar...\n"
"\n"
"(Medelsvår nivå, 25 scenarier.)"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:26
msgid "Campaign Design"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:32
msgid "Campaign Maintenance"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:42
msgid "Artwork and Graphics Design"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:51
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:4
msgid "A Summer of Storms"
msgstr "Stormarnas sommar"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:23
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:40
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:23
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:50
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:26
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:25
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:33
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:23
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:29
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:36
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:28
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:25
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:38
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:33
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:25
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:24
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:26
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:26
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:24
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:34
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:23
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:26
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:35
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:34
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:29
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:23
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:35
msgid "Prince Haldric"
msgstr "Prins Haldric"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:44
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Leader.cfg:5
msgid "Wesfolk Leader"
msgstr "Wesfolkets ledare"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:63
msgid "King Eldaric IV"
msgstr "Kung Eldaric IV"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:147
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:69
msgid "Defeat the Wesfolk Leader"
msgstr "Besegra Wesfolkets ledare"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:259
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:381
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:189
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:317
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:464
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:148
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:235
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:202
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:151
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:151
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:260
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:129
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:198
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:116
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:196
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:73
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:158
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:171
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:290
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:143
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:222
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:122
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:110
msgid "Death of Prince Haldric"
msgstr "Prins Haldric dör"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:77
msgid "Death of King Eldaric"
msgstr "Kung Eldaric dör"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:271
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:397
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:197
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:325
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:472
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:152
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:214
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:163
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:163
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:268
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:137
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:206
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:120
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:204
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:81
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:170
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:179
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:306
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:147
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:230
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:130
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:114
msgid "Turns run out"
msgstr "Dragen tar slut"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:91
msgid ""
"The trouble seems to have finally reached to the heart of the Isle, to the "
"isolated lands of King Eldaric IV."
msgstr ""
"Oroligheterna verkar nu ha nått fram till öns centrum, till de isolerade "
"marker som styrs av kung Eldaric IV."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:96
msgid ""
"It looks like a Wesfolk rabble have seized the Northern Keep! Prepare for "
"battle, Haldric!"
msgstr ""
"Det verkar som att wesfolkpacket har intagit Nordborgen! Bered dig på strid, "
"Haldric!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:100
msgid "Father, I am of age now. May I lead our forces in battle?"
msgstr "Far, jag är vuxen nu, får jag leda våra styrkor i strid?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:104
msgid ""
"You're showing initiative, son! I'm proud of you! You may lead our forces to "
"battle, but I'll stay near to keep an eye on you."
msgstr ""
"Sådan framåtanda, min son! Jag är stolt över dig! Du kan leda våra styrkor i "
"strid, men jag stannar i närheten och håller ett vakande öga över dig."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:109
msgid "Onward to victory!"
msgstr "Mot segern!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:113
msgid ""
"Look, a little princeling and his merry men! We'll teach you a lesson for "
"what your kind did to us!"
msgstr ""
"Titta, en liten prins-spoling och hans glada män! Vi skall allt lära er en "
"läxa för vad er sort gjort mot oss!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:128
msgid ""
"Don't forget about some of the more isolated villages, we'll need the gold!"
msgstr "Glöm inte bort de mer avlägsna byarna, vi behöver guldet!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:136
msgid "Make haste, son! We must win before the summer crop is in ruin."
msgstr "Handla raskt, min son! Vi måste vinna innan skörden blir förstörd."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:147
msgid "I invoke the right of surrender! Don't kill me..."
msgstr "Jag åberopar rätten att kapitulera! Döda mig inte..."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:151
msgid "Why have you come to trouble our lands?"
msgstr "Varför har ni kommit hit och ställer till oreda?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:155
msgid ""
"Trouble your lands! Bah! Your fool Prince of Southbay has attacked our "
"lands. The Lich-Lords had no choice... They opened a gate... and..."
msgstr ""
"Ställer till oreda! Bah! Prinsen av Sunnanvik anföll oss, den narren. "
"Häxmästarfurstarna hade inte något val... De öppnade en port...och..."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:159
msgid "And what?"
msgstr "Och vad då?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:163
msgid ""
"They pledged to visit all of the terrors of the hells upon the Isle. They "
"built a great stone gate to the heart of the homeland of the orcs in the "
"distant west! Now even we Wesfolk must flee or be slaves."
msgstr ""
"De svor en ed att alla helvetets fasor skulle hemsöka ön. De byggde en stor "
"stenport som ledde till orchernas hemland långt borta i väst! Nu måste till "
"och med wesfolket fly, eller bli slavar."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:167
msgid "Orcs are just creatures of tall tales!"
msgstr "Orcher, de finns bara i sagorna!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:171
msgid ""
"You've been on this island too long. I assure you that orcs exist. By now "
"there are probably a half dozen gates to the orcish homeland. There is no "
"hope."
msgstr ""
"Ni har varit på den här ön alltför länge. Jag lovar er, orcherna finns. Det "
"finns troligen redan ett halvt dussin portar till orchernas hemland. Allt "
"hopp är ute."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:175
msgid ""
"We must prepare the defenses! Haldric, stay at the keep. I must go and "
"fortify our frontier."
msgstr ""
"Vi måste förbereda vårt försvar! Haldric, stanna kvar i fästningen, jag "
"måste förstärka vår gräns."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:179
msgid "My forces are defeated, under your customs of surrender I will go now."
msgstr ""
"Mina styrkor är besegrade, och enligt våra seder ger jag mig av nu, efter "
"min kapitulation."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:183
msgid ""
"You may go. See to it that you trouble us no more, for the custom states "
"that you may invoke surrender but once. If we meet again, I won't be so "
"merciful."
msgstr ""
"Du kan gå. Men se till att du inte ställer till mer besvär för oss, för "
"sedvänjan säger att du får åberopa kapitulation blott en enda gång. Om vi "
"möts igen, så kommer jag inte att vara lika barmhärtig."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:202
msgid "We have run out of time... The crops shall spoil, we'll starve!"
msgstr "Det är för sent... Skörden är förstörd, vi kommer att svälta!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:213
msgid "Die, Wesfolk scum!"
msgstr "Dö, wesfolksavskum!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:225
msgid "Feel my wrath, you fiend!"
msgstr "Känn min vrede, ditt monster!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:4
msgid "The Fall"
msgstr "Höst"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:56
msgid "Tan-Rarbag"
msgstr "Tan-Rarbag"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:79
msgid "Tan-Erang"
msgstr "Tan-Erang"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:127
msgid "Thomas"
msgstr "Thomas"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:129
msgid "Richard"
msgstr "Richard"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:130
msgid "Henry"
msgstr "Henry"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:131
msgid "Robert"
msgstr "Robert"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:140
msgid "Thegwyn"
msgstr "Thegwyn"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:141
msgid "Galdred"
msgstr "Galdred"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:142
msgid "Tromas"
msgstr "Tromas"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:155
msgid "Death of King Eldaric IV"
msgstr "Kung Eldaric IV dör"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:159
msgid "Orcs kill the Wesfolk Leader"
msgstr "Orcherna dödar Wesfolkets ledare"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:185
msgid ""
"Summer passes into fall, and King Eldaric fortifies his frontiers. It is not "
"long before the first orcish scouts are spotted. War has come to the valley."
msgstr ""
"Sommaren går över i höst, och Kung Eldaric förstärker sina gränser. Det "
"dröjer inte länge innan de första orchspejarna siktas. Kriget har nått dalen."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:191
msgid ""
"Haldric, things have not gone well! The orcs have arrived. We met them at "
"the north keep but they were just too many. They have flanked us to the east "
"in the mountains. I have my personal guards holding the pass to the north, "
"but they won't be able to last long... We must evacuate our home."
msgstr ""
"Haldric, det har inte gått väl! Orcherna har kommit. Vi mötte dem i "
"Nordborgen, men de var för många. De angriper vår flank från bergen i öster. "
"Mina personliga vakter håller passet i norr, men de kommer inte att kunna "
"hålla stånd så länge... Vi måste evakuera vårt hem."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:196
msgid ""
"That's awful! And it only gets worse. That Wesfolk rabble has set up shop "
"again in the south pass..."
msgstr ""
"Det är för hemskt! Och det blir bara värre. Wesfolkslöddret har kommit "
"tillbaka och slagit läger i sydpasset."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:201
msgid ""
"That's the only way out of the valley! This is a disaster! We must defeat "
"that Wesfolk scum and flee to the south. Our home is lost... We must make "
"haste."
msgstr ""
"Det är enda vägen ut ur dalen! Detta är katastrof! Vi måste besegra "
"wesfolksavskummet och fly söderut. Vårt hem är förlorat... Vi måste skynda "
"oss!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:206
msgid "So HUMAN, care to make your final stand?"
msgstr "Nå MÄNNISKA, sätt upp ditt sista fäste!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:211
msgid "Die! Die! Die!"
msgstr "Dö! Dö! Dö!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:216
msgid "This is going to get ugly..."
msgstr "Det här blir inte vackert..."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:224
msgid "Hurry! Only death awaits in this valley!"
msgstr "Skynda er! Endast döden finns i den här dalen!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:267
msgid "Umm, I invoke the right of surren..."
msgstr "Hm, jag åberopar rätten till kapitula..."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:272
msgid "Nay! Off with your hea- - -"
msgstr "Nej! Av med ditt huv-"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:277
msgid ""
"But I can help! Really! You could use me and my men's skills on the long "
"road ahead!"
msgstr ""
"Men jag kan hjälpa er! Faktiskt! Ni kan använda mig och mina mannars "
"färdigheter på vägen!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:282
msgid "Haldric, what say you on this matter?"
msgstr "Haldric, vad säger du om detta?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:287
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:357
msgid "Hmm... after some thought..."
msgstr "Hmm... När man tänker på saken..."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:290
msgid "I think that your skills may be useful. You may join us."
msgstr ""
"Jag tror att era färdigheter kan komma till nytta. Ni får följa med oss."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:294
msgid "Let there be peace between us, our survival depends on it."
msgstr "Låt fred råda oss emellan, vår överlevnad hänger på detta."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:302
msgid "So what shall I call you?"
msgstr "Så vad ska jag kalla dig?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:306
msgid "The Lady Outlaw will do."
msgstr "Fru Fredlös går bra."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:317
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:354
msgid "Lady Outlaw"
msgstr "Fru Fredlös"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:337
msgid "Your word can't be trusted. Prepare to meet your Gods!"
msgstr "Vi kan inte lita på dig. Bered dig på att möta dina gudar!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:342
msgid "Arrogant fools! (Reaches into pocket) POOF!"
msgstr "Arroganta dårar! (Griper efter något i fickan) POFF!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:382
msgid "Argh, she's gone. Next time, more sword, less chat."
msgstr "Argh, hon försvann. Nästa gång blir det mer svärd och mindre prat."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:387
msgid ""
"She's clever! Maybe I made the wrong choice. Well, at least she left some of "
"her gold behind..."
msgstr ""
"Hon är smart! Jag träffade kanske fel val. Nå, hon lämnade i alla fall lite "
"guld efter sig..."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:406
msgid ""
"Son, you must lead our people through the south pass. I will remain behind "
"to hold off these vile monsters for as long as I can."
msgstr ""
"Min son, du måste leda vårt folk genom sydpasset. Jag stannar kvar och "
"håller tillbaka dessa vidriga monster så länge jag kan."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:410
msgid "But, Father!"
msgstr "Men far!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:414
msgid "It's the only way. Go now, and don't look back! Luck be with you!"
msgstr ""
"Det är enda sättet. Gå nu, och titta inte tillbaka! Må lyckan stå dig bi!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:435
msgid "We're surrounded! The orcs have taken the southern pass! All is lost!"
msgstr "Vi är omringade! Orcherna har tagit södra passet! Allt är förlorat!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:447
msgid "We're surrounded! I can see their reinforcements! All is lost!"
msgstr "Vi är omringade! Jag ser deras förstärkningar! Allt är förlorat!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:460
msgid "Our home! Where shall we go!"
msgstr "Vårt hem! Vart ska vi nu ta vägen!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:464
msgid "There can be no looking back! We must go south."
msgstr "Vi kan inte gå tillbaka! Vi måste gå söderut!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:4
msgid "A Harrowing Escape"
msgstr "En svår flykt"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:34
msgid "Tan-Schmog"
msgstr "Tan-Schmog"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:58
msgid "Tan-NauVong"
msgstr "Tan-NauVong"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:85
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:89
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:94
msgid "Snagakhan"
msgstr "Snagakhan"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:86
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:90
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:95
msgid "Knafakhan"
msgstr "Knafakhan"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:96
msgid "Hoshnak"
msgstr "Hoshnak"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:97
msgid "Gruumogth"
msgstr "Gruumogth"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:255
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:377
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:313
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:144
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:198
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:147
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:256
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:194
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:154
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:167
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:139
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:118
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:106
msgid "Defeat all enemy leaders"
msgstr "Besegra alla fiendeledare"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:124
msgid ""
"Argh, the orcish vanguard must have flanked us even further to the east! "
"They're already holding the mouth of the pass. We have to get out of the "
"mountain pass before winter comes or we're all dead meat!"
msgstr ""
"Argh, orchernas förtrupp måste ha kommit förbi oss på nåt sätt! De håller "
"redan passets mynning. Vi måste komma härifrån innan vintern kommer, annars "
"dör vi allihop!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:130
msgid "Father, I wish you were here..."
msgstr "Far, jag önskar att du var här..."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:135
msgid ""
"I'd drop the sentiment and pick up your sword. There's plenty of fighting "
"ahead of us!"
msgstr ""
"Sluta sjåpa dig och dra ditt svärd. Vi har massor av strid framför oss!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:140
msgid "You won't get much further boy. Grrrr!"
msgstr "Nu kommer du inte längre, grabben. Grrrr!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:154
msgid "Who goes there?"
msgstr "Vem där?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:159
msgid "Burin the Lost"
msgstr "Burin den Vilsne"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:174
msgid "Burin, Burin the Lost. Who be ye?"
msgstr "Burin, Burin den Vilsne. Vilka är ni?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:179
msgid ""
"I'm Prince Haldric, we have little time to talk. We must make haste through "
"the pass... What are you?"
msgstr ""
"Jag är Prins Haldric, och vi har inte tid för prat. Vi måste skynda oss "
"genom passet... Vad är du för nåt?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:184
msgid ""
"I'm a dwarf, you fool of a boy! I got lost while exploring deep underground, "
"almost a century ago. I've never found my way home. But it seems nice enough "
"here."
msgstr ""
"Jag är en dvärg, korkade pojkvasker! Jag gick vilse när jag utforskade "
"djupet i underjorden, för nästan ett sekel sedan. Jag har aldrig hittat hem "
"igen. Men det är väl trevligt här nere, antar jag."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:189
msgid "Nice? The orcs have come, and we must flee!"
msgstr "Trevligt? Orcherna kommer och vi måste fly!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:194
msgid ""
"Orcs! It's been a long time since I felt the satisfying crunch of one of "
"those under my axe. Time for a fight!"
msgstr ""
"Orcher! Det är alldeles för längesen jag fick känna det tillfredsställande "
"krasandet när en av dem hamnade under min yxa. Dags för strid!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:199
msgid "You've fought orcs before?"
msgstr "Du har alltså slagits mot orcher förut?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:204
msgid ""
"Fool boy! Where did you grow up? Enough of this, let's go get some orcs!"
msgstr "Dumma spoling! Var växte du upp? Nog pratat, nu tar vi orcherna!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:212
msgid ""
"We're trapped in the pass! I can see their reinforcements! All is lost! Is "
"that... Is that snow?... We're doomed!"
msgstr ""
"Vi är fångna i passet! Jag kan se deras förstärkningar! Allt är förlorat! Är "
"det... Är det där snö...? Det är ute med oss!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:232
msgid ""
"SE - The River Road.\n"
"SW - The Midlands."
msgstr ""
"SÖ - Flodvägen\n"
"SV - Midländerna"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:252
msgid "GO HOME! AIN'T NUTTIN TO SEE HEER!"
msgstr "GÅ HEM! DET FINNS INGE' Å SE HÄR!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:262
msgid ""
"Now, should I go southeast on the River Road, or southwest through the "
"midlands? The River Road crosses the Swamp of Esten, so I doubt that even "
"orcs would go there. The Midlands were nice, but who knows what's going on "
"there now."
msgstr ""
"Undrar om jag borde färdas sydöst på Flodvägen eller sydväst genom "
"Midländerna? Flodvägen går genom Estenträsket, och det tror jag till och med "
"att orcherna undviker. Midländerna brukade vara trevliga, men vem vet vad "
"som försiggår där nu."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:265
msgid "I think I'll take the River Road..."
msgstr "Jag tror att jag tar Flodvägen..."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:269
msgid "Good. The Midlands are probably an orc-infested ruin by now."
msgstr ""
"Bra. Midländerna är troligen helt nerlusade med orcher vid det här laget."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:274
msgid ""
"SWAMP! I'm under 5 feet tall, and I don't float! Argh, have it your way."
msgstr ""
"TRÄSK! Jag är inte ens fem fot lång, och jag flyter inte! Argh, gör som ni "
"vill."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:285
msgid "We'll go through the Midlands..."
msgstr "Vi går genom Midländerna..."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:289
msgid "I suspect that the Midlands might be in ruins by now."
msgstr "Jag skulle tro att Midländerna ligger i ruiner vid det här laget."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:294
msgid ""
"It's better than the swamp. I'm under 5 feet tall, and I don't float! "
"Besides, I'd rather enjoy meeting more orcs."
msgstr ""
"Det är bättre än träsket i alla fall. Jag är under fem fot lång och jag "
"flyter inte! Förresten skulle jag vilja träffa på fler orcher."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:338
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:345
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:400
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:407
msgid "Hashnak"
msgstr "Hashnak"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:346
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:408
msgid "Grork"
msgstr "Grork"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:347
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:409
msgid "Vigdish"
msgstr "Vigdish"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:353
msgid "Come and get it!"
msgstr "Kom och ta oss!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:357
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:417
msgid "Die, human."
msgstr "Dö, människa."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:361
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:421
msgid "Uh-oh!"
msgstr "Hoppsan!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:413
msgid "I'll not go so easily!"
msgstr "Så lätt ska du inte ha det!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:431
msgid ""
"We've escaped the pass. Well, at least I know that the orcs can be beaten. "
"Hmm, I guess that this is the last I'll see of my home... and my father. "
"(Sigh)"
msgstr ""
"Vi lyckades komma igenom passet. Ja, nu vet jag åtminstone att orcherna kan "
"besegras. Hmm, jag antar att det här är sista gången jag ser mitt hem...och "
"min far. (Suck)"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:435
msgid ""
"We should make our way to Southbay. It is the largest city on the Isle. We "
"should be able to make a stand there. Failing that, there's always "
"Clearwater Port."
msgstr ""
"Vi borde ta oss till Sunnanvik. Det är den största staden på ön. Vi skulle "
"kunna förskansa oss där. Om vi misslyckas med det, så finns ju i alla fall "
"Klarvattnet."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:4
msgid "The Swamp of Esten"
msgstr "Estenträsket"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:38
msgid "Cleon"
msgstr "Cleon"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:57
msgid "Lollyra"
msgstr "Lollyra"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:83
msgid "Clurka"
msgstr "Clurka"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:117
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:118
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:119
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:121
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:122
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:123
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:126
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:127
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:128
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:129
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:130
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:131
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:199
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:209
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:219
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:98
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:99
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:100
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:102
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:103
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:104
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:105
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:106
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:110
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:111
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:112
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:113
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:114
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:115
msgid "Scorpion"
msgstr "Skorpion"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:162
msgid ""
"With great trepidation, Prince Haldric leads his refugee band into the Swamp "
"of Esten. In the center of that very swamp a shroud of fog descends over "
"Young Prince Haldric."
msgstr ""
"Under stor oro leder Haldric sin grupp flyktingar till Estenträsket. I "
"mitten av träsket sänker sig en dimridå över unge Prins Haldric."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:168
msgid ""
"I have a very bad feeling about this. This awful swamp and its crazy cult... "
"Before these troubles started we used to have to clear the swamp every "
"spring and fall."
msgstr ""
"Det här känns inte alls bra. Det här hemska träsket och dess galna sekt... "
"Innan allt det här började så brukade vi få rensa upp här i träsket varje "
"höst och vår. "
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:173
msgid ""
"I suppose with the rampaging bands of murderous orcs roaming about that "
"hasn't been done in a while."
msgstr ""
"Med tanke på de mordiska orchernas framfart så antar jag att det inte har "
"blivit gjort på länge."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:178
msgid ""
"I miss the orcs... We go all this way, and (SNIFF) what a lovely smell we "
"have discovered."
msgstr ""
"Jag saknar orcherna... Vi tar oss hela den här vägen, och (SNIFF) vilken "
"underbar doft vi hittade."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:183
msgid "This is too quiet. I don't like this one bit, not one bit at all."
msgstr "Det är för tyst här. Jag gillar inte det här ett enda dugg."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:188
msgid "Wait, I think I hear something... To arms!"
msgstr "Vänta, jag tror jag hör något... Till vapen!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:232
msgid "Careful, you don't know what's lurking in there!"
msgstr "Försiktigt, du vet inte vad som lurar där inne!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:238
msgid "Minister Edmond"
msgstr "Fader Edmond"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:250
msgid ""
"Back you vile--- Oh, sorry I thought you were undead. When are those goofs "
"in Clearwater Port going to clear the swamp again?"
msgstr ""
"Tillbaka du vidrige- Åh, förlåt, jag trodde att du var vandöd. När ska de "
"där fånarna från Klarvattnet rensa träsket igen?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:254
msgid "Maybe they'll clear it some time after the APOCALYPSE is OVER!"
msgstr "Kanske nån gång efter att APOKALYPSEN är ÖVER!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:259
msgid "Oooh! I take it you wouldn't mind if I helped out?"
msgstr "Oooh! Jag antar att du inte har nåt emot att jag hjälper till?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:274
msgid "Hey, there's somebody hidden in the temple. Ack! Hold there!"
msgstr "Någon gömmer sig i templet. Hallå! Stopp där!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:357
msgid ""
"SW - The Oldwood Forest.\n"
"Enter at Your Own Risk!"
msgstr ""
"SV - Gammelskogen\n"
"Inträde på egen risk!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:371
msgid "May I live forever in Un-death!"
msgstr "Må jag leva för alltid som vandöd!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:382
msgid "Ohh! To be risen again!"
msgstr "Ohh! Att väckas på nytt!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:393
msgid "A prayer for life immortal!"
msgstr "En bön för evigt liv!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:415
msgid "Sir Ruddry"
msgstr "Sir Ruddry"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:433
msgid ""
"I don't know who you are, but you can't continue down this road! There is a "
"horde of those orcs bigger than any army I've ever seen just down the road!"
msgstr ""
"Jag vet inte vilka ni är, men ni kan inte fortsätta på den här vägen! Längre "
"fram finns en orchhord som är större än nån armé jag någonsin sett!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:438
msgid ""
"I'm Haldric; my father was King Eldaric IV in the lands northwest of here. "
"Soldier, have you deserted your post?"
msgstr ""
"Jag är Haldric, min far var Kung Eldaric IV i landet i nordväst. Har du "
"deserterat, soldat?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:443
msgid ""
"No, Sir! I'm the sole survivor of the Clearwater Port expeditionary force. "
"Trust me, you can't continue down this road, Sir. Especially with the "
"refugees, you'll be slaughtered."
msgstr ""
"Nej, ers nåd! Jag är den enda överlevande från Klarvattnets "
"utforskningsstyrka. Tro mig, ers nåd, ni kan inte fortsätta längs den här "
"vägen. Särskilt med tanke på flyktingarna. Ni kommer att bli slaktade."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:448
msgid "Tell me, does Clearwater Port still stand? Is the port free?"
msgstr "Säg mig, står Klarvattnet fortfarande? Är hamnen öppen?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:453
msgid ""
"As far as I know, Sir. We have a large army, and they were pressing all able "
"bodied men and boys into service when I left. That orcish army is huge, but "
"they haven't met the main body of our forces yet."
msgstr ""
"Så vitt jag vet, ers nåd. Vi har en stor armé, och de höll på att utöka den "
"med alla lämpliga män och pojkar när jag gav mig av. Orcherarmén är stor, "
"men de har inte stött på huvudstyrkan av vår armé än."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:458
msgid ""
"Well, we can't go back, and the road ahead is blocked. I guess we'll have to "
"risk it and go through the Oldwood forest, then make a break for Clearwater "
"Port or Southbay."
msgstr ""
"Nå, vi kan inte vända tillbaka, och vägen framför oss är blockerad. Jag "
"antar att vi måste ta chansen och gå genom Gammelskogen, och sedan ta oss "
"till antingen Klarvattnet eller Sunnanvik."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:463
msgid ""
"Oh great, now a forest... I should have stayed at home and took my chances "
"with the orcs!"
msgstr ""
"Åh, toppen, en skog... Jag skulle ha stannat hemma och slagits mot orcherna!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:468
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:401
msgid "Sir, if you don't mind, I'll go with you."
msgstr "Ers nåd, om du inte har något emot det så vill jag följa med er."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:473
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:406
msgid "On we go..."
msgstr "Då går vi då..."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:487
msgid ""
"We have run out of time... We'll be trapped in this swamp when winter "
"arrives!"
msgstr ""
"Vi hinner inte... Vi kommer att sitta fast i det här träsket när vintern "
"kommer!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:4
msgid "The Midlands"
msgstr "Midländerna"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:37
msgid "Tan-Vrodis"
msgstr "Tan-Vrodis"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:55
msgid "Tan-Bok"
msgstr "Tan-Bok"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:88
msgid "Tan-Hogar"
msgstr "Tan-Hogar"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:157
msgid ""
"Prince Haldric leads his refugee band into the Midlands and smoke is in the "
"air."
msgstr ""
"Prins Haldric leder sin grupp flyktingar in i Midländerna och röken hänger "
"tung i luften."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:163
msgid ""
"It is as we suspected, the orcs have sacked the Midlands. This is not a "
"civilized way to fight a war! Look there, there are still orcs about... To "
"arms!"
msgstr ""
"Det var som vi misstänkte, orcherna har överfallit Midländerna. Det här är "
"inte ett civiliserat sätt att föra krig! Titta där, det finns fortfarande "
"orcher här... Till vapen!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:169
msgid "All right! Charge!"
msgstr "Ja! Anfall!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:174
msgid "Feel my wrath, you orcish scum!"
msgstr "Känn min vrede, avskum!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:180
msgid "HUMANS... I see humans!"
msgstr "MÄNNISKOR... Jag ser människor!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:186
msgid ""
"Ha, Hogar! You said we wouldn't see any action this far back from the front."
msgstr ""
"Ha, Hogar! Du som sa att vi inte skulle få nåt att göra så här långt från "
"fronten."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:192
msgid "Shut yer mouth! Let's just get 'em."
msgstr "Håll klaffen! På dem bara."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:209
msgid "SE - The Oldwood. Enter at Your Own Risk!"
msgstr "SÖ - Gammelskogen. Inträde sker på egen risk!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:229
msgid "SW - Southbay."
msgstr "SV - Sunnanvik"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:250
msgid "Grilg"
msgstr "Grilg"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:255
msgid "What? More humans here? Get them!"
msgstr "Vad! Fler människor? På dem!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:258
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:259
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:261
msgid "Rider"
msgstr "Ryttare"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:279
msgid "Vrogar"
msgstr "Vrogar"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:284
msgid "How'd they get behind us? I hate to miss such tasty meat."
msgstr "Hur hamnade de bakom oss? Jag avskyr att missa sådant smakligt kött."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:287
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:288
msgid "Assassin"
msgstr "Lönnmördare"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:290
msgid "Crossbow"
msgstr "Armborst"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:306
msgid "Better him than me! Reserves!"
msgstr "Hellre han än jag! Reserver!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:327
msgid "Holgar was a fool! Reserves!"
msgstr "Holgar var en dåre! Reserver!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:353
msgid "Sir Ladoc"
msgstr "Sir Ladoc"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:366
msgid ""
"Hold there! You can not pass. You've already stumbled on the orcish rear "
"guard. The main body of their forces is on the road to Southbay. It is an "
"army of nightmarish size."
msgstr ""
"Stopp där! Ni kan inte komma förbi. Ni har redan snubblat på orchernas "
"eftertrupp. Huvuddelen av deras styrkor är på vägen till Sunnanvik. Det är "
"en mardrömsstor armé."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:371
msgid ""
"I'm Haldric, my father was King Eldaric IV in the lands northwest of here. "
"Soldier, aren't you on the wrong side of the lines?"
msgstr ""
"Jag är Haldric, min far var Kung Eldaric IV i länderna nordväst härifrån. "
"Soldat, är inte du på fel sida av trupplinjen?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:376
msgid ""
"They overran my post. I got hit on the head pretty good. When I came to the "
"orcish army had already passed my position."
msgstr ""
"De överföll min post. Jag fick ett rätt hårt slag i huvudet, och när jag kom "
"till sans igen hade orcherarmén redan passerat min position."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:381
msgid "Tell me, how fares Southbay?"
msgstr "Berätta, hur går det för Sunnanvik?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:386
msgid ""
"Southbay won't fall without one hell of a fight, sir. They'll stand to the "
"last! I only wish I was there!"
msgstr ""
"Sunnanvik faller inte utan en rejäl kamp, ers nåd. De kommer att slåss till "
"siste man! Jag önskar att jag vore med!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:391
msgid ""
"Well, we can't go back, and the road ahead is blocked... I guess we'll have "
"to risk it and go through the Oldwood forest, then make a break for "
"Clearwater Port."
msgstr ""
"Nå, vi kan inte vända tillbaka, och vägen framför oss är blockerad... Jag "
"antar att vi måste ta risken att gå genom Gammelskogen och sedan ta oss "
"därifrån till Klarvattnet."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:396
msgid ""
"Oh great, now a forest. I should have stayed at home and took my chances "
"with the orcs!"
msgstr ""
"Toppen, nu ska vi in i skogen. Jag visste att jag skulle stannat hemma och "
"tagit hand om orcherna där!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:418
msgid ""
"We have run out of time... We'll be trapped in the midlands when winter "
"comes!"
msgstr ""
"Vi hinner inte... Vi kommer att vara fångade i Midländerna när vintern "
"kommer!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:4
msgid "The Oldwood"
msgstr "Gammelskogen"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:36
msgid "Tan-Gralg"
msgstr "Tan-Gralg"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:64
msgid "Tan-Rugar"
msgstr "Tan-Rugar"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:93
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:53
msgid "Elilmaldur-Rithrandil"
msgstr "Elilmaldur-Rithrandil"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:146
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:154
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:160
msgid "Muldondindal"
msgstr "Muldondindal"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:147
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:155
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:161
msgid "Landunwonbam"
msgstr "Landunwonbam"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:148
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:156
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:83
msgid "Bolwuldelman"
msgstr "Bolwuldelman"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:149
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:157
msgid "Laffalialomdium"
msgstr "Laffalialomdium"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:150
msgid "Wonrunmaldin"
msgstr "Wonrunmaldin"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:151
msgid "Lassemista"
msgstr "Lassemista"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:175
msgid "Death of Elilmaldur-Rithrandil"
msgstr "Elilmaldur-Rithrandil dör"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:189
msgid ""
"Haldric's band finds itself at the heart of the Oldwood Forest. The road "
"quickly narrows and becomes little more than a path. Branches reach high "
"overhead, blocking almost all of the light... The ominous noises of the deep "
"woods echo all around."
msgstr ""
"Haldric och hans följeslagare har kommit till hjärtat av Gammelskogen. Vägen "
"smalnar snabbt och övergår i stig. Grenar sträcker sig högt över dem och "
"blockerar nästan allt ljus... Den djupa skogens olycksbådande ljud ekar "
"omkring dem."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:194
msgid ""
"Will this evil forest ever end! There are mosquitoes as big as my fist in "
"here, and these nasty old trees are giving me the creeps."
msgstr ""
"Tar den här onda skogen aldrig slut! Myggorna är stora som knytnävar, och de "
"här otäcka gamla träden ger mig kalla kårar. "
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:198
msgid ""
"This isn't so bad. Haldric's kind are such a suspicious lot when it comes to "
"these sorts of things."
msgstr ""
"Det är inte så farligt. Haldrics sort är misstänksamma när det gäller sådana "
"här saker."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:202
msgid "Quiet. Listen, I think I hear something."
msgstr "Tyst. Lyssna. Jag tror att jag hör något."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:206
msgid "All I hear are more tree-foes!"
msgstr "Allt jag hör är fler trädfiender!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:210
msgid "That tree, it speaks! No- No- We are tree-friends, really!"
msgstr "Det där trädet, det talar! Nej- Nej- Vi är trädvänner, vi lovar!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:214
msgid ""
"Your kind has long come with your axes, some tree-friends you are. Still, "
"you seem less of a menace than these new monsters that have come to plague "
"us. They cut the trees, and burn the trees for no reason at all!"
msgstr ""
"Ditt släkte har kommit med era yxor, som de trädvänner ni är. Men ni är ändå "
"bättre än de där nya monstren som har kommit för att plåga oss. De hugger "
"ner träden, och bränner dem utan någon som helst anledning!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:218
msgid ""
"You claim to be a tree-friend; show it to be true. For we are in dire need, "
"or you may meet your fate with the rest of these monsters."
msgstr ""
"Du som säger att du är en trädvän, visa det nu. Vi är i stor nöd. Annars kan "
"du få möta ditt öde med resten av monstren."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:222
msgid "We will help. (Quietly) Be careful with the trees."
msgstr "Vi hjälper er. (Tyst) Var försiktig med de här träden."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:226
msgid "What! What are you looking at me for?"
msgstr "Va! Vad tittar du på mig för?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:239
msgid ""
"The temple has already been looted, but the entrance to its catacombs seems "
"to be blocked by a wall of magical energy."
msgstr ""
"Templet har redan plundrats, men ingången till katakomberna verkar vara "
"blockerade av nån vägg av magisk energi."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:250
msgid "Stupid stinking trees, we'll show you!"
msgstr "Dumma stinkande träd, vi ska visa er!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:258
msgid "Chop 'em down. It's cool in these woods, I think we need a fire!"
msgstr ""
"Hugg ner dem. Det är svalt bland träden, jag tycker vi behöver elda lite!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:269
msgid ""
"Without the help of these tree-folk we'll be trapped in these woods till we "
"die! There will be nothing to hold the orcs back!"
msgstr ""
"Utan hjälp från det här trädfolket är vi fångna här i skogen tills vi dör! "
"Det kommer inte att finnas någon som håller tillbaka orcherna!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:274
msgid "Stupid tree-folk."
msgstr "Dumma trädfolk."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:286
msgid "We've defeated the orcs!"
msgstr "Vi har besegrat orcherna!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:290
msgid ""
"On this day you have proved yourself to be a tree-friend. For so long your "
"kind has only come with sharp blades to harm my kind. You come to build "
"these buildings of stone. Our roots may be slow, but they are strong. We "
"will eventually claim all of the stones back for the earth."
msgstr ""
"Denna dag har du bevisat dig vara en trädvän. Under lång tid har ditt släkte "
"bara kommit för att skada mitt folk med era vassa klingor. Ni kommer och "
"bygger era stenbyggnader. Våra rötter är långsamma, men de är starka. Så "
"småningom kommer vi att återbörda alla stenar till jorden."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:294
msgid ""
"Well, I suspect you won't have to worry about my kind for much longer. The "
"orcs have come, and they are taking this Isle!"
msgstr ""
"Tja, jag antar att ni inte kommer att behöva oroa er för min sort mycket "
"längre. Orcherna har kommit och de håller på att ta över ön!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:298
msgid ""
"Hmmmm- my kind were here before your kind, and we will be here after the "
"orcs are gone as well. We were here before all others, and I suspect that we "
"will be here in the end."
msgstr ""
"Hmmmm, vårt släkte kom hit före ert, och vi kommer fortfarande att vara kvar "
"när orcherna försvunnit. Vi var här före alla andra, och jag misstänker att "
"vi kommer att vara kvar ända till slutet."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:302
msgid "Can you help us fight the orcs?"
msgstr "Kan ni hjälpa oss mot orcherna?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:306
msgid ""
"My kind are bound to the forest, we would be of little help to you beyond "
"our borders. Maybe we could still be of some aid to you. In a war of your "
"people some time ago one of your kings trapped an evil Lich in the catacombs "
"of the temple at the heart of the wood. We were there, we were watching."
msgstr ""
"Mitt släkte är bundet till skogen, och skulle inte vara till mycket hjälp "
"utanför våra gränser. Men kanske kan vi fortfarande bistå er. I ett krig för "
"länge sedan fångade en av era kungar en ond häxmästare i katakomberna i "
"templet i hjärtat av skogen. Vi var där, vi såg det."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:310
msgid ""
"After we drove your kind off we figured out how to break the spell that "
"holds the Evil in the catacombs, and keeps others from entering them."
msgstr ""
"Efter att vi drivit bort ert folk listade vi ut hur man kunde bryta "
"besvärjelsen som håller den onde fången och andra borta."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:314
msgid "This helps us how?"
msgstr "Och hur hjälper detta oss?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:318
msgid ""
"The Lich was carrying a powerful artifact. We know, we can feel it. This "
"artifact may aid you in your quest."
msgstr ""
"Häxmästaren bar på en mäktig artefakt. Vi vet, för vi kan känna dess kraft. "
"Den kanske kan hjälpa er."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:322
msgid ""
"He must mean the Ruby of Fire. It was our most powerful artifact. We brought "
"it with us from the east. We thought it was lost in the war with your "
"people, when Lich-Lord Lenvan fell!"
msgstr ""
"Han måste syfta på Eldrubinen. Det var vår mest kraftfulla artefakt. Vi hade "
"med oss den från öst. Vi trodde att den försvann i kriget med ert folk, när "
"häxmästarfurst Lenvan föll!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:326
msgid "At this point we need all of the help we can get!"
msgstr "I det här läget behöver vi all hjälp vi kan få!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:330
msgid "Then I will open the catacombs for you..."
msgstr "Då öppnar jag katakomberna åt er..."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:340
msgid ""
"Young Prince, while the lich-lords have betrayed us by allying themselves "
"with that orcish scum, I can't bring myself to fight against one of the "
"greatest leaders of my people."
msgstr ""
"Unge prins, även om häxmästarfurstarna har förrått oss och kämpar på "
"orcheras sida, så klarar jag inte att slåss mot en av mitt folks största "
"ledare."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:344
msgid "Lady, why would you let those monsters lead your people?"
msgstr "Ers nåd, varför lät ni dessa monster leda ert folk?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:348
msgid ""
"Haldric, we are an ancient people who lived in a land filled with all manner "
"of man and beast. We needed vision that extended beyond the meager span of "
"human years. The art of necromancy allowed our best and brightest to live "
"forever, and our worst got to serve as mindless slaves."
msgstr ""
"Haldric, vi är ett uråldrigt folk som levde i ett land med alla sorters folk "
"och fä. Vi behövde ett sätt att överblicka mer tid än ett ynka människoliv. "
"Nekromantins konst tillät våra bästa och mest begåvade att leva för evig "
"tid, och våra värsta fick tjäna oss som viljelösa slavar."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:352
msgid ""
"Other than losing our war back west, then our refugee war to your people, "
"and this orc thing, it wasn't such a bad deal. Lich-Lord Lenvan was one of "
"our greatest leaders. He led our escape to the west. Albeit, after being "
"down in that hole for so long I don't imagine he's too happy."
msgstr ""
"Jämfört med att förlora vårt krig i väst, sedan kriget med ert folk som "
"flyktingar, och den här orchaffären, så var det inte så illa. Häxmästarfurst "
"Lenvan var en av våra största ledare, och han ledde vår flykt i väst. Men "
"jag kan tänka mig att han inte är så glad efter all denna tid nere i det där "
"hålet."
# "Hoppsan. Har du tänkt på att det kanske är det oheliga i att göra era bästa "
# "och mest namnkunniga till vandöda som gör att de faller i ondskans grepp?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:356
msgid ""
"Uh-huh. Have you considered the possibility that the unholy act of turning "
"your best and brightest into undead is what causes them to fall into "
"darkness?"
msgstr ""
"Aha. Har du tänkt på att det kanske är det oheliga i att göra era bästa och "
"mest begåvade till vandöda som också får dem att falla i ondskans grepp?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:360
msgid ""
"We should save the debate for later. I can still be of use to you. I shall "
"scout the road ahead. We need to know if we can make it to Southbay. I'll "
"return in a few days."
msgstr ""
"Vi får vänta med den debatten till senare. Jag kan fortfarande vara "
"användbar för er. Jag ska spana längre fram på vägen. Vi måste veta att vi "
"verkligen kan ta oss till Sunnanvik. Jag återkommer om ett par dagar."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:377
msgid ""
"We have run out of time... We'll be trapped in these woods until we die!"
msgstr "Tiden är ute... Vi är fångna i den här skogen till vi dör!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:4
msgid "Temple in the Deep"
msgstr "Djupets tempel"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:38
msgid "Lich-Lord Lenvan"
msgstr "Häxmästarfurste Lenvan"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:156
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:157
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:160
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:161
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:165
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:166
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:167
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:168
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:57
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:58
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:59
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:60
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:63
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:64
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:65
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:66
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:67
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:68
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:71
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:72
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:73
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:74
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:75
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:76
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:77
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:78
msgid "Tentacle"
msgstr "Tentakel"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:108
msgid "Defeat the Lich-Lord and"
msgstr "Besegra häxmästarfursten, och"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:112
msgid "Retrieve the Fire Ruby (with Prince Haldric)"
msgstr "Hämta Eldrubinen (med Haldric)"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:131
msgid ""
"Prince Haldric and his company, grim and watchful, descend into catacombs "
"below the temple, buried deep in the bedrock, in the very roots of the world "
"itself. In the distance Haldric hears a booming voice."
msgstr ""
"Prins Haldric och hans följeslagare gick med en känsla av bister nyfikenhet "
"ner i katakomberna under templet. Dessa var begravda långt nere i "
"berggrunden, ända nere vid världens rötter. På avstånd hör Haldric en "
"dånande röst."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:136
msgid ""
"Free! I'm free at last! No mere magi could seal me in here forever! Rise, my "
"soldiers of darkness, the world will be ours once more!"
msgstr ""
"Fri! Äntligen är jag fri! Jag visste väl att de där ynkliga magikerna inte "
"kunde hålla mig fången här för alltid! Res er, mina mörkersoldater, än en "
"gång skall världen bli vår!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:140
msgid ""
"Back underground... Och. this feels much better! As for the current "
"residents, ugh!"
msgstr ""
"Tillbaka under marken... Det här känns mycket bättre! Men vad gäller de "
"nuvarande invånarna - usch!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:144
msgid "Let's send these monsters to their final rest."
msgstr "Nu skickar vi monstren till deras sista vila."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:156
msgid "All my days are ended."
msgstr "Mina dagar är till ända."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:164
msgid "The world won't miss him one bit."
msgstr "Det där var en som världen verkligen inte kommer att sakna."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:184
msgid ""
"What's that! No! The tree-folk are sealing us back in here. They must think "
"that we've failed. We're trapped."
msgstr ""
"Men vad nu! Nej! Trädfolket förseglar öppningen. De måste tro att vi "
"misslyckats. Vi är fast härinne."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:197
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:211
msgid "INSCRIPTION: Embrace the Monolith to be Cured by the Powers of Light."
msgstr "INSKRIFT: Omfamna monoliten och bli helad av Ljusets Makter."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:226
msgid "I don't like the look of that pool at all."
msgstr "Jag tycker inte om utseendet på den där dammen."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:239
msgid "It looks scary, but it's good for you."
msgstr "Den ser skrämmande ut, men den gör dig gott."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:260
msgid "You already have the Fire Ruby."
msgstr "Du har redan Eldrubinen."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:284
msgid ""
"As you open the chest you see it, the Ruby of Fire. It is the size of an "
"apple, and burns with an internal fire, which is refracted through its "
"faces. You can feel the power flowing from it..."
msgstr ""
"När du öppnar kistan så ser du den, Eldrubinen. Den är stor som ett äpple "
"och brinner med en inre glöd, som bryts genom dess fasetter. Du känner "
"kraften som flödar från den..."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:290
msgid ""
"It's funny that the lich-Lord didn't have this on his person. Since I don't "
"actually know what this thing does, I'll just put it in the bottom of my "
"pack for right now."
msgstr ""
"Vad konstigt att häxmästarfursten inte bar den här på sig. Jag vet ju inte "
"riktigt vad den gör, så jag lägger den längst ner i min packning så länge."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:314
msgid "Maybe you should move somebody else to the chest."
msgstr "Kanske du borde flytta någon annan till kistan."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:329
msgid ""
"I'm glad that's over! We have the Ruby of Fire, and that Lich-Lord is now a "
"pile of dust, let's get out of these catacombs!"
msgstr ""
"Vad skönt att det är över. Vi har Eldrubinen och häxmästarfursten är "
"dammhög. Nu lämnar vi de här katakomberna!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:342
msgid "He's raising our dead!"
msgstr "Han väcker upp våra döda!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:4
msgid "Return to Oldwood"
msgstr "Tillbaka till Gammelskogen"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:34
msgid "Surprisingly-Treelike"
msgstr "Förvånansvärt-Trädlik"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:43
msgid "Theylook-Thesame-Toyou"
msgstr "Deser-Likadana-Utfördig"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:82
msgid "Orofarnië"
msgstr "Orofarnië"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:84
msgid "Bregalad"
msgstr "Bregalad"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:85
msgid "Dolmannumbil"
msgstr "Dolmannumbil"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:105
msgid ""
"Prince Haldric has emerged from the Lich-Lord's tomb, with the Ruby of Fire. "
"The forest seems particularly bright this day, but there is a cold breeze. "
"It is late into the fall, and the first snows should fall any day. Prince "
"Haldric has returned to his forest keep, and is pondering what to do next..."
msgstr ""
"Prins Haldric har kommit ut ur häxmästarfurstens grav med Eldrubinen. Skogen "
"verkar särskilt ljus idag, men det blåser en kall bris. Hösten är långt "
"gången, och den första snön borde komma vilken dag som helst. Prins Haldric "
"har återvänt till sitt skogsläger och funderar på vad han ska göra härnäst..."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:110
msgid ""
"So, you have defeated the Lich and returned with his jewel of power. The "
"earth feels happy beneath my toes."
msgstr ""
"Så du har besegrat häxmästaren och återvänt med hans artefakt. Marken känns "
"lycklig under mina tår."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:114
msgid ""
"Yes, it was a tough battle, but we prevailed. Now, I'm having a problem. I "
"know not what I should do next."
msgstr ""
"Ja, det var en hård kamp, men vi klarade det. Men nu har jag ett problem. "
"Jag kan inte komma på vad jag ska göra härnäst."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:118
msgid ""
"I have the jewel, but I have no idea what it does. To make matters worse, I "
"have no idea what's going on outside this forest. The number of refugees is "
"growing daily. We need to get to Southbay, but I dare not lead us onto the "
"plains and risk a slaughter."
msgstr ""
"Jag har den här tingesten, men jag har ingen aning om vad den gör. Till råga "
"på allt vet jag inte vad som försiggår utanför den här skogen. Antalet "
"flyktingar växer för var dag. Vi måste till Sunnanvik, men jag vågar inte "
"leda oss ut på slätterna och riskera en massaker."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:122
msgid ""
"My eyes do not extend beyond the forest. You have indeed shown yourself a "
"tree-friend, I would there were more I could do to help you."
msgstr ""
"Mina ögon når inte bortom skogen. Du har varit en god trädvän, och jag "
"önskar att jag kunde göra mer för att hjälpa dig. "
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:126
msgid ""
"We can't all stay here for the winter; we would starve, or freeze. Your "
"hospitality, though generously meant, has barely sufficed. Hold - I see "
"somebody!"
msgstr ""
"Om vi stannar här i vinter så kommer vi att svälta eller frysa ihjäl, så det "
"går inte. Din generösa gästfrihet har knappt räckt. Vänta lite, jag ser "
"någon!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:188
msgid "You thought that I ran away, didn't you?"
msgstr "Du trodde att jag rymde, eller hur?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:192
msgid "The thought had crossed my mind."
msgstr "Tanken har slagit mig."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:196
msgid "Well, I come bearing news of the road to Southbay!"
msgstr "Nå, jag kommer med nyheter om vägen till Sunnanvik!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:200
msgid "Really!"
msgstr "Verkligen!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:204
msgid ""
"The news is not good. The main host of orcs is between the forest and "
"Southbay. We clearly can't go that way. However, the road to Clearwater Port "
"is free of orcs. Apparently they're bogged down in the swamp of Esten."
msgstr ""
"Det är inga bra nyheter. Huvuddelen av orchhären befinner sig mellan skogen "
"och Sunnanvik, så vi kan helt klart inte gå den vägen. Men, vägen till "
"Klarvattnet är fri från orcher. Tydligen sitter de fast i Estenträsket."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:208
msgid ""
"Well, I certainly don't mind the thought of the orcs floundering around that "
"infernal swamp. But, one question remains."
msgstr ""
"Ja, jag har då inget emot tanken på att orcherna plaskar runt i det där "
"infernaliska träsket. Men, en fråga återstår."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:212
msgid "What?"
msgstr "Vadå?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:216
msgid "Can I trust you, and your information? I don't even know your name."
msgstr ""
"Kan jag lita på dig, och din information? Jag vet inte ens vad du heter."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:222
msgid "You again!"
msgstr "Du igen!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:226
msgid "I come bearing news of the road to Southbay!"
msgstr "Jag kommer med nyheter om vägen till Sunnanvik!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:230
msgid "Humph! Your words mean very little to me."
msgstr "Hmpf! Dina ord har ringa betydelse för mig."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:234
msgid ""
"It is important, and not good. The main host of orcs is between the forest "
"and Southbay. You clearly can't go that way. However, the road to Clearwater "
"Port is free of orcs. Apparently they're bogged down in the swamp of Esten."
msgstr ""
"Det är viktigt, och inte bra. Huvuddelen av orchhären befinner sig mellan "
"skogen och Sunnanvik, så den vägen är spärrad. Men, vägen till Klarvattnet "
"är fri från orcher. Tydligen har de fastnat i Estenträsket."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:238
msgid "I propose we join forces, and make a break for Clearwater Port."
msgstr "Jag föreslår att vi går samman och försöker ta oss till Klarvattnet."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:242
msgid ""
"Well, I certainly don't mind the thought of the orcs floundering around that "
"infernal swamp. But, some questions remain."
msgstr ""
"Ja, jag har då ingenting emot tanken på att orcherna plaskar runt i det där "
"infernaliska träsket. Men, några frågar kvarstår."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:246
msgid "Lady, why would you let those undead monsters lead your people?"
msgstr "Varför låter du de där vandöda monstren leda ditt folk?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:250
msgid ""
"Haldric, we are an ancient people who lived in a land filled with all manner "
"of man and beast. We needed vision that extended beyond the meager span of "
"human years. The art of Necromancy allowed our best and brightest to live "
"forever, and our worst got to serve as mindless slaves."
msgstr ""
"Haldric, vi är ett uråldrigt folk som levde i ett land med alla sorters folk "
"och fä. Vi behövde ett sätt att överblicka mer tid än ett människoliv duger "
"till. Nekromantins konst tillät våra bästa och mest begåvade att leva för "
"evig tid, och våra värsta fick tjäna oss som viljelösa slavar."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:254
msgid ""
"Other than losing our war back west, then our refugee war to your people, "
"and this orc thing, it wasn't such a bad deal."
msgstr ""
"Bortsett från att vi förlorade kriget i väster, och sedan vårt krig mot ert "
"folk, och det här med orcherna, så var det inte ett så dåligt val."
# "Hoppsan. Har du tänkt på att det kanske är det oheliga i att göra era bästa "
# "och mest namnkunniga till vandöda som gör att de faller i ondskans grepp?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:258
msgid ""
"Uh-huh. Have you considered the possibility that the unholy act of turning "
"your best and brightest into undead is what caused them to fall into "
"darkness?"
msgstr ""
"Aha. Har du tänkt på att det kanske är det oheliga i att göra era bästa och "
"mest begåvade till vandöda som också får dem att falla i ondskans grepp?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:262
msgid "We should save this pointless debate for later. Anything else?"
msgstr ""
"Vi borde skjuta upp den här meningslösa debatten till senare. Nåt annat?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:266
msgid ""
"Why should I trust you, or your information? I don't even know your name, "
"and you have this nasty habit of mysteriously vanishing!"
msgstr ""
"Varför skulle jag lita på dig, och din information? Jag vet inte ens vad du "
"heter, och du har den där otrevliga vanan att försvinna spårlöst!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:275
msgid "Bah, have it your way!"
msgstr "Bah, gör som du vill!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:318
msgid "Lady Jessica"
msgstr "Lady Jessica"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:339
msgid ""
"I am the Lady Jessica, a noble, a princess of the Wesfolk! I was betrayed by "
"the Lich-Lords' dark pact with the orcs, in no small part because your fool "
"Prince of Southbay convinced them that their immortal un-lives were over!"
msgstr ""
"Jag är Lady Jessica, en ädling, en wesfolkets prinsessa! Jag blev förrådd av "
"häxmästarfurstarnas mörka pakt med orcherna. Och vi ska inte glömma dåren "
"till Sunnanviksprins, som bidrog till allt det här genom att övertyga dem om "
"att deras odödliga vanliv var till ända!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:343
msgid ""
"And now, I'm as much a refugee as you. In truth, I don't know if the Lich-"
"Lords are working with the orcs or not. The orcs may have gotten rid of the "
"Lich-Lords, or they may not have, but I do know that the orcs are not going "
"to tolerate living humans outside of the slave mines or stew pot!"
msgstr ""
"Och nu är jag bara en flykting precis som du. Uppriktigt sagt vet jag inte "
"om häxmästarfurstarna har gått ihop med orcherna eller inte. Orcherna kan ha "
"gjort sig av med häxmästarfurstarna, eller kanske inte, men jag vet att "
"orcherna aldrig skulle tolerera levande människor utanför deras slavgruvor "
"eller grytor!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:347
msgid "Young prince, it is time to go! We must flee before the winter snow!"
msgstr "Unge prins, det är dags att gå! Vi måste fly innan snön kommer!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:351
msgid ""
"Fair enough. We will head for Clearwater Port. Thank you, Elilmaldur-"
"Rithrandil, I will remember your hospitality!"
msgstr ""
"Då säger vi så, vi går mot Klarvattnet. Tack, Elilmaldur-Rithrandil, jag ska "
"minnas er gästfrihet!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:355
msgid ""
"Always happy to help a tree-friend. May the Powers of Light guide you on "
"your way!"
msgstr ""
"Alltid ett nöje att hjälpa en trädvän. Må Ljusets Makter lysa upp er väg!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:359
msgid "Finally, we're getting out of this forest!"
msgstr "Äntligen kommer vi ut ur skogen!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:4
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:457
msgid "Clearwater Port"
msgstr "Klarvattnet"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:657
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:38
msgid "Commander Aethyr"
msgstr "Kapten Aethyr"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:63
msgid "Tan-Vragar"
msgstr "Tan-Vragar"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:98
msgid "Tan-Burg"
msgstr "Tan-Burg"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:134
msgid "Ut'Tan-Vrork"
msgstr "Ut'Tan-Vrork"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:211
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:212
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:213
msgid "Angry Farmer"
msgstr "Arg bonde"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:219
msgid "Cowardly: Flee on the First Ship"
msgstr "Fegt: fly på första skeppet"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:223
msgid "Normal: Flee on the Second Ship"
msgstr "Normalt: fly på andra skeppet"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:227
msgid "Heroic: Flee on the Third Ship"
msgstr "Hjältemodigt: fly på tredje skeppet"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:231
msgid "Heroic: Defeat all enemy leaders"
msgstr "Hjältemodigt: besegra alla fiendeledare"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:263
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:385
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:193
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:321
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:468
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:239
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:206
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:155
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:264
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:133
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:200
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:162
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:294
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:226
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:126
msgid "Death of Lady Jessica"
msgstr "Lady Jessica dör"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:243
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:202
msgid "Death of Commander Aethyr"
msgstr "Kapten Aethyr dör"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:247
msgid "Miss the Last Ship"
msgstr "Missa sista skeppet"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:257
msgid ""
"Our Prince has arrived at Clearwater Port, with the orcs on his heels. While "
"the orcs haven't caught up with him yet, the winter snow has, and the ships "
"seem to be missing from the port."
msgstr ""
"Vår prins har lyckats ta sig till Klarvattnet med orcherna i hälarna. Även "
"om orcherna inte hunnit ifatt honom än, så har vintersnön gjort det, och "
"skeppen lyser med sin frånvaro."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:263
msgid "Ha! Clearwater Port still stands!"
msgstr "Ha! Klarvattnet håller stånd!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:268
msgid ""
"Lieutenant, who is in command here? And where are the ships? We risk being "
"trapped in this city for the winter if the port freezes over."
msgstr ""
"Kapten, vem har befälet här? Och var är skeppen? Vi riskerar att bli fångna "
"här i staden över vintern om hamnen fryser till."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:273
msgid ""
"I am, my Lord, I command the local garrison. Our whole fishing fleet is "
"evacuating people to Southbay as we speak. The ships should be back in a few "
"days. Our forces engaged the orcs as they exited the Swamp of Esten. At "
"first, we prevailed, and pushed them back into the swamp!"
msgstr ""
"Det är jag som har befälet, herre. Hela vår fiskeflotta håller på att "
"evakuera folk till Sunnanvik. Skeppen borde vara tillbaka om ett par dagar. "
"Våra trupper anföll orcherna precis när de kom ut ur Estenträsket, och vi "
"lyckades mota ut dem i träsket igen!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:278
msgid ""
"But our victory did not hold; orc reinforcements quickly overran our "
"positions. We lost most of our forces, my lord, including the King of "
"Clearwater, who died bravely leading a charge."
msgstr ""
"Vår seger höll dock inte, orchernas förstärkningar slog sig snabbt igenom "
"våra ställningar. Vi förlorade större delen av vår styrka, herre, även "
"Klarvattnets kung, som hjältemodigt ledde våra trupper i striden."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:283
msgid "That's horrible!"
msgstr "Men det är ju fruktansvärt!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:288
msgid ""
"The blood of many good soldiers stained the frozen field that day. And still "
"the orcs press on. The king left no heir, but the other nobles have fled to "
"Southbay. We've been busy evacuating the rest of the populace. The army "
"bought us enough time to evacuate almost all our people, and most of the "
"winter stores. They've gone to Southbay, which is brimming with refugees "
"from all over."
msgstr ""
"Många goda soldaters blod fläckade det frusna fältet den dagen. Och de "
"kommer allt närmare. Kungen lämnade ingen arvinge, men de andra ädlingarna "
"har flytt till Sunnanvik. Vi har försökt att evakuera resten av folket. "
"Armén köpte oss tillräckligt med tid för att evakuera de flesta av vårt folk "
"och en stor del av våra vinterförråd. De har farit till Sunnanvik, som "
"tydligen är fylld till brädden med flyktingar."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:293
msgid ""
"We're only holding the city until the last of the refugees are gone. You, my "
"lord, are free to retreat to safety when the next ship comes. But, if I may "
"be frank, my lord, our defenses are stretched thin and we could use all the "
"help we can get to hold our walls. Otherwise I fear that we will be overrun "
"before the last of the people can be evacuated."
msgstr ""
"Vi håller bara staden tills alla flyktingar kommit härifrån. Ni, herre, har "
"fri lejd på nästa skepp. Dock, om jag får vara uppriktig, så har vårt "
"försvar blivit alltför tunt och vi skulle behöva all hjälp vi kan få för att "
"skydda våra murar. Annars fruktar jag att fienden översvämmar staden innan "
"alla har hunnit komma härifrån."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:298
msgid ""
"Well, we are the last of the refugees from our lands, for the orcs are right "
"on our heels! We have Wesfolk with us. They have been of service. They are "
"to be evacuated as well. We have traveled far and bear many wounded, but we "
"will help you defend these walls as long as we can."
msgstr ""
"Nå, vi är de sista flyktingarna från vårt land, och orcherna är alldeles i "
"hälarna på oss! Vi har wesfolk med oss, och de har varit till god hjälp och "
"måste evakueras de med. Vi har rest långt och har många sårade, men vi skall "
"hjälpa er att försvara dessa murar så långt det går."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:303
msgid ""
"I thank you, my lord. But we are to bring these Wesfolk too? It would be..."
"highly irregular. Are you sure, my lord?"
msgstr ""
"Jag tackar er, herre. Men vi ska alltså ta med dessa ur wesfolket också? Det "
"skulle vara...högst ovanligt. Är ni säker?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:308
msgid ""
"Yes. Be sure that it is understood that these are our allies and friends."
msgstr "Ja. Se till att det begrips att dessa är våra allierade och vänner. "
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:313
msgid "Yes, sir!"
msgstr "Uppfattat!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:318
msgid "Yes sir, indeed! You need us to help hold out until the ships arrive."
msgstr ""
"Uppfattat, säger du! Ni behöver oss för att hålla ut tills skeppen kommer "
"tillbaka."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:323
msgid ""
"Ships! Nobody said anything about ships. Will this torture ever end! Ahh, "
"the orcs will help take my mind off things."
msgstr ""
"Skepp! Ingen sa något om några skepp! Slutar aldrig den här tortyren! Ahh, "
"orcherna kommer att hjälpa mig att tänka på annat. "
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:328
msgid ""
"To your posts, men! We should be able to evacuate everyone in three more "
"boatloads. Until then, let us make those orcs pay dearly for every inch of "
"our land. For our homes, for our people, for our fallen king!"
msgstr ""
"Till era poster, mannar! Vi borde kunna evakuera alla på tre skepp till. "
"Tills dess ska vi se till att orcherna får betala dyrt för varje tum land. "
"För våra hem, för vårt folk, för vår fallna kung!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:339
msgid "You killed my family! Die!"
msgstr "Du dödade min familj! Dö!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:350
msgid ""
"'Bring these Wesfolk too? It would be...highly irregular.' Bah! I'll show "
"you irregular..."
msgstr ""
"'Ta med dessa ur wesfolket också? Det skulle vara... högst ovanligt.' Bah! "
"Jag skall visa er..."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:358
msgid ""
"Push 'em into the sea! They're in our winter homes! Heh...Tan-Vragar, I 'm "
"sure they will enjoy your little surprise!"
msgstr ""
"Ut med dem i havet! De är i våra vinterboningar! Heh... Tan-Vragar, jag är "
"säker på att de kommer att uppskatta din lilla överraskning!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:367
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:370
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:375
msgid "Rolassi"
msgstr "Rolassi"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:371
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:376
msgid "Porbag"
msgstr "Porbag"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:377
msgid "Eriol"
msgstr "Eriol"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:394
msgid "An ode to ye, on yer way, I hope you have a brighter day!"
msgstr "Ett tips till dig, ge dig av, så får du nog en bättre dag!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:415
msgid "Dead-Man's Ford"
msgstr "Dödmansvadet"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:436
msgid "The River Road - To the Swamp of Esten."
msgstr "Flodvägen - Till Estenträsket"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:628
msgid ""
"My lord, the first ship has arrived! Prince Haldric, if you and your men "
"must leave for Southbay just go to the pier to board the ship."
msgstr ""
"Herre, det första skeppet är här! Prins Haldric, om ni och era mannar vill "
"till Sunnanvik, gå då till piren för att gå ombord."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:646
msgid ""
"My lord, the first ship is departing. But the second ship should arrive "
"shortly."
msgstr ""
"Herre, det första skeppet seglar ut. Men det andra skeppet kommer snart."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:679
msgid ""
"My lord, the second ship has arrived! Prince Haldric, if you and your men "
"want to leave for Southbay just go to the pier to board the ship."
msgstr ""
"Herre, det andra skeppet har anlänt! Prins Haldric, om ni och era mannar "
"vill ta er till Sunnanvik, så måste ni gå ner till piren."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:698
msgid ""
"My lord, the second ship is departing. But the last ship will be here before "
"long. With your help we can hold on just a while longer."
msgstr ""
"Herre, det andra skeppet lämnar kajen. Men det sista skeppet kommer snart. "
"Med er hjälp kan vi hålla ut en liten stund till."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:731
msgid ""
"My lord, the last ship has arrived! Finally the last of our people can flee "
"to safety. Prince Haldric, you and your men must go now! Go to the pier to "
"board the ship for Southbay."
msgstr ""
"Herre, det sista skeppet är här! Äntligen kan de sista av vårt folk komma i "
"säkerhet! Prins Haldric, ni och era män måste ge er av nu! Gå ner till piren!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:750
msgid "My lord, the last ship is departing. We're trapped!"
msgstr "Herre, det sista skeppet ger sig av. Vi är fast här!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:806
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:859
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:913
msgid "My lord, the ship isn't here yet. Come help us defend against the orcs."
msgstr ""
"Ers nåd, skeppet är inte här ännu. Kom och hjälp oss att försvara oss mot "
"orcherna!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:818
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:871
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:925
msgid ""
"Shirk not your duty, soldier. When the boat arrives, this is where Prince "
"Haldric must go to lead you to the ship. Until then, help us defend against "
"the orcs."
msgstr ""
"Försumma inte dina plikter, soldat. När skeppet anländer måste Prins Haldric "
"gå dit, för att leda er till skeppet. Fram till dess, hjälp oss att försvara "
"oss mot orcherna."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:943
msgid "Let me have peace in Death! My love, I'll be there soo-"
msgstr "Låt mig dö ifred! Min älskade, jag kommer sna-"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:948
msgid "We needed him to get out of here. We're trapped!"
msgstr "Vi behövde få honom härifrån. Vi är i fällan!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:962
msgid ""
"We've escaped from the orcs before we were trapped by the ice! Now, on to "
"Southbay."
msgstr ""
"Vi lyckade fly från orcherna innan isen fångade oss! Nu, mot Sunnanvik."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:967
msgid "I know I mentioned I can't float."
msgstr "Jag är säker på att jag sa att jag inte flyter."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:972
msgid "Might I suggest a bit of a detour?"
msgstr "Får jag föreslå en liten omväg?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:977
msgid "Why?"
msgstr "Vadå?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:982
msgid ""
"You have the Ruby of Fire, but you have no idea what it does, correct? You "
"know that Lich you have petrified just outside of Southbay-"
msgstr ""
"Du har Eldrubinen, men har ingen aning om vad den kan göra, eller hur? Du "
"vet den där förstenade häxmästaren alldeles utanför Sunnanvik-"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:987
msgid ""
"Yes, Lich Point! Where we first used our magi in battle, and turned the tide "
"of war against your people."
msgstr ""
"Ja, Häxmästarudden! Där vi använde magiker i strid för första gången, och "
"vände krigslyckan för vårt folk."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:992
msgid ""
"Erm, yes... He was Caror, the arch rival of our dearly departed Lich-Lord "
"Lenvan. He coveted the ruby, and was studying it. The only copy of his "
"study, the Book of Fire and Darkness, was petrified along with him."
msgstr ""
"Ähum, visst... Han var Caror, ärkerival till vår käre avlidne "
"häxmästarfurste Lenvan. Han hade rubinen, och studerade den. Det enda "
"exemplaret av hans studier, Eldens och Mörkrets Bok, blev förstenad "
"tillsammans med honom."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:997
msgid ""
"If we make landfall outside of Southbay, we'll be trapped. Of that I am sure!"
msgstr ""
"Om vi går iland utanför Sunnanvik, så går vi rakt i fällan. Det är jag säker "
"på!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:1002
msgid ""
"My family was from Southbay. My father was a soldier there. The city's sewer "
"entrance is near that fossil of a lich."
msgstr ""
"Min familj kommer från Sunnanvik, och min far var soldat där. Stadens kloak "
"mynnar nära det där häxmästarfossilet."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:1007
msgid ""
"Wow, this is beginning to sound dangerously like a plan. Commander Aethyr, "
"will you join us?"
msgstr ""
"Oj, detta börjar låta farligt likt en plan. Kapten Aethyr, följer du med oss?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:1012
msgid ""
"No. These monsters killed my family. My wife, my daughters. There is nothing "
"left for me. I'll stay. By the time the orcs wrestle Clearwater Port away "
"from me there'll be nothing but rubble left!"
msgstr ""
"Nej. Dessa monster dödade min familj. Min fru, mina döttrar. Det finns inget "
"kvar för mig. Jag stannar. När orcherna lyckas bända Klarvattnet hur mina "
"händer kommer det inte finnas annat än grus kvar!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:1017
msgid ""
"The peasant farmers seem to like you. Who knows, maybe they'll be of some "
"help."
msgstr "Bönderna verkar tycka om dig. Vem vet, de kanske kan hjälpa till."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:1022
msgid ""
"Resources are scarce, we need all of the help we can get. Be brave and fight "
"hard, my friend!"
msgstr ""
"Våra tillgångar är små, så vi behöver all hjälp vi kan få. Var modig och "
"slåss väl, min vän!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:4
msgid "Fallen Lich Point"
msgstr "Häxmästarudden"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:35
msgid "Ut'Tan-Grilg"
msgstr "Ut'Tan-Grilg"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:69
msgid "Tan-Pulk"
msgstr "Tan-Pulk"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:111
msgid "Lich-Lord Caror"
msgstr "Häxmästarfurste Caror"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:184
msgid "Kill the Lich to get his book and"
msgstr "Döda häxmästaren för att ta hans bok, och"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:188
msgid "Haldric enters Southbay's sewer"
msgstr "För Haldric ner i Sunnanviks kloaker"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:192
msgid "Heroic: In addition to above, kill all enemy leaders"
msgstr "Hjältemodigt: Som ovan, samt döda alla fiendeledare"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:214
msgid ""
"Da big bosses said we'd be in da city by winter. Bosses wrong, human-worms "
"still there, and I'm a tinkin- -"
msgstr ""
"De dära bossarna sa att vi skulle va i stan till vintern. Bossarna fel, "
"mänsko-maskar kvar, och ja tror-"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:218
msgid "Wait! I see a ship! Humans is coming! Smash 'em good!"
msgstr "Vänta! Jag ser ett skepp! Människorna kommer! Ge dem rejält!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:237
msgid ""
"Prince Haldric has arrived at Fallen Lich Point, to retrieve the Lich-Lord "
"Caror's Book of Fire and Darkness, and flee into the Sewers of Southbay."
msgstr ""
"Prins Haldric har kommit till Häxmästarudden för att hämta häxmästarfurst "
"Carors Eldens och Mörkrets Bok, och sedan fly in i Sunnanviks kloaker."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:261
msgid ""
"Okay. Let's unstone that lich and take his book, then get into the sewers. "
"Umm, what language would that book be in?"
msgstr ""
"Okej. Låt oss häva häxmästarens förstening och ta hans bok. Sedan kan vi ge "
"oss in i kloakerna. Hmm, på vilket språk kan den där boken vara skriven?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:265
msgid "Some pep talk. The book will probably be in the Old Wesfolk tongue."
msgstr ""
"Vad du var munter, då. Boken är förmodligen skriven på gammal-wesnothiska."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:269
msgid "Ohh."
msgstr "Åh."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:273
msgid "Just get the book, I think I should be able to translate it."
msgstr "Hämta du bara boken, jag tror att jag borde kunna översätta den."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:277
msgid "Then, into Southbay's sewer."
msgstr "Och sedan in i Sunnanviks kloaker."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:281
msgid "Right."
msgstr "Precis."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:305
msgid ""
"There's an odd monolith standing near here. Maybe it has something to do "
"with the Lich-Lord...I should investigate more closely."
msgstr ""
"Det står en underlig monolit där borta. Kanske har den något att göra med "
"häxmästarfursten... Jag skall undersöka den närmare."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:312
msgid "There's an odd monolith standing near here."
msgstr "Det står en underlig monolit där borta."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:317
msgid ""
"Haldric, this looks like a job for you, probably something to do with the "
"Lich. Maybe you should get yourself over here."
msgstr ""
"Haldric, det här ser ut som ett jobb för dig, troligtvis har det med "
"häxmästaren att göra. Du borde ta och komma hit."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:336
msgid ""
"INSCRIPTION: This monolith was erected by me, <CHIPPED AWAY>, first Mage of "
"the good people of the Green Isle. By its power the Lich-Lord is bound in "
"stone. To end the spell a noble of the line of Kings should utter the "
"following..."
msgstr ""
"INRISTAT: Denna monolit restes av mig, <BORTHACKAT>, förste magiker hos "
"Gröna öns goda folk. Genom dess makt är häxmästarfursten bunden inuti "
"stenen. För att bryta förtrollningen, skall en ädling av kungaätten yttra "
"följande..."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:360
msgid "I think I'll say that magic phrase."
msgstr "Jag tror att jag säger den magiska frasen."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:371
msgid ""
"The Lich is free! Let's bash him and grab that book. That sounds like a job "
"for you, Lady Jessica!"
msgstr ""
"Häxmästaren är fri! Nu klipper vi till honom och tar boken. Det verkar vara "
"ett jobb för dig, Lady Jessica!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:375
msgid "Hmph! You're just happy because that monolith proves your paternity!"
msgstr "Hmpf! Du är bara glad för att monoliten bevisade din börd!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:379
msgid "Free, I'm free, and I feel the Ruby of Fire! It will be mine."
msgstr "Fri, jag är fri, och jag förnimmer Eldrubinen! Den skall bli min."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:383
msgid "No you won't, you soldier of darkness!"
msgstr "Åh nej, du mörkrets krigare!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:389
msgid "I think I'll wait a while before uttering any magic phrases."
msgstr "Jag tror jag väntar en stund innan jag säger några magiska fraser."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:394
msgid "We have more pressing matters to deal with before we free that Lich."
msgstr ""
"Vi har viktigare saker att göra innan vi tar itu med häxmästaren, vi befriar "
"honom inte ännu."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:399
msgid "Afraid you'll find out you're not of the line of Kings?"
msgstr "Är du rädd att du skall få reda på att du inte är av kunglig börd?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:409
msgid "This sounds like a job for Prince Haldric, hopefully."
msgstr "Detta verkar vara ett jobb för prins Haldric, hoppas jag."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:422
msgid "The Lich-Lord is already free."
msgstr "Häxmästarfursten är redan fri."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:444
msgid "NW - Southbay."
msgstr "NV - Sunnanvik"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:449
msgid "More Like NW - Every orc on the Isle. Hmph!"
msgstr "Snarare NV - Varenda orch på ön. Hmpf!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:480
msgid "We have the book, let's get out of here!"
msgstr "Vi har boken, nu ger vi oss av!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:485
msgid "Sounds good to me."
msgstr "Gärna för mig."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:513
msgid "I feel like I'm forgetting something. Ohh, the book!"
msgstr "Det är nåt jag har glömt... Åhh, boken!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:522
msgid "Prince Haldric must be the first into the sewers of Southbay."
msgstr "Prins Haldric måste vara den som först går in i Sunnanviks kloaker."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:546
msgid "Rarlg"
msgstr "Rarlg"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:551
msgid "Rarlg - argh, a raul-rarlg!"
msgstr "Rarlg - argh, a raul-rarlg!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:555
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:559
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:563
msgid "Oh my!"
msgstr "Jösses!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:567
msgid "And he brought a friend."
msgstr "Och han tog med sig en vän."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:574
msgid "Raul-Rarlg"
msgstr "Raul-Rarlg"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:586
msgid "So close. So close."
msgstr "Så nära, så nära."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:591
msgid "I found the book in what was left of his robes! Let's get out of here!"
msgstr ""
"Jag hittade boken bland det som blev kvar av hans kläder! Nu sticker vi!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:644
msgid "I can hear their reinforcements coming! We're trapped! All is lost!"
msgstr ""
"Jag hör att deras förstärkningarna kommer! Vi är fångade! Allt är förlorat!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:662
msgid "Sewer - Danger Keep Out!"
msgstr "Kloaker - Fara - Håll er på avstånd"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:5
msgid "Sewer of Southbay"
msgstr "Sunnanviks kloaker"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:37
msgid "Daellyn the Red"
msgstr "Daellyn den Röde"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:58
msgid "Tinry the Red"
msgstr "Tinry den Röde"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:97
msgid "Spider"
msgstr "Spindel"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:121
msgid "Prince Haldric exits the sewer"
msgstr "För Prins Haldric upp ur kloaken"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:125
msgid "Defeat all enemy leaders and Prince Haldric exits the sewer"
msgstr "Besegra alla fiendeledare och för Prins Haldric upp ur kloaken"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:147
msgid ""
"In the last leg of their journey to Southbay, Haldric and his companions "
"find themselves in the Sewers of Southbay."
msgstr ""
"Under den sista sträckan på deras resa till Sunnanvik, befinner sig Haldric "
"och hans kompanjoner i Sunnanviks kloaker."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:152
msgid ""
"Only a human could take such a lovely cave and fill it with refuse. Humans. "
"Hey, is that a pair of boots?"
msgstr ""
"Det är bara en människa som skulle kunna ta en sådan här vacker grotta och "
"fylla den med avfall. Människor. Oj, är det där ett par stövlar?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:156
msgid ""
"We should be cautious down here. This isn't an old maid's drain pipe, this "
"is the sewer of Southbay. It is said that the city diverted an underground "
"river for its own use, and let their own effluent run down the old river bed."
msgstr ""
"Vi måste vara försiktiga här nere. Det här är inte någon gammal tants "
"avloppsrör, utan Sunnanviks kloaker. Det sägs att staden avledde en "
"underjordisk flod för att säkra vattentillgången, och använder den gamla "
"flodfåran för att släppa ut sitt spillvatten."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:160
msgid "This is the far end of that river bed. Legend has it- -"
msgstr "Detta är den bortre änden av flodbädden. Enligt legenden-"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:164
msgid ""
"That a King banished a pair of twin Magi and their devoted followers down "
"here after the Wesfolk war!"
msgstr ""
"Att en kung förvisade ett tvillingpar magiker och deras hängivna "
"följeslagare hit ner efter kriget med wesfolket!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:168
msgid ""
"Can you feel it, brother? This one bears the Ruby of Fire. After all our "
"time searching, it has come to us!"
msgstr ""
"Känner du det, broder? Den där bär på Eldrubinen. Efter all denna tid av "
"sökande så har den helt enkelt kommit hit till oss!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:172
msgid ""
"The brothers Red will finally ascend to power. We must have it. Get them!"
msgstr ""
"Bröderna Röd får äntligen sin rättmätiga makt. Vi måste ha den! På dem!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:180
msgid "Nooo! The wizards are flooding the sewer. We're doomed!"
msgstr "Neeej! Trollkarlarna översvämmar kloakerna! Vi är i fällan!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:189
msgid ""
"Haldric, I feel a strong foreboding. Have you noticed that anything that "
"happens to be strong in the ways of magic can sense that ruby? Elilmaldur-"
"Rithrandil felt it, and so did Lich-Lord Caror, now these two."
msgstr ""
"Haldric, jag har onda aningar. Har du märkt att den där rubinen kan "
"förnimmas av de som är starka i magi. Elilmaldur-Rithrandil förnam den, och "
"det gjorde häxmästarfurst Caror också, och nu de här två."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:194
msgid ""
"We retrieved the Lich-Lord's book, and I can literally feel the power of the "
"ruby, even with it in my pack. Let's work out what it does, before we decide "
"what to do with it."
msgstr ""
"Vi har fått tag i häxmästarens bok, och jag kan bokstavligen känna rubinens "
"kraft, trots att den ligger i min packning. Låt oss ta reda på vad den kan "
"göra, innan vi beslutar vad vi skall göra med den."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:213
msgid "Hmm. He seems to have had a map, and some gold!"
msgstr "Hmm. Det ser ut som att han har en karta - och lite guld!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:233
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:279
msgid "Brother!"
msgstr "Broder!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:259
msgid "Hmm. He seems to have had a map."
msgstr "Hmm. Det ser ut som om han hade en karta."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:300
msgid ""
"Argh, the stream bed is blocked! Only a pint of goo is getting through. "
"We'll have to go around."
msgstr ""
"Äsch, flodbädden är blockerad! Det är bara geggamoja som kan ta sig igenom. "
"Vi måste gå runt."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:317
msgid "To Southbay"
msgstr "Till Sunnanvik"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:364
msgid ""
"It's not very Heroic if Prince Haldric isn't the one to lead his band from "
"the Sewers of Southbay."
msgstr ""
"Det är ju inte särskilt hjältemodigt om det inte är prins Haldric som leder "
"sina män ut ur Sunnanviks kloaker."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:382
msgid "Danger Ahead!"
msgstr "Fara framför oss!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:388
msgid "Ahead, so far it's been danger everywhere."
msgstr "Vadå framför oss, hittills har det ju varit fara överallt."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:399
msgid "Finally, on to Southbay!"
msgstr "Äntligen kan vi fortsätta till Sunnanvik!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:4
msgid "Southbay in Winter"
msgstr "Vinter i Sunnanvik"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:38
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:35
msgid "King Addroran IX"
msgstr "Kung Addroran IX"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:91
msgid ""
"Prince Haldric has emerged from the sewers of Southbay in the very heart of "
"the city. After some commotion, he gains an audience with the King of "
"Southbay."
msgstr ""
"Prins Haldric har kommit upp ur Sunnanviks kloaker mitt i staden. Efter en "
"del uppståndelse beviljas han en audiens hos Sunnanviks kung."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:96
msgid "So, Prince, you bring refugees, but do you bring swords as well?"
msgstr "Så, prins, du kommer med flyktingar, men har du svärd med dig också?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:100
msgid "I bear both, and all are loyal to the King of Southbay!"
msgstr ""
"Jag kommer med både svärd och flyktingar, och alla är de lojala mot kungen "
"av Sunnanvik!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:104
msgid ""
"I knew you as a boy, and your people have preceded you. Your father was an "
"honorable man, and so are you. Aren't you the king now?"
msgstr ""
"Jag kände dig när du var pojke, och dina bragder är omtalade bland de av "
"ditt folk som har kommit hit. Din far var en ärans man, och det är du med. "
"Är inte du kung nu?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:108
msgid "A king with no land and no crown is no king, my Lord."
msgstr "En kung utan land och krona är inte någon kung, herre."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:112
msgid ""
"It is so. These are dark days to live through, my young prince. You've done "
"your father proud. Far better than my legacy, a dead adventurer and a "
"missing fool! It is fitting that my line should end with my kingdom."
msgstr ""
"Förvisso. Dessa är mörka tider att leva i, min unge prins. Du har gjort din "
"far stolt. Du har vida överträffat mitt arv, en död äventyrare och en saknad "
"dåre! Det är passande att min ätt slutar med mig."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:116
msgid "You should not say such things!"
msgstr "Säg inte så!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:121
msgid ""
"Hmph! It matters little now. What's this? You bring a Wesfolk waif with you. "
"Put her out with the others!"
msgstr ""
"Hmpf! Det spelar ingen roll längre. Men vad är det här? Har du med dig "
"kringströvande av wesfolket. Skicka bort henne med de andra!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:125
msgid "You've put my people out in the snow? Prepare to meet your fate you- -"
msgstr "Har du skickat ut mitt folk i snön! Bered dig att möta ditt öde din-"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:129
msgid ""
"She and her people have been of great service to me. Open the gates, let "
"them in."
msgstr ""
"Hon och hennes folk har tjänat mig väl. Öppna portarna och släpp in dem."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:133
msgid ""
"What? On your word alone, boy? And what of the other Wesfolk that have "
"drifted to our gate?"
msgstr ""
"Vad? Bara för att du säger det, pojk? Och vad skall vi då göra med resten av "
"wesfolket som samlats utanför våra portar?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:137
msgid "Let them all in! For the sake of humanity on this isle!"
msgstr "Släpp in dem allihop! För mänsklighetens bevarande på denna ö!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:141
msgid ""
"And because I can sweeten the deal. I can save the lives of all of the "
"people left on this isle. I will reveal all, if you swear on the soul of "
"your eldest son that you will let all of the Wesfolk who may come into the "
"city, and to allow them to participate in what must happen next."
msgstr ""
"Och jag kan göra medicinen lättare att svälja. Jag kan rädda livet på alla "
"som finns kvar på ön. Jag skall berätta allt, om du svär vid din äldste sons "
"själ att alla av wesfolket får komma in i staden, och att du låter dem delta "
"i det som måste ske härnäst."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:145
msgid "Hmm... Very well. I so swear. Speak."
msgstr "Hmm... Nåväl. Jag svär. Tala."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:149
msgid ""
"First, I CAN translate the book that will allow Haldric to use the Ruby of "
"Fire. The artifact should help with what must come."
msgstr ""
"För det första, så KAN jag översätta boken som ger Haldric förmågan att "
"använda Eldrubinen. Den kan vara till hjälp i vad som komma skall."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:153
msgid ""
"Second, I know the way to the mysterious lands of the east. Addroran, I was "
"your son's navigator and companion. Believe me, you must go east."
msgstr ""
"För det andra, jag känner rutten till de mystiska länderna i öst. Addroran, "
"jag var din sons styrman och kompanjon. Tro mig, ni måste österut."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:157
msgid "Compan- - What?"
msgstr "Kompan- Vad?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:161
msgid "She's just full of surprises."
msgstr "Det är ingen ände på överraskningarna när hon är med."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:165
msgid ""
"I was the navigator. Haldric, your people simply washed up here long ago, "
"but my people came here on purpose. You'd all still be herding sheep and "
"living in grass huts if it wasn't for my people."
msgstr ""
"Jag var styrman. Haldric, ditt folk kom hit av en slump, men mitt folk kom "
"hit med avsikt. Om det inte varit för mitt folk, så skulle ni alla "
"fortfarande vara fåraherdar och bo i halmkojor."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:169
msgid ""
"Some favor your people did for us. Why flee at all? And why east? We've "
"already repelled one orcish assault. We should be working toward taking back "
"the Isle."
msgstr ""
"En sån tjänst då! Varför fly överhuvudtaget? Och varför österut? Vi har "
"redan slagit tillbaka en orchoffensiv. Vi borde lägga planer för att ta "
"tillbaka ön."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:173
msgid ""
"This is no time for bravado. You must head east because my people came from "
"the west, which is teeming with every form of enemy and monster imaginable. "
"There is literally no room there. If you thought we were bad, you should see "
"what else comes behind us. You'd be slaves, or you'd be dead."
msgstr ""
"Vi har inte tid med dumdristigheter nu. Du måste ge dig av österut, eftersom "
"vi kom västerifrån, där det kryllar av alla sorters fiender och monster. Det "
"finns rent ut sagt inte någon plats kvar där. Om ni tycker att vi är så "
"illa, så skulle ni se vad som mer kommer efter oss. Ni kommer att bli slavar "
"eller så kommer ni att dö."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:177
msgid ""
"Learn the lesson of my people. If we had fled here while even one of our "
"great cities still stood we could have taken this Isle with ease. But we "
"fought on until the bitter end. There can be no compromise with the orcs, "
"their numbers are limitless, and you have no way to stop more orcs from "
"coming."
msgstr ""
"Lär er av mitt folks misstag. Om vi hade flytt hit medan blott en enda av "
"våra stora städer fortfarande stod, så skulle vi lätt ha kunnat inta ön. Men "
"vi fortsatte kampen till det bittra slutet. Det går inte att kompromissa med "
"orcherna. De är oräkneliga och ni kan inte hindra fler från att komma hit."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:181
msgid ""
"Hmm. There is wisdom in your words, and my end should be in this place. We "
"can hold out for the rest of the winter here. When the orcs last came it was "
"fall and the harvest was in. We can hunt the great schools of fish that live "
"under the ice. You might even be able to depart in well provisioned ships!"
msgstr ""
"Hmm. Dina ord är kloka, och mitt slut bör komma här. Vi kan hålla ut under "
"resten av vintern här. När orcherna kom, så var det höst och skörden var "
"redan bärgad. Vi kan fiska från de stora stimmen som bor under isen. Ni kan "
"till och med ge er av med goda förråd!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:185
msgid "Don't you intend to come with us?"
msgstr "Tänker du inte följa med oss?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:189
msgid ""
"No. Flee, and flee east. It is my duty to hold this city as long as I can "
"for the sake of all who can be evacuated. That means that it shall fall on "
"Haldric and you to lead the evacuation."
msgstr ""
"Nej. Fly, och fly österut. Det är min plikt att hålla staden så länge som "
"möjligt. För de som kan evakueras skull. Det betyder att det faller på "
"Haldrics och er lott att leda evakueringen."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:193
msgid ""
"King, there will be a new kingdom in the east, and the bulk of the fleet "
"will bear the flag of Southbay. A new throne and new lands await you in the "
"east."
msgstr ""
"Min kung, det kommer att uppstå ett nytt kungadöme i öst, och större delen "
"av flottan kommer att bära Sunnanviks flagga. En ny tron och ett nytt land "
"väntar dig i öst."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:197
msgid ""
"My bloodline has ended with my sons, and I am old. Let the ships take the "
"women, children, and young men first. A new kingdom must be born of vital "
"blood. We old men are still of some value. We will make the orcs pay dearly "
"when they come to take this place!"
msgstr ""
"Min ätt har tagit slut med mina söner, och jag är gammal. Låt skeppen ta med "
"sig kvinnorna, barnen och de unga männen först. Ett nytt kungarike måste "
"födas ur friskt blod. Vi gamla män kan fortfarande göra nytta. Vi skall låta "
"orcherna betala dyrt när de kommer!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:201
msgid ""
"If there is no other way. May the bards forever sing of the valor of the "
"Kings of Southbay! Jessica, about that book?"
msgstr ""
"Nåväl, om det inte finns någon annan utväg. Må barderna för evigt lovsjunga "
"modet hos Sunnanviks kungar! Jessica, hur blir det med boken?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:205
msgid ""
"I'll begin my translation. Oh, and you should seal up the sewer entrance."
msgstr ""
"Jag börjar översätta genast. Åh, och du bör nog försegla kloakingången."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:4
msgid "A Final Spring"
msgstr "En sista vår"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:58
msgid "Tan-Harak"
msgstr "Tan-Harak"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:92
msgid "Tan-Hork"
msgstr "Tan-Hork"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:126
msgid "Tan-Gulo"
msgstr "Tan-Gulo"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:207
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:208
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:209
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:210
msgid "Southbay Guard"
msgstr "Sunnanviksvakt"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:214
msgid ""
"The Ruby of Fire was imbued with magic in the distant west, and can be used "
"to scorch enemies into submission."
msgstr ""
"Eldrubinen fylldes med magi i den avlägsna västern, och kan användas för att "
"bränna fiender till underkastelse."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:223
msgid "ruby of fire"
msgstr "eldrubinen"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:267
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:389
msgid "Death of King Addroran IX"
msgstr "Kung Addroran IX dör"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:281
msgid ""
"Several months pass. Jessica has translated Lich-Lord Caror's Book of Fire "
"and Darkness. Prince Haldric is busy probing the secrets of the Ruby of Fire."
msgstr ""
"Flera månader förflyter. Jessica har översatt häxmästarfursten Carors bok. "
"Prins Haldric sysselsätter sig med att försöka förstå Eldrubinens "
"hemligheter."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:286
msgid "I think I've figured something out. Look."
msgstr "Jag tror att jag har kommit på något. Titta."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:298
msgid ""
"Ouch! Hot, hot, hot! Gee, somebody should really attach this thing to a "
"scepter or something! I think I'll save it for closer-ranged combat for now."
msgstr ""
"Aj! Hett, hett, hett! Nån borde fästa den där i en spira eller nåt! Jag tror "
"jag nöjer mig med att använda den för strid på inte alltför långt håll så "
"länge."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:302
msgid "Watch it! Well, at least you're improving."
msgstr "Akta dig! Nåja, det går i alla fall framåt."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:306
msgid ""
"Humph. Fool of a boy's just gonna burn us all up. Humans, always playing at "
"being wizards."
msgstr ""
"Hmpf. Den dåraktige pojken kommer att bränna upp oss allihop. Att då "
"människor alltid skall leka trollkarl."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:310
msgid "Orcs sighted! They've seized the frontier! To arms! To arms!"
msgstr ""
"Orcher i sikte! De har brutit igenom våra linjer! Till vapen! Till vapen!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:314
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:719
msgid "For the glory of Southbay!"
msgstr "För Sunnanviks ära!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:318
msgid ""
"Prince Haldric, I'll concentrate on holding Southbay. You must defeat the "
"orcs. The ships aren't ready yet. We must defeat this army of orcs to buy us "
"more time. Try not to kill us all with that ruby!"
msgstr ""
"Prins Haldric, jag tar hand om att Sunnanviks försvar. Du måste besegra "
"orcherna. Skeppen är inte färdiga ännu. Vi måste besegra denna orcharmé för "
"att vinna tid. Försök att inte döda oss alla med den där rubinen!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:322
msgid "Very well. I'll do my best."
msgstr "Nåväl. Jag ska göra mitt bästa."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:335
msgid "Lord Typhon"
msgstr "Furst Typhon"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:340
msgid "I come seeking the Crown Prince!"
msgstr "Jag söker kronprinsen!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:344
msgid "Who is this fish man?"
msgstr "Vem är den där fiskmannen?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:348
msgid ""
"He's a large part of the reason your son made it to the lands of the east. "
"Lord Typhon provided us with pearls and an escort for our voyages in "
"exchange for steel trident points and fishhooks. It's difficult to be a "
"blacksmith when you live underwater."
msgstr ""
"Det är till stor del hans förtjänst att din son lyckades komma fram till "
"Österns länder. Furst Typhon försåg oss med pärlor och en eskort på våra "
"resor, i utbyte mot treuddsspetsar av stål och fiskkrokar. Det är inte lätt "
"att vara smed när du bor under vattnet."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:352
msgid "Indeed it is. But where is the Prince?"
msgstr "Förvisso. Men var är prinsen?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:356
msgid "The Crown Prince is dead. But we have need of your services again- -"
msgstr "Kronprinsen är död. Men vi behöver din hjälp igen..."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:360
msgid "Under the same terms?"
msgstr "På samma villkor som tidigare?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:364
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:498
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:502
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:127
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:135
msgid "Agreed."
msgstr "Avgjort."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:368
msgid ""
"Good. We need the steel for our own war in the deep. I formally place the "
"might of the Merfolk at your disposal!"
msgstr ""
"Bra. Vi behöver stålet för vårt eget krig i djupet. Jag ställer sjöfolkets "
"styrkor till ert förfogande!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:393
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:159
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:166
msgid "Death of Lord Typhon"
msgstr "Furst Typhon dör"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:407
msgid "Make haste. We must secure the frontier or it's all over!"
msgstr "Skynda på. Vi måste säkra fronten eller så är allt förbi!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:421
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:275
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:309
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:280
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:279
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:267
msgid "Familiar"
msgstr "Husdjur"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:430
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:285
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:53
msgid "Lich-Lord Jevyan"
msgstr "Häxmästarfurste Jevyan"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:435
msgid ""
"King Addroran, your day is done. Prepare to be ground to dust. If you're "
"lucky I may raise you from death for my own amusement. Oh, and what's this? "
"I sense, I sense the Ruby of Fire."
msgstr ""
"Kung Addroran, din dag är kommen. Bered dig på att malas till stoft. Om du "
"har tur väcker jag dig från de döda som förströelse. Åh, vad är det här? Jag "
"känner, jag känner Eldrubinen."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:439
msgid ""
"You monster! You've betrayed our people - to ally yourself with these orcs?!"
msgstr ""
"Ditt monster! Du har sålt ditt folk - för att sluta en allians med orcher?!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:442
msgid "Fool Prince"
msgstr "Prins Narr"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:447
msgid ""
"Fool girl! My ambition is boundless; I will survive to rule the orcs and all "
"else. That is more than can be said for you. King Addroran, meet your son - "
"you'll be joining him soon enough."
msgstr ""
"Dåraktiga flicka! Mina ambitioner sträcker sig ut i oändligheten. Jag kommer "
"att överleva för att regera över orcherna och allt annat. Det är mer än vad "
"man kan säga om dig. Kung Addroran, får jag presentera din son. Du kommer "
"snart nog att få förena dig med honom."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:451
msgid "NO!"
msgstr "NEJ!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:455
msgid "Fath-er! Join... us..."
msgstr "Fad...er! För...ena... dig... med... oss.."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:459
msgid "His older brother was more attractive..."
msgstr "Hans storebror var mer tilltalande..."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:502
msgid ""
"Their reserves are arriving, and we haven't secured the frontier! We're dead!"
msgstr ""
"Deras reservtrupper kommer nu, och vi har ännu inte säkrat fronten. Vi är "
"redan döda!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:519
msgid "Southbay"
msgstr "Sunnanvik"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:539
msgid "To Clearwater Port"
msgstr "Till Klarvattnet"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:559
msgid "To the Midlands & Oldwood"
msgstr "Till Midländerna och Gammelskogen"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:579
msgid "To the Northrun"
msgstr "Till Nordbäcken"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:599
msgid "To the Midlands"
msgstr "Till Midländerna"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:619
msgid "New Southbay"
msgstr "Nya Sunnanvik"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:639
msgid "They sealed it, there is no escape for you!"
msgstr "De har förseglat den, det finns ingen utväg för dig!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:653
msgid "I am finished."
msgstr "Jag är slut."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:657
msgid "We needed him to hold Southbay. We're done for!"
msgstr "Vi behövde honom för att försvara Sunnanvik. Vi är förlorade!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:670
msgid "We've defeated the orcs. Let's rig the ships and get out of here."
msgstr "Vi har besegrat orcherna. Låt oss rigga skeppen och ge oss av."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:674
msgid ""
"Oh, for my sons... - As we agreed. I will hold Southbay until my last breath."
msgstr ""
"Mina söner... Som överenskommet. Jag kommer att försvara Sunnanvik till mitt "
"sista andetag."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:678
msgid ""
"With the help of the Merfolk, and my knowledge of an island that will make a "
"good re-provisioning point, we should be able to embark for the great lands "
"that are to the east."
msgstr ""
"Med hjälp av sjöfolket, och min kännedom om en ö där vi kan proviantera, så "
"bör vi kunna ge oss av till de stora länder som står att finna i Östern."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:682
msgid ""
"What I don't like is the fact that Lich-Lord Jevyan, after whom our very "
"capital is named, betrayed my people. To make matters worse, he knows that "
"you have that ruby."
msgstr ""
"Det stör mig att häxmästarfursten Jevyan, som givit namn åt vår huvudstad, "
"har förrått mitt folk. Till råga på allt vet han att du har den där rubinen."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:686
msgid ""
"There's not much we can do about that now. I dub this fine ship the Eldaric, "
"in honor of my father. About that island..."
msgstr ""
"Det finns inte mycket vi kan göra åt det nu. Jag döper detta utmärkta skepp "
"till Eldaric, till min faders minne. Jo, den där ön..."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:690
msgid "Great, more boats, and now an ocean!"
msgstr "Härligt, fler båtar, och nu en ocean!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:694
msgid ""
"After you make it to this new land, send some of the ships back, for there "
"may still be survivors in Southbay."
msgstr ""
"När ni har nått det nya landet, sänd några av skeppen tillbaka hit, för det "
"kan fortfarande finnas överlevande i Sunnanvik."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:706
msgid "My son!"
msgstr "Min son!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:4
msgid "Peoples in Decline"
msgstr "Folk i förfall"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:37
msgid "Kegrid"
msgstr "Kegrid"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:60
msgid "Gerrick"
msgstr "Gerrick"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:89
msgid "Merkush"
msgstr "Merkush"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:192
msgid ""
"After some time at sea an island is spotted. The Eldaric docks at a crude "
"port that appears to be deserted."
msgstr ""
"Efter ett tag till havs får man syn på en ö. Eldaric lägger till vid en "
"grovhuggen hamn, som ser övergiven ut."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:197
msgid "Land! Land! Bless the Lords of Light!"
msgstr "Land! Land! Lovade vare Ljusets Herrar!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:201
msgid ""
"This is the Elder Prince's island all right. We had a heck of a time "
"pacifying the Drakes who live here. Oh my, it looks like they've rearmed!"
msgstr ""
"Ja, detta är den äldre prinsens ö. Vi hade riktigt svårt att lugna ner de "
"drakmän som bor här. Kära nån, det verkar som att de har tagit till vapen "
"igen!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:205
msgid "We come in peace. We only seek to re-provision our ships."
msgstr "Vi har fredliga avsikter. Vi önskar enbart fylla på våra skeppsförråd."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:209
msgid "(whispered) I don't think diplomacy is going to work."
msgstr "(Viskande) Jag tror inte att diplomati fungerar."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:213
msgid ""
"Ssso humansss, you've come to trouble usss again. Prepare to die! For the "
"glory of the Lords of Morogor!"
msgstr ""
"Ssså männissskor, ni har kommit för att ssställa till det för ossss igen. "
"Bered er att dö! För Morogors furstar!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:217
msgid "(whispered) Do I need to say, 'I told you so'?"
msgstr "(Viskande) Behöver jag säga 'vad var det jag sa'?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:232
msgid "Bitey the Serpent"
msgstr "Ormen Bits"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:214
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:243
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:272
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:237
msgid "Look out, a serpent has emerged from the deep."
msgstr "Se upp! En sjöorm har stigit upp ur djupet!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:254
msgid ""
"Well, it looks like their warriors have given up the fight. We should be "
"able to re-provision the ships now."
msgstr "Deras krigare verkar ha gett upp. Vi bör kunna proviantera skeppen nu."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:258
msgid ""
"The nice thing is, they'll go back to guarding this island after we're gone "
"for a while. It'll make a good way of preventing others from following us."
msgstr ""
"Det bästa är att efter att vi givit oss i väg, så kommer de att fortsätta "
"bevaka ön. Det blir inte lätt för andra att följa efter oss."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:262
msgid ""
"This island is slowly sinking. Hmm, I wonder what they'll do when it gets "
"too small for them?"
msgstr ""
"Ön sjunker sakta. Hmm, jag undrar vad de kommer att göra när den blivit för "
"liten för dem?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:266
msgid ""
"They seem rather intelligent. They're certainly belligerent and numerous. "
"I'm sure they'll eventually evacuate. Just like us right now."
msgstr ""
"De verkar ganska intelligenta. De är i alla fall både stridslystna och "
"mångtaliga. Jag är ganska säker på att de så småningom kommer att evakuera "
"ön. Precis som vi gör nu."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:270
msgid "I don't find that thought very comforting."
msgstr "Jag finner inte den tanken särskilt lugnande."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:329
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:315
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:285
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:390
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:484
msgid "Neep! Neep!"
msgstr "Piip! Piip!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:304
msgid ""
"The fleet is starving, we'll never pacify this island before we all die!"
msgstr ""
"Flottan svälter, vi kommer aldrig att hinna ta kontroll över ön innan vi "
"alla dör!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:4
msgid "Rough Landing"
msgstr "Hård landning"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:40
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:1016
msgid "Abraxas"
msgstr "Abraxas"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:63
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:1028
msgid "Xamalia"
msgstr "Xamalia"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:86
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:257
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:258
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:262
msgid "Gaxmail"
msgstr "Gaxmail"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:173
msgid ""
"After a particularly bad series of storms the Eldaric has taken on water, "
"and much of the fleet has been scattered. Lord Typhon suggests stopping at a "
"group of small windswept islands to regroup."
msgstr ""
"Efter en rad av särskilt svåra stormar har Eldaric tagit in vatten, och "
"stora delar av flottan har skingrats. Furst Typhon föreslår att man skall "
"lägga till vid en liten grupp av vindpinade öar för att omgruppera."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:179
msgid "I don't think I can take much more of this. I'm feeling ill!"
msgstr "Jag tror inte jag står ut med mycket mer av det här. Jag mår illa!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:184
msgid ""
"Be careful, these islands aren't safe. We're in Naga territory. But this is "
"the only place to stop with soft sand beaches to make landfall... The Nagas "
"like to scavenge metal from ships that they capture here."
msgstr ""
"Var försiktiga, öarna är inte säkra. Detta är nagafolkets territorium. Men "
"det är det enda ställe som har mjuka sandstränder som vi kan lägga till "
"vid... Nagafolket samlar ihop metall från de skepp de kapar här."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:189
msgid "Prey! Get them!"
msgstr "Byte! Fånga dem!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:194
msgid "The fleet must regroup here. We have to defeat these monsters."
msgstr "Flottan måste omgruppera här. Vi blir tvungna att besegra monstren."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:209
msgid "Chompey the Serpent"
msgstr "Ormen Tugg"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:238
msgid "Scaly the Serpent"
msgstr "Ormen Fjäll"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:267
msgid "Toothey the Serpent"
msgstr "Ormen Tand"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:289
msgid "We've defeated the nagas. The fleet should be able to regroup here."
msgstr "Vi har besegrat nagafolket. Flottan borde kunna omgruppera nu."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:294
msgid ""
"The next time we see land, it should be the great continent to the east."
msgstr "Nästa gång vi ser land så borde det vara den stora kontinenten i öst."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:299
msgid ""
"I'll be glad when this voyage is over. We're almost there. Almost there."
msgstr ""
"Det skall bli skönt när resan är över. Vi är nästan framme. Nästan framme."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:331
msgid "I think we're being followed..."
msgstr "Jag tror att någon följer efter oss..."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:339
msgid ""
"We were too slow... The fleet will be scattered to the four corners of the "
"world!"
msgstr ""
"Vi var för långsamma... Nu kommer flottan att skingras i alla väderstreck! "
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:4
msgid "A New Land"
msgstr "Ett nytt land"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:49
msgid "Glimir"
msgstr "Glimir"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:66
msgid "Dursil"
msgstr "Dursil"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:83
msgid "Eowarar"
msgstr "Eowarar"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:107
msgid "Avoid engagement for as long as possible"
msgstr "Undvik strid så länge som möjligt"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:118
msgid ""
"At last the distant shores of a great continent are spotted. The time for "
"landfall has arrived."
msgstr ""
"Äntligen siktas de avlägsna stränderna av en stor kontinent. Det är dags att "
"gå iland."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:123
msgid ""
"Go home, you vile dwarves! By treaty you are pledged to only the hills and "
"mountains to the north of the Great River. This is not your land."
msgstr ""
"Gå hem, vidriga dvärgar! Enligt fördraget måste ni hålla er till kullarna "
"och bergen norr om Stora floden. Det här är inte ert land."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:127
msgid ""
"Our lands are become full, and our mines go to the bottom of the world. We "
"have won our war against those things that live in the dark. By what right "
"do you claim all of the forests of the world, and ALL of the land south of "
"the Great River, and force us onto only the hills and mountains of the "
"north? There are hills and mountains as good as any here in the south!"
msgstr ""
"Våra länder är överbefolkade, och våra gruvor når världens botten. Vi har "
"vunnit kriget mot de som dväljs i mörkret. Med vilken rätt hävdar ni alla "
"skogar i världen, och ALLT land söder om Stora floden, och tvingar oss att "
"bo i kullarna och bergen i norr? Kullarna och bergen här i söder duger "
"precis lika bra!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:131
msgid "By the right of treaty, ancient but still true- "
msgstr "Med fördragets rätt, uråldrigt men fortfarande giltigt- "
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:135
msgid ""
"Hmph! You namby-pamby elves: 'We don't cut the trees, we groom the forest.' "
"Our axes can get the wood for a fifth of the cost! I can charge half of what "
"your people do, and still be rich, and I'm not the first to have the thought!"
msgstr ""
"Hmpf! Ni fåniga alver: 'Vi hugger inte ner träd, vi vårdar skogen'. Våra "
"yxor ger trä för en femtedel av kostnaden! Jag kan begära hälften av det ni "
"tar betalt och ändå bli rik, och jag är inte den förste som tänker så!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:139
msgid "Wait, I see a ship. Many ships. We're being invaded!"
msgstr "Vänta, jag ser ett skepp. Många skepp. Vi blir invaderade!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:143
msgid ""
"Umm, we're being invaded? Okay, we'll sort out our differences later. Let's "
"get them first."
msgstr ""
"Hm, blir vi invaderade? Okej, vi får ta itu med våra meningsskiljaktigheter "
"sedan. Vi tar hand om dem först. "
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:205
msgid "We come in peace. May our peoples-"
msgstr "Vi kommer i fred. Må våra folk- "
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:209
msgid "Get them!"
msgstr "På dem!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:213
msgid ""
"Gee, and you were practicing that speech for days. I guess that's it for "
"diplomacy then. Haldric, we should avoid calling upon too many units, and "
"avoid fighting them. There has to be a peaceful resolution to this."
msgstr ""
"Ha, och du övade på det där talet i dagar. Så bra fungerade diplomati. "
"Haldric, vi borde undvika att sammankalla för mycket trupper, och försöka "
"undvika att slåss med dem. Det måste finnas en fredlig lösning på det här."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:217
msgid ""
"In the name of... This is the continent of my home. But I set out east. I "
"must have traveled clear around the world."
msgstr ""
"Det var som... På den här kontinenten ligger mitt hem. Men jag gav mig av "
"österut. Jag måste ha rest runt hela världen. "
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:221
msgid ""
"My people are too far south. I don't know what's going on here. I'll stick "
"with you until the end. You've been a good friend. Just no more sea voyages."
msgstr ""
"Mitt folk är för långt söderut. Jag vet inte vad som händer här. Jag följer "
"med dig till slutet. Du har varit en god vän. Men inga fler sjöfärder!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:61
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:233
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:40
msgid "Lord Dionli"
msgstr "Furst Dionli"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:238
msgid "What? What's going on here? Dwarves? Humans? Ships? Glimir, tell me."
msgstr "Vad? Vad försiggår här? Dvärgar? Människor? Skepp? Glimir, berätta."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:242
msgid ""
"The stories are true. There must be dwarven colonists in the Brown Hills. We "
"caught this band chopping wood near the bay. Then we saw lots of ships. Not "
"like before, with that fellow from Southbay and his lone ship. It was always "
"interesting when he stopped by."
msgstr ""
"Berättelserna är sanna. Det måste finnas dvärgkolonisatörer i Bruna "
"kullarna. Vi tog det här gänget på bar gärning när de högg träd nära bukten. "
"Sedan såg vi en massa skepp. Inte som förut, med den där typen från "
"Sunnanvik och hans ensamma skepp. Det blev alltid så intressant när han kom "
"förbi."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:246
msgid ""
"We thought we were being invaded. We, erm, put our differences aside with "
"the dwarves, for the moment, and decided to deal with this first."
msgstr ""
"Vi trodde att vi blev invaderade. Vi...ähum...glömde våra "
"meningsskiljaktigheter med dvärgarna för stunden, och bestämde oss för att "
"ta itu med det här först. "
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:250
msgid ""
"These are disturbing trends. Human, it is by luck alone that I am here to "
"spare you. For on this day the Council of Lords is meeting in a forest not "
"far from here."
msgstr ""
"Det här är ingen bra utveckling. Människa, det är enbart turen som gör att "
"jag är här och kan skona er. Idag sammanträder Fursterådet i skogen en liten "
"bit härifrån. "
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:254
msgid "I am Prince Haldric. We come in peace. May our peoples-"
msgstr "Jag är Prins Haldric. Vi kommer i fred. Må våra folk- "
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:258
msgid "Haldric."
msgstr "Haldric."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:262
msgid ""
"As for you, dwarf, return to the Brown Hills. Then tell your people to "
"prepare to return to the north."
msgstr ""
"Och vad gäller dig, dvärg, vänd åter till Bruna kullarna. Säg sedan till "
"ditt folk att förbereda sig för flytten norrut."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:266
msgid ""
"I'll return to the hills, but I can't promise that my people will go. Hmph!"
msgstr ""
"Jag återvänder till kullarna, men jag kan inte lova vad mitt folk ska göra. "
"Hmpf!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:270
msgid ""
"Haldric, is it? You are their leader? You and your advisers are to come with "
"me. It will be safe for your passengers to disembark here."
msgstr ""
"Haldric, sa du? Och du är deras ledare? Du och dina rådgivare får följa med "
"mig. Dina passagerare kan stiga iland i säkerhet här. "
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:295
msgid ""
"(whispered) Maybe it'd be best if you didn't mention our little friend "
"following us..."
msgstr ""
"(Viskande) Kanske vore det bäst om du inte nämnde vår lilla vän som följer "
"efter oss..."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:301
msgid ""
"I must return to my people. You have kept your word, you may avail of my "
"services in the future. The services of my people will remain at your "
"disposal."
msgstr ""
"Jag måste återvända till mitt folk. Du har stått vid ditt ord, och kan göra "
"anspråk på mina tjänster i framtiden. Mitt folks tjänster fortsätter att stå "
"till ditt förfogande. "
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:311
msgid ""
"I must return to my people. My warriors that fought by your side wish to "
"remain with you. You have kept your word, and you may avail of my services "
"in the future."
msgstr ""
"Jag måste återvända till mitt folk. De av mina krigare som slogs på din sida "
"önskar stanna med dig. Du har hållit ditt ord, och kan göra anspråk på mina "
"tjänster i framtiden."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:321
msgid ""
"May the currents carry you swiftly, my friend. (whispered) Jessica, send "
"word that a third of the fleet is to return to the Green Isle, to look for "
"more survivors. If they return tell them to keep returning until no more "
"survivors are found."
msgstr ""
"Må strömmarna föra dig raskt framåt, min vän. (Viskande) Jessica, skicka bud "
"att en tredjedel av flottan skall återvända till Gröna ön, för att leta "
"efter fler överlevande. Om de kommer tillbaka, så säg till dem att fortsätta "
"tills de inte hittar fler överlevande. "
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:325
#, fuzzy
msgid ""
"(whispered) Man the ships with skeleton crews, and give them the remaining "
"supplies. Pass the word to Lord Typhon. Make sure that no more than a third "
"of the fleet is sent. We must not provide the orcs with a ready-made fleet. "
"Make haste, return before it is time to meet with these, what are they? Ahh, "
"elves."
msgstr ""
"(Fortfarande viskande) Bemanna skeppen med skelettbesättningar, och ge dem "
"den återstående provianten. Låt detta komma till Furst Typhons kännedom. "
"Försäkra dig om att inte mer än en tredjedel av flottan sänds iväg. Vi får "
"inte låta orcherna komma över en färdig flotta. Skynda dig, och kom tillbaka "
"innan det är dags för mötet med dessa, vad de nu hette. Ah, alver."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:329
msgid ""
"This is the second Eldaric I get to say goodbye to. At least this time it is "
"easier than the first."
msgstr ""
"Det här är den andre Eldaric som jag får säga farväl till. Det är åtminstone "
"lättare den här gången. "
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:385
msgid "I bet this wasn't the welcome you were expecting."
msgstr "Jag slår vad om att du inte väntade dig en sånt här välkomnande."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:4
msgid "The Ka'lian"
msgstr "Ka'lian"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:70
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:49
msgid "Lord Logalmier"
msgstr "Furst Logalmier"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:80
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:58
msgid "Lord Aryad"
msgstr "Furst Aryad"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:158
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:81
msgid "Lord El'Isomithir"
msgstr "Furst El'Isomithir"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:164
msgid "I think I'll fight the dragon!"
msgstr "Jag tror jag slåss mot draken!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:176
msgid "Lord Logalmier, I shall defeat your dragon."
msgstr "Furst Logalmier, jag ska besegra er drake."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:193
msgid "Umm, you already beat the dragon, Haldric."
msgstr "Hm, du har redan besegrat draken, Haldric."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:203
msgid "Let's get those saurians and nagas on that beach!"
msgstr "Vi tar oss an ödlorna och nagafolket på den där stranden!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:215
msgid "Those cold blooded monsters will feel my wrath!"
msgstr "De där kallblodiga monstren ska få känna min vrede!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:232
msgid "Umm, you already cleared the beach."
msgstr "Hm, du har redan rensat upp på stranden."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:242
msgid "Let's clear out that troll hole!"
msgstr "Vi rensar ut den där trollhålan!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:254
msgid "So what exactly is a troll?"
msgstr "Så vad exakt är ett troll?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:270
msgid "Haldric, the trolls, scales and fangs - you don't remember?"
msgstr "Haldric, trollen, fjäll och huggtänder - kommer du inte ihåg?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:280
msgid "Let's put those souls to rest on the cursed isle!"
msgstr ""
"Låt oss sända de där själarna till den slutliga vilan på den förbannade ön!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:292
msgid "Undead. Bah! We're pros at fighting them."
msgstr "Vandöda. Bah! Vi är proffs på att slå ner dem."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:308
msgid "How could you possibly forget the horror of the Isle of Tears?"
msgstr ""
"Hur i hela friden kunde du glömma bort den där förskräckliga Tårarnas ö?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:319
msgid "In the name of peace between our peoples:"
msgstr "Å fredens vägnar:"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:336
msgid ""
"I fear my kin are too easy on you. I decree that you should be made to fight "
"the Dragon of the Green Swamp and its saurian minions. If you can defeat "
"him, you will have truly earned your place in this land."
msgstr ""
"Jag är rädd att mitt släkte gör det för lätt för er. Jag deklarerar att du "
"skall tvingas slåss mot draken i Gröna träsket och dess ödlefolksundersåtar. "
"Om du kan besegra draken, så har du verkligen förtjänat en plats i detta "
"land."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:349
msgid ""
"There is a group of saurians, friends of the dragon I'm sure, who are "
"trading metal with the nagas of the sea. We should put a stop to this. They "
"are located on a beach near here."
msgstr ""
"Det är en grupp av ödlefolket, säkerligen vänner till draken, som handlar i "
"metall med nagafolket i havet. Vi borde verkligen sätta stopp för det. De "
"finns på en strand inte långt härifrån."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:362
msgid ""
"We are having a problem with a troll-hole in the Brown Hills. While I find "
"the thought of those dwarves stumbling on the trolls vaguely amusing, this "
"should make an adequate quest for you."
msgstr ""
"Vi har problem med en trollhåla i Bruna kullarna. Emedan jag finner tanken "
"roande att dvärgarna skulle råka stöta på trollen, så utgör detta ett "
"adekvat uppdrag för dig."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:375
msgid ""
"Long ago a clan of elves on the Isle of Tears fell under the sway of a dark "
"curse. Their souls still haunt that place and no elf will go there. You "
"should clear this isle, and put their souls to rest."
msgstr ""
"För länge sedan dukade en klan alver på Tårarnas ö under för en mörk "
"förbannelse. Deras själar hemsöker fortfarande platsen som ingen alv längre "
"vill besöka. Du skall rensa upp på deras ö, och skänka deras själar vila."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:391
msgid ""
"Ahh, you have defeated the dragon, man of the west-north, you are truly "
"impressive for a human."
msgstr ""
"Ahh, du har besegrat draken, du man av väst-norden. Du imponerar verkligen "
"för att vara människa."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:403
msgid "So, you have defeated the trolls. Welcome back, Haldric."
msgstr "Så, du har besegrat trollen. Välkommen tillbaka, Haldric."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:415
msgid "Finally the souls of our poor kin may rest. Thank you."
msgstr "Äntligen finner mitt släktes själar vila. Tack skall du ha."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:427
msgid "Our beaches are free again. I knew I could trust you, Haldric."
msgstr ""
"Våra stränder är fria igen. Jag visste att jag kunde lita på dig, Haldric."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:437
msgid ""
"Haldric and his companions find themselves before the Ka'lian, or the "
"Council of Elven Lords."
msgstr ""
"Haldric och hans följeslagare finner sig stå inför Ka'lian, Alvfurstarnas "
"Råd."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:450
msgid "Dionli, why have you brought these humans before us?"
msgstr "Dionli, varför har du fört dessa människor inför oss?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:454
msgid ""
"They are of the same people as the Prince of Southbay. They come as "
"refugees. I can see a use for them."
msgstr ""
"De är av samma folk som prinsen i Sunnanvik. De kommer som flyktingar. Vi "
"har användning för dem."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:458
msgid ""
"What use would that be? What need could we have for the shortliveds here?"
msgstr ""
"Vad skulle de vara användbara för? Vilken nytta skulle dessa kortlivade "
"kunna göra oss?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:462
msgid ""
"The dwarves have come to the Brown Hills. While they live long, even they "
"grow like weeds when in an empty field. There is trouble brewing."
msgstr ""
"Dvärgarna har kommit till Bruna kullarna. De lever länge, och de växer som "
"ogräs på ett tomt fält. Det är problem i faggorna."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:466
msgid ""
"It is better to be the greater of three than the lesser of two. The Prince "
"of Southbay was good, he was a credit to his people. Maybe these ones are "
"made of the same stuff."
msgstr ""
"Det är bättre att vara den mäktigare av tre än den underordnade bland två. "
"Prinsen i Sunnanvik var god, han länder sitt folk heder. Kanske är dessa av "
"samma skrot och korn."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:470
msgid "But why then do they come as refugees? Speak, human."
msgstr "Men varför kommer de då som flyktingar? Tala, människa."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:474
msgid ""
"Our people come in peace. There was a war in our homeland. We are refugees. "
"We come seeking a new home, since our island to the west and north is now "
"forfeit."
msgstr ""
"Vårt folk kommer i fred. Vårt hemland har drabbats av krig, och vi är "
"flyktingar. Vi söker ett nytt hem, eftersom vår ö i väst och norr nu är "
"förlorad."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:478
msgid ""
"So you come to steal our land? We know your kind, humans of the west-north."
msgstr ""
"Så ni kommer för att stjäla vårt land? Vi känner till din sort, du människa "
"från väst-norden."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:482
msgid ""
"We only wish to live in peace. The dwarves are peoples of mountain and hill, "
"the elves are people of the forests, we only seek some of the space in "
"between."
msgstr ""
"Vi önskar bara leva i fred. Dvärgarna är ett folk som lever i kullar och "
"berg, alver lever i skogen; vi söker bara lite plats däremellan."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:486
msgid ""
"I suggest that we grant these humans the plains to the north and south of "
"the great river."
msgstr ""
"Jag föreslår att vi förlänar dessa människor slätterna norr och söder om den "
"stora floden."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:490
msgid "They should be put to the test before such a grant is made."
msgstr "De borde prövas innan vi ger dem denna ynnest."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:494
msgid "A quest for each of us then?"
msgstr "Ett uppdrag för var och en av oss, då?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:506
msgid "Agreed. (Sigh)"
msgstr "Överenskommet. (Suck)"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:510
msgid "Umm, agreed."
msgstr "Hm, överenskommet."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:514
msgid ""
"Well then, human. Each of us lords has a specific quest for you. If you "
"complete them all you will be granted all of the plains in our domain and "
"the hills south of the Great River, if not you will be forced to depart. So "
"which quest do you wish to undertake first?"
msgstr ""
"Nå, människa. Var och en av oss furstar ger er ett uppdrag. Om ni lyckas med "
"dem allihop förlänas ni alla slätter i vårt rike och kullarna söder om Stora "
"floden. Om ni inte gör det måste ni ge er av. Vilket uppdrag vill ni ta itu "
"med först?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:534
msgid ""
"Very good, but this is just the start, human. There is still much more for "
"you to do."
msgstr ""
"Mycket bra, men detta är bara början, människa. Det är fortfarande mycket "
"kvar för er att göra."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:562
msgid "You are victorious again. You may yet earn your place in this land."
msgstr ""
"Du har segrat igen. Det finns fortfarande en chans för er att få slå er ner "
"i detta land."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:590
msgid "Ahh, my young prince, you're not as soft as I thought."
msgstr "Ahh, min unge prins, du är inte så blödig som jag trodde."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:617
msgid "You were successful, Prince Haldric. I knew you could do it."
msgstr "Du har lyckats, prins Haldric. Jag visste att du skulle klara det."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:622
msgid ""
"Man of the west-north, you have earned your place on this great continent."
msgstr ""
"Man av väst-norden, du har förtjänat din plats på denna stora kontinent."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:627
msgid "As per our agreement, you and your people -"
msgstr "Enligt vår överenskommelse kan du och ditt folk-"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:632
msgid "may stay."
msgstr "-stanna."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:637
msgid ""
"We hereby grant you the plains to the north of the Great River, and the "
"plains and hills to the south of the Great River. Be kind to the land. In a "
"time of need we may call upon you, remember our generosity."
msgstr ""
"Vi förlänar er härmed slätterna norr om Stora floden, och slätterna och "
"kullarna söder om Stora floden. Sköt landet väl. Om nöden kallar kan vi "
"begära er hjälp. Minns vår generositet."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:642
msgid ""
"Fair enough. I decree a 'Pact of Mutual Aid' between our peoples. But, "
"aren't you setting us in conflict with the Dwarves?"
msgstr ""
"Det låter bra. Jag deklarerar en ömsesidig nödpakt mellan våra folk. Men, "
"hamnar vi inte i konflikt med dvärgarna?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:647
msgid ""
"No. The Dwarves have returned to the north. But humans mine as well. No? "
"They are your resources to guard now. In the future we would be willing to "
"trade with you."
msgstr ""
"Nej. Dvärgarna har återvänt till norr. Men människor utför också gruvarbete, "
"inte sant? De är era tillgångar att vakta nu. I framtiden kanske vi kan idka "
"handel med er."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:662
msgid "Who is this?"
msgstr "Vem är detta?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:667
msgid ""
"It's Commander Aethyr, of Clearwater Port. I was sure you perished in the "
"fighting there?"
msgstr ""
"Det är Kapten Aethyr, från Klarvattnet. Jag var säker på att du skulle gå "
"under i striderna där?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:672
msgid ""
"No, sir. I was leading the final survivors of Clearwater Port. We were "
"making our last stand at the lighthouse when one of your ships came. One of "
"my men conked me on the head, then I woke up at sea."
msgstr ""
"Nej, ers nåd. Jag ledde de överlevande i Klarvattnet. Vi höll vårt sista "
"stånd i fyren när ett av dina skepp kom. En av mina män slog mig i skallen, "
"och sen vaknade jag upp till havs."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:677
msgid ""
"I come bearing news. Some 'old friends' have decided to make an appearance. "
"You should go 'greet' them."
msgstr ""
"Jag bringar nyheter. Några 'gamla vänner' har beslutat sig för att dyka upp. "
"Du bör gå och 'hälsa' dem."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:682
msgid ""
"(whispered) I fear our friend has said too much. You go on ahead, I'll catch "
"up with you."
msgstr ""
"(Viskande) Jag fruktar att vår vän har sagt för mycket. Gå du i förväg, jag "
"kommer efter."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:4
msgid "The Dragon"
msgstr "Draken"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:46
msgid "Irix"
msgstr "Irix"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:78
msgid "Vriss"
msgstr "Vriss"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:110
msgid "Axiz"
msgstr "Axiz"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:143
msgid "Satras"
msgstr "Satras"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:214
msgid "Slay the Dragon"
msgstr "Döda draken"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:218
msgid "Heroic: Slay the Dragon and defeat all enemies"
msgstr "Hjältemodigt: döda draken och besegra alla fiender"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:240
msgid ""
"After some days of travel Haldric finds himself confronted by a vast expanse "
"of swamp. A small island with a mountain dominates the view. That can only "
"be the home of the dragon."
msgstr ""
"Efter några dagars resa stöter Haldric på ett vidsträckt träsklandskap, som "
"domineras av en liten ö med ett berg. Det måste vara drakens hemvist."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:246
msgid "Flies, flies, everywhere! Ack!"
msgstr "Flugor! Flugor överallt! Ack!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:251
msgid "'Prince Haldric the Dragonbane' sounds rather nice."
msgstr "'Prins Haldric, Drakarnas Baneman', låter rätt trevligt."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:256
msgid "We'll see..."
msgstr "Vi får väl se..."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:264
msgid ""
"I'm glad that's over. The elves certainly aren't taking it easy on us. It's "
"a miracle any of us are alive at all."
msgstr ""
"Jag är glad att det är över. Alverna gör det minsann inte lätt för oss. Det "
"är ett mirakel att ens någon av oss är kvar i livet."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:269
msgid "I'm still not calling you 'the Dragonbane'."
msgstr "Jag tänker ändå inte kalla dig 'Drakarnas Baneman'."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:308
msgid "Watch for the big mudcrawlers. They divide when you kill them."
msgstr "Se upp för de där stora slamkryparna. De delar sig när man dödar dem."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:346
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:374
msgid "Shek'kahan"
msgstr "Shek'kahan"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:355
msgid "It is unwise to trifle with dragons, boy!"
msgstr "Det är oklokt att retas med drakar, pojke!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:359
msgid "We shall see."
msgstr "Vi får väl se."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:382
msgid "Who dares disturb Shek'kahan the Terrible?"
msgstr "Vem vågar störa Shek'kahan den förskräcklige?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:386
msgid "I do, you fiend!"
msgstr "Det gör jag, din best!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:420
msgid "We still have to slay the dragon!"
msgstr "Vi måste fortfarande döda draken!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:432
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:496
msgid "The dragon's cave has yielded some treasure!"
msgstr "Det fanns lite guld i drakens grotta!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:456
msgid "No!"
msgstr "Nej!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:470
msgid "We've slain the dragon: "
msgstr "Vi har dödat draken: "
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:473
msgid "Let's get out of here!"
msgstr "Nu tar vi oss härifrån!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:483
msgid "Let's finish off the rest of these monsters!"
msgstr "Vi kan väl ta kål på resten av monstren!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:514
msgid "More saurians are arriving. They've surrounded us! We're doomed."
msgstr "Det kommer fler ödlemän. De har omringat oss! Vi är dödsdömda."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:4
msgid "Lizard Beach"
msgstr "Ödlestranden"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:492
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:45
msgid "Tirasch"
msgstr "Tirasch"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:70
msgid "Ssirk"
msgstr "Ssirk"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:140
msgid ""
"After a long trek Prince Haldric, and his companions find themselves on a "
"sunny beach. While normally this would be a pleasant occurrence, they find "
"the saurians hard at work there."
msgstr ""
"Efter en lång vandring kom prins Haldric och hans följeslagare fram till en "
"solig strand. Vanligtvis skulle detta vara trevligt, men de upptäckte snart "
"hårt arbetande ödlemän."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:146
msgid "Monsters! We're being invaded by monsters."
msgstr "Monster! Vi blir invaderade av monster!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:151
msgid "We must hold the beach until we can call our naga friends."
msgstr "Vi måste försvara stranden tills vi kan kalla på våra nagavänner."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:156
msgid "Us, monsters? Hmph... prepare to meet our blades."
msgstr "Vi, monster? Hmpf... Bered er på att möta våra klingor!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:162
msgid "(Sigh) I bet he sees none of the irony in that."
msgstr "(Suck) Jag slår vad om att han inte ens ser ironin i det."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:170
msgid "We were too slow... Every naga in the sea will be upon us!"
msgstr "Vi var alltför långsamma... Varje naga i havet kommer att anfalla oss!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:193
msgid "Ick! When you kill them they divide."
msgstr "Usch! När du dödar dem så delar de sig i två."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:1039
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:245
msgid "Riaa"
msgstr "Riaa"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:250
msgid "We must protect the saurians. We need the metal!"
msgstr "Vi måste skydda ödlemännen! Vi behöver deras metall!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:1033
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:1038
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:253
msgid "Liabra"
msgstr "Liabra"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:1029
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:254
msgid "Brissal"
msgstr "Brissal"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:1040
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:263
msgid "Griama"
msgstr "Griama"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:1032
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:1037
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:264
msgid "Saxiala"
msgstr "Saxiala"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:265
msgid "Malix"
msgstr "Malix"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:273
msgid "We've cleared the beach. Let's return to the elves."
msgstr "Vi har rensat stranden. Låt oss återvända till alverna."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:4
msgid "Troll Hole"
msgstr "Trollhålan"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:49
msgid "Erart"
msgstr "Erart"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:74
msgid "Raol"
msgstr "Raol"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:99
msgid "Rilg"
msgstr "Rilg"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:124
msgid "Gulg"
msgstr "Gulg"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:181
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:185
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:197
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:201
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:213
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:217
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:229
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:233
msgid "Fang"
msgstr "Fang"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:278
msgid ""
"It isn't long before Haldric and his companions enter the Brown Hills. An "
"elven guide leads them to a gaping cave mouth, and they descend into the "
"darkness."
msgstr ""
"Det tar inte lång tid för Haldric och hans följeslagare att komma fram till "
"Bruna kullarna. En alvguide leder dem till en gapande grottöppning, och de "
"går ner i mörkret."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:284
msgid "Does anybody actually know anything about trolls?"
msgstr "Så, vet nån här nåt om troll?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:289
msgid ""
"I indeed do. They are green, and mean, and will try to crush you like a bug. "
"They heal very quickly."
msgstr ""
"Det gör jag. De är gröna och elaka och kommer att försöka krossa dig som en "
"insekt. De läker väldigt snabbt."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:294
msgid ""
"Hmm... Do we really need to know that much about the trolls? I think it's "
"safe to say that the elves wouldn't have sent us down here if they were at "
"all friendly."
msgstr ""
"Hmm... Behöver vi verkligen veta så mycket om trollen? Jag tror att det är "
"helt rimligt att anta att alverna inte skulle ha skickat oss hit om de var "
"ens det minsta lilla vänliga."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:299
msgid "Fair enough. Well, let's get them!"
msgstr "Då säger vi det. Nå, nu tar vi dem!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:307
msgid ""
"We have failed... More of the trolls' kin are arriving through the entrance."
msgstr "Vi har misslyckats... Och fler av trollsläktet är på väg."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:347
msgid ""
"The trolls are beaten, but they were no easy opponents. It is no wonder why "
"the elves pressed us to do their dirty work."
msgstr ""
"Trollen är slagna, men de var inga lätta motståndare. Inte att undra på att "
"alverna låter oss göra grovjobbet."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:4
msgid "Cursed Isle"
msgstr "Förbannade ön"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:52
msgid "Isorfilad"
msgstr "Isorfilad"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:90
msgid "Tinoldor"
msgstr "Tinoldor"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:151
msgid "She's... She's beautiful."
msgstr "Hon... Hon är vacker."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:154
msgid "Midnight Queen"
msgstr "Midnattsdrottningen"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:167
msgid "You will be made to serve... Come admire me. Feel my love."
msgstr "Du skall tjäna mig... Kom och beundra mig. Känn min kärlek."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:171
msgid "She is so..."
msgstr "Hon är så..."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:175
msgid "Haldric, think with your brain!"
msgstr "Haldric, tänk med huvudet!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:179
msgid "Get her before she ensorcels us all!"
msgstr "Ta henne innan hon snärjer oss alla!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:185
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:460
msgid "Defeat the Vampire Queen"
msgstr "Besegra vampyrdrottningen"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:219
msgid "The temple is quite empty."
msgstr "Templet är alldeles tomt. "
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:335
msgid ""
"After a short trip by sea, Haldric arrives on the elves' cursed Isle of "
"Tears. A fog hangs in the air."
msgstr ""
"Efter en kort resa till havs anländer Haldric till alvernas förbannade "
"Tårarnas ö. En tjock dimma hänger i luften."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:341
msgid ""
"I said no more ships. Double crossing humans! Ahh, I've been with you this "
"far. Who'd have thought, a nautical dwarf."
msgstr ""
"Jag sa ju inga fler skepp. Lögnaktiga människor! Ah, jag har följt med hela "
"den här vägen. Vem hade trott det, en havsdvärg."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:346
msgid "I expect we'll be facing more undead. Be careful."
msgstr "Jag befarar att vi kommer att stöta på fler vandöda. Var försiktiga."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:351
msgid ""
"These will be the long dead. Not like the undead that my people used, and "
"they are elf-dead. Be careful indeed."
msgstr ""
"De här är döda sen länge. De är inte som de vandöda mitt folk använde, och "
"dessutom är de alver. Var mycket försiktig."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:356
msgid "All soldiers of darkness will meet the same fate by my hand."
msgstr "Alla mörkrets soldater kommer att gå samma öde till mötes hos mig."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:364
msgid ""
"Those elves are finally at rest. I hope that the curses they laid upon us "
"hold no weight."
msgstr ""
"Alverna har äntligen kommit till ro. Jag hoppas att förbannelserna de lade "
"på oss inte har nån effekt."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:369
msgid "Haldric, you're too paranoid."
msgstr "Haldric, du är för paranoid."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:392
msgid "A curse upon all of your kin that visit this isle."
msgstr "Jag förbannar alla av ert släkte som besöker den här ön."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:403
msgid "I wish a blight upon you and yours. May you never see peace."
msgstr "Jag önskar förbannelse över dig och de dina. Må ni aldrig få ro."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:414
msgid "My soul will haunt this place until the end of time! A curse upon you!"
msgstr ""
"Min själ kommer att hemsöka den här platsen till tidernas ände. Förbannad "
"vare du!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:422
msgid "Without their queen the undead are simply fading away!"
msgstr "Utan sin drottning verkar de vandöda bara blekna och försvinna!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:441
msgid "Back, back to the grave with you!"
msgstr "Tillbaka, tillbaka till graven med er!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:455
msgid "We still have to defeat that vampire queen!"
msgstr "Vi måste fortfarande besegra den där vampyrdrottningen!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:491
msgid ""
"No! The ship that was supposed to pick us up sees that there's still "
"fighting. It's not stopping. We're trapped."
msgstr ""
"Nej! Skeppet som skulle plocka upp oss ser att vi fortfarande strider. Det "
"stannar inte. Vi är fångna."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:4
msgid "A Spy in the Woods"
msgstr "En spion i skogen"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:96
msgid "Jessica in Hiding"
msgstr "Jessica i det fördolda"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:107
msgid ""
"So a doom has followed them here from their old home. My Outriders have "
"reported that orcs have made landfall. Orcs here, for the first time in "
"centuries."
msgstr ""
"Så, en gammal fiende har följt efter dem hit. Mina förtrupper har "
"rapporterat att orcherna har landstigit. Orcher, här, för första gången på "
"flera århundraden."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:111
msgid ""
"And he bears an artifact of some power. The orcs would not be able to sense "
"that. There is some greater power at work here."
msgstr ""
"Och han bär på någon sorts föremål som har stor makt. Orcherna kan inte "
"känna till det. Det är någon annan större kraft som har en hand med i spelet."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:115
msgid ""
"We may have decided wrong. If the humans drive the orcs off we should honor "
"our pledge. If more trouble follows them here we should let them fight it "
"out, then we should 'deal' with the survivors, and make compromise with the "
"Dwarves."
msgstr ""
"Kanske har vi fattat fel beslut. Om människorna kan jaga bort orcherna, så "
"bör vi följa vår ed. Om mer trubbel följer i deras fotspår, så låt dem ta "
"hand om det. Sedan så kan vi 'ta hand om' de överlevande och göra upp en "
"kompromiss med dvärgarna."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:119
msgid ""
"But we spoke a Pact with this Haldric and these men of the west-north..."
msgstr ""
"Men vi har slutit en pakt med denna Haldric och folket från väst-norden..."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:123
msgid ""
"We are the people of the forest, you know that all words spoken to these un-"
"people are of secondary importance to our own needs. As Lord Aryad said, 'If "
"more trouble follows them here we should let them fight it out, then we "
"should 'deal' with the survivors, and make compromise with the Dwarves.'"
msgstr ""
"Vi är skogens folk. Du vet att ord sagda till icke-folk inte är lika viktiga "
"som våra behov. Som furst Aryad sade: 'Om trubbel följer i deras fotspår, så "
"låt dem ta hand om det. Sedan så kan vi 'ta hand om' de överlevande och göra "
"upp en kompromiss med dvärgarna.'"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:131
msgid "(Sigh) Agreed."
msgstr "(Suck) Överenskommet."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:140
msgid "(whispered) Some friends. I must tell Haldric."
msgstr "(Viskande) Vilka vänner. Jag måste berätta för Haldric."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:4
msgid "The Vanguard"
msgstr "Förtruppen"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:46
msgid "Tan-Erirt"
msgstr "Tan-Erirt"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:82
msgid "Tan-Gagar"
msgstr "Tan-Gagar"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:118
msgid "Thruf"
msgstr "Thruf"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:216
msgid ""
"Haldric and his companions race across the plains to confront the resurgent "
"orcish threat. On the eve of battle, Lady Jessica catches up with Haldric on "
"a fog-covered plain."
msgstr ""
"Haldric och hans följeslagare rusar över slätten för att stävja det förnyade "
"hotet från orcherna. Strax innan slaget börjar hinner Lady Jessica upp "
"Haldric på en dimbeslöjad slätt."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:221
msgid "Haldric, the elves, we can't trust them!"
msgstr "Haldric, alverna, vi kan inte lita på dem!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:226
msgid "I could have told you that."
msgstr "Det hade jag kunnat tala om för dig."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:230
msgid ""
"Haldric, it's bad. The elves are having second thoughts. They think we might "
"be more trouble than we're worth. We have to defeat these orcs decisively."
msgstr ""
"Haldric, det ser dåligt ut. Alverna håller på att ångra sig. De tycker att "
"vi innebär mer problem än vi är värda för dem. Vi måste besegra orcherna "
"fullständigt."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:234
msgid "That does not sound unreasonable."
msgstr "Tja, det låter inte orimligt."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:238
msgid ""
"More orcs will follow after these. That ruby guarantees it. If more orcs "
"follow us here, the elves seem content to let us fight it out. Then they "
"said they would 'deal with the survivors'."
msgstr ""
"Fler orcher kommer efter dessa, det garanterar den där rubinen. Om fler "
"orcher kommer hit, så kommer alverna att låta oss ta hand om dem . Sen sa de "
"att de skulle 'ta hand om' de överlevande."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:242
msgid ""
"Jevyan is here... His familiar, that bat. He won't let such a lucrative "
"prize as the Ruby of Fire just slip away. Especially when he sees that he "
"has the advantage."
msgstr ""
"Jevyan är här... Med sitt husdjur, fladdermusen. Han kommer inte låta ett "
"sådant byte som Eldrubinen slippa undan. Särskilt när han förstår att han "
"har övertaget."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:246
msgid ""
"I have a plan. Jessica, remember that troll-hole? Here, take the Ruby of "
"Fire, hide it in the hole."
msgstr ""
"Jag har en plan. Jessica, du kommer ihåg trollhålan? Här, ta Eldrubinen och "
"göm den där."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:250
msgid "Haldric! What! Why?"
msgstr "Haldric! Vad! Varför?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:254
msgid "Just do it."
msgstr "Gör det bara."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:258
msgid ""
"Commander Aethyr, did these orcs come on our ships? Did they capture the "
"fleet we sent out?"
msgstr ""
"Kapten Aethyr, kom de här orcherna med våra skepp? Kapade de flottan vi "
"skickade ut?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:262
msgid ""
"No, sir! They must have seized all remaining boats on the Green Isle. Our "
"fleet should be returning any day now."
msgstr ""
"Nej, ers nåd! De måste ha lagt beslag på alla återstående båtar på Gröna ön. "
"Vår flotta borde vara tillbaka vilken dag som helst nu."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:266
msgid ""
"We are a refugee people. We must push back their vanguard, and secure our "
"beachhead. If they capture our ships all is lost. We will be crushed under a "
"tide of orcs."
msgstr ""
"Vi är ett folk på flykt. Vi måste trycka tillbaka deras förtrupp och säkra "
"vår ställning på stranden. Om de kapar våra skepp är allt förlorat. Vi blir "
"krossade under en flodvåg av orcher."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:280
msgid "Lady Jessica soon departs. In the distance a voice booms:"
msgstr "Lady Jessica ger sig av. På avstånd dånar en röst:"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:299
msgid ""
"Drop the gold where it is! We've paid our friends enough. There are humans "
"about, I can smell 'em!"
msgstr ""
"Strunta i guldet! Vi har gett våra vänner nog betalt. Det är människor på "
"färde, jag känner lukten!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:307
msgid "We have run out of time... We'll never beat the orcs to the beach."
msgstr "Tiden är ute... Vi kommer aldrig hinna före orcherna till stranden."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:325
msgid "I've found the orcs' chest! It's filled with gold."
msgstr "Jag har hittat orchernas kista! Den är fylld med guld."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:352
msgid "Rabbin"
msgstr "Rabbin"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:357
msgid "You will be felled by my hand, useless fleshbags!"
msgstr "Ni ska dö för min hand, era värdelösa kötthögar!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:374
msgid "General Kafka"
msgstr "General Kafka"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:379
msgid ""
"Never trust the living to do the job of the undead. Prepare to meet the "
"inevitable!"
msgstr ""
"Låt aldrig levande göra ett jobb som de vandöda kan göra bättre. Bered er på "
"det oundvikliga!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:384
msgid ""
"The only job of the dead is to remain dead. Prepare to be reunited with the "
"ground."
msgstr ""
"Det enda jobbet de döda ska göra är att fortsätta vara döda. Bered er på er "
"återförening med jorden."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:407
msgid "We must block the human advance!"
msgstr "Vi måste stoppa människornas framfart!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:428
msgid "Reserves! We can't let them get to their landing site."
msgstr "Reserver! Vi kan inte låta dem nå sin landstigningsplats!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:442
msgid ""
"We've defeated their vanguard. We have to meet the fleet before Jevyan "
"destroys them and captures the ships. I hope Jessica makes it back soon."
msgstr ""
"Deras förtrupp är besegrad. Vi måste sammanstråla med flottan innan Jevyan "
"förgör dem och kapar skeppen. Jag hoppas att Jessica är tillbaka snart."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:530
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:457
msgid "Oh, to join my family again! Do not mourn my passing."
msgstr ""
"Åh, att få vara tillsammans med sin familj igen! Sörj inte min bortgång."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:473
msgid ""
"Ahh, it's great to be home! I'm not much for the politics, but it's great to "
"be home!"
msgstr ""
"Ahh, det känns bra att vara hemma igen! Jag är inte mycket för politik, men "
"det är skönt att vara hemma!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:4
msgid "Return of the Fleet"
msgstr "Flottan återvänder"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:48
msgid "General Heravan"
msgstr "General Heravan"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:85
msgid "Tan-Halg"
msgstr "Tan-Halg"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:121
msgid "Tan-Rinak"
msgstr "Tan-Rinak"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:210
msgid "Death of Aethyr"
msgstr "Kapten Aethyr dör"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:224
msgid ""
"Haldric reaches the site where the fleet is due to return. Several ships "
"have already docked. The orcs are on the frontier."
msgstr ""
"Haldric når platsen dit flottan är på väg att landa. Flera skepp har redan "
"lagt till. Orcherna är på frammarsch. "
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:229
msgid ""
"Sir, some ships have landed... They look like they've been damaged by the "
"voyage. Hmm, it seems that most of the ships are staying at sea."
msgstr ""
"Ers nåd, en del skepp har redan kommit hit. De ser ut att ha skadats under "
"resan. Hmm, det ser ut som att de flesta skeppen stannar ute till havs."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:233
msgid ""
"They've undoubtedly spotted the smoke from the orcish fires. We have to "
"defeat these monsters before everybody starves at sea, or before Jevyan "
"launches an attack with his fleet."
msgstr ""
"De har säkert sett röken från orchernas eldar. Vi måste besegra dessa "
"monster innan alla till havs svälter ihjäl, eller innan Jevyan hinner "
"anfalla med sin flotta."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:238
msgid ""
"Yes sir! The rest of the refugees have fled south, to our initial landing "
"site. But if we fail here they'll doubtless be slaughtered."
msgstr ""
"Ja, ers nåd! Resten av flyktingarna har flytt söderut, till vår första "
"landstigningsplats. Om vi misslyckas här kommer de att bli slaktade."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:242
msgid "Well, that settles it. Enough talking, time to fight!"
msgstr "Nå, det avgör saken. Nog pratar, dags att slåss!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:246
msgid "For the glory of the men of the Green Isle!"
msgstr "För alla folk på den Gröna ön!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:250
msgid "No, for the glory of all of the people of the west-north! Charge!"
msgstr "Nej, för alla folk i väst-norden! Attack!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:254
msgid "Bah! Puny human-worm, we will stomp you under our heels!"
msgstr "Bah! Ynkliga människomask, vi ska stampa ner dig i marken!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:258
msgid "...And raise your dead to serve us forever!"
msgstr "...Och låta dina döda tjäna oss för evigt!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:290
msgid ""
"Give up, boy! You can't defeat me- Hmm, what's this? You've learned to "
"conceal the power of the Ruby of Fire. It makes little difference, your "
"undead corpse will lay it at my feet."
msgstr ""
"Ge upp, pojke! Du kan inte besegra mig- Hmm, vad är det här? Du har lärt dig "
"att dölja Eldrubinens makt. Det spelar ingen roll, ditt vandöda lik ska "
"kräla i stoftet framför mig."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:294
msgid ""
"We'll see about that. The Fool Prince of Southbay was wrong to start this "
"war, but you're the real monster! You sacrificed your own people to preserve "
"your immortal un-life."
msgstr ""
"Än är det inte avgjort. Den dåraktiga prinsen från Sunnanvik gjorde fel i "
"att starta det här kriget, men det är du som är det riktiga monstret! Du har "
"offrat ditt eget folk för att bevara ditt eget odödliga vanliv."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:299
msgid "Enough of this. A curse of darkness upon you, young prince."
msgstr "Nog! En mörkrets förbannelse över dig, du unga prins."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:359
msgid "I see masts on the horizon. Jevyan's fleet is here! It's all over."
msgstr "Jag ser master vid horisonten. Jevyans flotta är här! Det är över."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:376
msgid "Please Disembark in an Orderly Fashion and Proceed South"
msgstr "Var vänlig gå iland i god ordning och fortsätt söderut."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:381
msgid "Hmm, they left off the 'or the orcs will eat you' part."
msgstr "Hmm, de utelämnade 'annars äter orcherna upp er'."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:417
msgid ""
"I'm back, things went well! Haldric, I sure hope you know what you're doing."
msgstr ""
"Jag är tillbaka, och allt gick väl! Haldric, jag hoppas verkligen att du vet "
"vad du gör."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:421
msgid ""
"Umm, we'll talk about it later. I'm just a little busy at the moment. I'm "
"glad you made it back in one piece."
msgstr ""
"Hm, vi får prata om det senare. Jag är lite upptagen för tillfället. Jag är "
"glad att du kom tillbaka helskinnad."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:425
msgid "Yes, it looks like you could use all of the help you can get."
msgstr "Ja, det ser ut som att du kan behöva all hjälp du kan få."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:433
msgid ""
"We've defeated Jevyan's forces. The ships must disembark their passengers "
"quickly-"
msgstr ""
"Vi har besegrat Jevyans styrkor. Passagerarna på skeppen måste skynda sig "
"iland."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:437
msgid "Haldric, what's going on? What's the plan?"
msgstr "Haldric, vad är det som pågår? Vad är planen?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:441
msgid "We're going to confront Jevyan and destroy him."
msgstr "Vi ska konfrontera Jevyan och förgöra honom."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:445
msgid ""
"That will be easier said than done. Even if we defeat him, the other Lich-"
"Lords will follow. It's because of that ruby. If I were paranoid I'd say "
"that our dear old 'tree-friend' might have known as much."
msgstr ""
"Det är lättare sagt än gjort. Även om vi besegrar honom, så kommer andra "
"häxmästarfurstar efter honom. Det är den där rubinens fel. Om jag vore "
"paranoid skulle jag säga att vår käre gamle 'trädvän' visste att det skulle "
"hända hela tiden."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:449
msgid "We should discuss this in private. Here, come with me."
msgstr "Vi borde diskutera saken i enrum. Följ med mig."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:462
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:464
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:468
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:469
msgid "Cuttle Fish"
msgstr "Jättebläckfisk"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:474
msgid "Slurp, click, click, click!"
msgstr "Slurp, klick, klick, klick!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:478
msgid "I don't know what that is, but it doesn't sound friendly."
msgstr "Jag vet inte vad det där var för nåt, men det lät inte bra."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:490
msgid "Flixta"
msgstr "Flixta"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:491
msgid "Bzz'Kza"
msgstr "Bzz'Kza"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:494
msgid "Kersezz"
msgstr "Kersezz"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:495
msgid "Tarex"
msgstr "Tarex"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:499
msgid "Zzalkz"
msgstr "Zzalkz"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:500
msgid "Amprixta"
msgstr "Amprixta"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:501
msgid "Anexir"
msgstr "Anexir"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:505
msgid ""
"You Again. You will sssuffer for your attack against my people! Shek'kahan, "
"our Naga friendsss- You'll pay! We have new friends now."
msgstr ""
"Du igen. Du sssska få för ditt anfall mot mitt folk! Shek'kahan, våra naga-"
"vänner- Du ssska få betala! Vi har nya vänner nu."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:550
msgid ""
"My people are like a rock slide, you can run, but we will crush you...Ahhck!"
msgstr ""
"Mitt folk är som ett jordskred, du kan springa, men vi kommer att krossa er- "
"Ahhck!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:571
msgid "I- I die?"
msgstr "Dö...dör jag?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:4
msgid "The Plan"
msgstr "Planen"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:118
msgid "So what is your plan?"
msgstr "Så vad har du för plan?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:122
msgid ""
"We're going to convince Jevyan that we gave the elves the Ruby of Fire to "
"secure our place in this new land. Then if the orcs return, hopefully "
"they'll go looking for our not-so-loyal elven allies first."
msgstr ""
"Vi ska övertyga Jevyan om att vi gav Eldrubinen till alverna för att få "
"tillträde till det här nya landet. När sen orcherna kommer, om de gör det, "
"så kommer de att söka efter våra inte så lojala vänner alverna först."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:126
msgid ""
"Haldric, that's devious. I kind of like this plan. But you spoke a pact with "
"the elves. You'll be expected to come to their aid."
msgstr ""
"Haldric, det där är riktigt slugt. Jag tycker om det. Men du har en pakt med "
"alverna, och de förväntar sig att du bistår dem."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:130
msgid ""
"Yes, and we may come to their aid. We'll have to weigh our options when and "
"if the time comes. If the orcs return in great numbers, the brunt of their "
"assault must fall on somebody else or we will not survive it. Who knows, "
"maybe I won't even come to their aid at all -"
msgstr ""
"Ja, och vi kan komma till deras hjälp. Vi måste väga våra valmöjligheter när "
"och om den tiden kommer. Om orcherna återvänder i större antal måste tyngden "
"av deras anfall falla på någon annan, annars klarar vi oss inte. Vem vet, "
"jag kanske inte kommer och hjälper dem alls -"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:134
msgid ""
"Many people would call you a coward if you did not. They would say that you "
"turned your back on your pact with the elves. It's not like you can tell "
"people what I overheard."
msgstr ""
"Många kommer att kalla dig ynkrygg om du inte gör det. De kommer att säga "
"att du bröt din pakt med alverna. Man kan ju inte säga det jag hörde till "
"folk."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:138
msgid ""
"Recent events have taught me one thing: that survival trumps honor. Besides, "
"they won't be screaming at me - I'll be dead."
msgstr ""
"Dessa händelser har lärt mig en sak: överlevnad kommer före heder. Förresten "
"kommer de inte att skrika åt mig - jag kommer att vara död."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:143
msgid "WHAT!"
msgstr "VAD!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:147
msgid ""
"I'll be dead. I mean we can't just say that we gave away the Ruby of Fire, "
"or send Jevyan a letter. Well, we are going to say it - but that's not the "
"point. Jessica, you're going to forge a very official looking treaty, in "
"which we give the elves the Ruby of Fire, in return for our place here."
msgstr ""
"Jag kommer att vara död. Vi kan ju inte bara säga att vi gav bort "
"Eldrubinen, eller skicka bud till Jevyan. Nå, vi kommer ju att säga det, men "
"det är inte det som är poängen. Jessica, jag vill att du skriver ett falskt "
"väldigt officiellt avtal, i vilket vi ger alverna Eldrubinen som lösen för "
"att vi får bo här."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:151
msgid ""
"I'm going to face Jevyan, and if rumors of his power are true he's going to "
"pick that treaty off my mangled corpse. Then, you're going to destroy Jevyan "
"after word of the treaty has spread to the orcs, but before he has a chance "
"to read my undead mind..."
msgstr ""
"Jag ska möta Jevyan, och om ryktena om hans kraft är sanna, så kommer han "
"att rota fram avtalet på mitt krossade lik. Sen ska ni förgöra Jevyan efter "
"att avtalet kommit till orchernas kännedom, men innan han får chans att läsa "
"mitt vandöda sinne..."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:155
msgid ""
"Haldric! I won't do it... I won't help. What is it with your kind, always "
"rushing to a fool's death? Who'll lead these people?"
msgstr ""
"Haldric! Jag gör det inte... Jag kommer inte att hjälpa dig. Vad är det med "
"ert släkte, när ni alltid måste rusa rakt in i dödens käftar. Vem ska leda "
"alla dessa människor?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:159
msgid ""
"You will. I wouldn't have made it this far without you. We really have to "
"convince Jevyan -"
msgstr ""
"Det ska du. Jag hade inte kommit så här långt utan dig. Vi måste övertyga "
"Jevyan om att -"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:163
msgid "Haldric, this is ridiculous! I -"
msgstr "Haldric, det här är löjligt! Jag -"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:196
msgid ""
"There is no way I'm letting you go through with this, sir! Over our dead "
"bodies, right Jessica?"
msgstr ""
"Inte en chans att jag låter detta passera, ers nåd! Över våra döda kroppar, "
"eller hur, Jessica?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:200
msgid "Right!"
msgstr "Precis!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:204
msgid "I'll do it, sir. I'll sacrifice myself to plant the false treaty."
msgstr ""
"Jag gör det, ers nåd. Jag offrar mig för att få det falska avtalet i rätt "
"händer."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:208
msgid "No. I can't ask you to do this."
msgstr "Nej, jag kan inte begära detta av någon annan."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:212
msgid ""
"You've denied me honorable death twice already. Once when you arrived at "
"Clearwater Port, and once again when your ships rescued me. I'll not be "
"denied in this a third time!"
msgstr ""
"Du har redan förnekat mig en ärofull död två gånger. Första gången när du "
"kom till Klarvattnet, och andra gången när dina skepp räddade mig. Jag "
"tänker inte låta mig förnekas den igen!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:216
msgid "No, this is my sacrifice to make!"
msgstr "Nej, det är mitt offer!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:222
msgid ""
"Sir, my family has been slaughtered, and my home lost. All I long for is to "
"join them. Give me this honorable death... Please, Sir! I beg you!"
msgstr ""
"Ers nåd, min familj har slaktats, och mitt hem är förlorat. Allt jag vill är "
"att återse dem. Ge mig denna ärofulla död... Snälla! Ers nåd, jag ber!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:226
msgid ""
"After this conflict is over I'll have to suffer through the long years "
"alone, with no honorable way of joining them. I want to look that monster "
"Jevyan in the eye before I go! I won't be denied!"
msgstr ""
"När konflikten är över måste jag lida mig igenom många långa år i ensamhet, "
"utan någon ärofull väg att förena mig med dem. Jag vill se det där monstret "
"Jevyan i ögonen innan jag dör! Jag tänker inte låta mig förnekas!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:230
msgid ""
"Very well, if you can't be deterred. Remember, you MUST be slain by the hand "
"of Jevyan himself. We can't have an illiterate orc or mindless skeleton "
"getting the treaty. We will honor your sacrifice."
msgstr ""
"Nåväl, om du nu inte kan övertalas att låta bli. Kom ihåg, du MÅSTE dödas av "
"Jevyan själv. Vi kan inte låta en analfabet till orch eller ett viljelöst "
"skelett få tag på avtalet. Vi hedrar ditt offer."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:234
msgid ""
"Honor me by destroying Jevyan! Preferably before he can do unnatural things "
"to me. I want to rest in the ground, not be some mindless undead slave for "
"all eternity!"
msgstr ""
"Hedra mig genom att förgöra Jevyan! Helst innan han hinner göra onaturliga "
"saker med mig. Jag vill vila i jorden, inte bli nån viljelös vandöd slav i "
"all evighet!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:238
msgid "We'll make sure. I promise."
msgstr "Det ska vi se till. Du har mitt ord."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:242
msgid ""
"We'll have to be careful to let one of the orcish leaders escape back to the "
"Green Isle with the knowledge that the elves 'have' the Ruby of Fire. "
"Sheesh... What is your kind's infatuation with rushing to an 'honorable "
"death'?"
msgstr ""
"Vi måste låta en av orchledarna fly tillbaka till Gröna ön i tron att "
"alverna har Eldrubinen. Äsch... Vad är det med er sort och er förtjusning "
"att rusa mot en 'hedersam död' egentligen?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:87
msgid "Tan-Vragish"
msgstr "Tan-Vragish"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:113
msgid "Ut'Tan-Grorag"
msgstr "Ut'Tan-Grorag"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:149
msgid "Tan-Erinak"
msgstr "Tan-Erinak"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:186
msgid "Tan-Prodash"
msgstr "Tan-Prodash"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:278
msgid "Commander Aethyr sacrifices himself to Lich-Lord Jevyan and"
msgstr "Kapten Aethyr offrar sig till häxmästarfurst Jevyan, och "
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:282
msgid "Destroy Lich-Lord Jevyan and"
msgstr "Förgör Häxmästarfurste Jevyan, och"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:286
msgid "Defeat all enemy leaders except for one"
msgstr "Besegra alla fiendeledare förutom en"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:298
msgid "Death of Commander Aethyr by somebody other than Jevyan"
msgstr "Kapten Aethyr dör för någon annans hand än Jevyan"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:302
msgid "Fail to leave one enemy leader behind"
msgstr "Misslyckas att lämna en fiendeledare i livet"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:316
msgid ""
"Haldric approaches the place where Lich-Lord Jevyan has made landfall. The "
"final confrontation looms before him."
msgstr ""
"Haldric närmar sig platsen där häxmästarfurst Jevyan har stigit iland. Den "
"slutliga konfrontationen närmar sig hotfullt."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:321
msgid "You cannot win. Give me the Ruby of Fire and I will go in peace."
msgstr "Du kan inte vinna. Ge mig Eldrubinen och jag går i fred."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:325
msgid ""
"This ends here, Jevyan. Even if I believed your words I couldn't give you "
"the Ruby of Fire."
msgstr ""
"Det slutar här, Jevyan. Även om jag tror på dina ord kan jag inte ge dig "
"Eldrubinen."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:330
msgid ""
"Bah! Even if you have learned to conceal the power of the Ruby of Fire you "
"will deliver it unto me in death!"
msgstr ""
"Bah! Även om du lärt dig hur man döljer dess makt så kommer du att överlämna "
"den till mig i döden!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:334
msgid ""
"You're a fool, Jevyan. How do you think we secured our place here? We had to "
"give the elves the Ruby of Fire. We just signed a treaty with the elves "
"ensuring our place here."
msgstr ""
"Du är en dåre, Jevyan. Hur tror du att vi säkrade våra ställningar här? Vi "
"var tvungna att ge alverna Eldrubinen. Vi undertecknade precis ett avtal med "
"dem som säkrar vår plats här."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:338
msgid ""
"No! I don't believe it. Only a fool would give away an artifact of such "
"power."
msgstr ""
"Nej! Jag tror det inte. Blott en dåre skulle ge bort en så mäktig artefakt."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:342
msgid "A fool, or a desperate band of refugees!"
msgstr "En dåre, eller desperata flyktingar!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:347
msgid "No. It can't be!"
msgstr "Nej! Så kan det inte vara!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:351
msgid ""
"Fool human, you shouldn't give such toys to elves! Bah! It matters little to "
"me. I'm no wizard. All I got is my axe. Heh, heh. It's all I need - prepare "
"to die, orcish scum!"
msgstr ""
"Dåraktiga människa, du får inte ge bort sådana leksaker till alverna! Bah! "
"Det spelar ingen roll för mig. Jag är ingen trollkarl. Allt jag har är min "
"yxa. He, he. Det är allt jag behöver. Bered er på att dö, orchavskum!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:355
msgid "Ha. Let all of the minions of Darkness be cast down!"
msgstr "Ha. Låt alla mörkrets hejdukar slukas av mörkret!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:359
msgid "It matters little, because here you fall!"
msgstr "Det spelar föga roll, för här faller du!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:364
msgid "For all of the good people of Clearwater Port!"
msgstr "För de goda människorna i Klarvattnet!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:368
msgid "For the honor of Southbay!"
msgstr "För Sunnanviks ära!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:372
msgid ""
"We don't need some magic trinket to beat you! Prepare to meet your fate, you "
"decrepit sack of bones! For the honor of all of the people of the west-north!"
msgstr ""
"Vi behöver inte nån magisk pryttel för att slå dig! Bered dig på att möta "
"ditt öde, din skröpliga benhög! För folket av väst-norden!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:376
msgid "Charge!"
msgstr "Attack!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:381
msgid ""
"I hate it when my prey gets chatty! Get them, it's a long boat ride back "
"home!"
msgstr ""
"Jag avskyr när mitt byte blir pratsamt! På dem, det är en lång båtfärd "
"tillbaka hem!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:385
msgid "We shall soon see if you have the Ruby of Fire!"
msgstr "Vi blir snart varse om du har Eldrubinen!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:394
msgid "(whispered) Commander, you remember the plan right?"
msgstr "(Viskande) Kapten, du kommer ihåg vår plan, va?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:398
msgid "(whispered) Yes, sir. I am ready."
msgstr "(Viskande) Ja, ers nåd. Jag är redo."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:409
msgid "He's raising our dead! Be careful!"
msgstr "Han väcker upp våra döda! Var försiktiga!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:432
msgid ""
"Feel my wrath, Jevyan, I'm coming for you! No piece of paper in my pocket is "
"going to stop me from destroying you. For my family! For the people of "
"Clearwater Port!"
msgstr ""
"Möt min vrede, Jevyan, jag kommer och tar dig! Inget litet papper i mina "
"fickor kan hejda mig från att förgöra dig! För min familj! För folket i "
"Klarvattnet!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:436
msgid "All life is finite; you will be made to serve along with the rest."
msgstr "Allt liv är förgängligt. Du kommer att tjäna mig som alla andra."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:447
msgid "Come on, stay still, just for a second..."
msgstr "Kom igen nu, stå still, bara en liten stund..."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:458
msgid "For the Wesfolk!"
msgstr "För wesfolket!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:472
msgid "Be careful, Commander!"
msgstr "Var försiktig, kapten!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:528
msgid "The battle is going against us!"
msgstr "Striden går oss emot!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:532
msgid "Our forces are being routed! We should flee back to the Green Isle!"
msgstr "Våra styrkor är utmattade! Vi borde fly tillbaka till Gröna ön!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:536
msgid "It goes poorly for us!"
msgstr "Det går dåligt för oss!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:540
msgid "Defeated, by humans?"
msgstr "Besegrad, av människor?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:544
msgid "Fight on, you cowardly orcish worms!"
msgstr "Kämpa på, ni fega orchmaskar!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:551
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:752
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:759
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:766
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:773
msgid ""
"Da old bag of bones has been crushed, and our cause is lost. We know da "
"elfses have da fire ruby. Retreat!"
msgstr ""
"Den gamla benhögen är krossad, och vår sak är förlorad. Vi vet att "
"alvsingarna har den dära Eldrubinen. Reträtt!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:558
msgid "Da elfses have the fire ruby, we must flee. To da ships!"
msgstr "Alvsingarna har Eldrubinen, vi måste fly. Till skepps!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:565
msgid ""
"We have many kinsmen on the Green Isle- we will return for the Ruby of Fire!"
msgstr ""
"Vi har många fränder på Gröna ön- Vi kommer att återvända för att hämta "
"Eldrubinen!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:572
msgid ""
"We must get back to the Green Isle. The elfses have the Ruby of Fire and our "
"assault has been stopped."
msgstr ""
"Vi måste tillbaka till Gröna ön. Alvsingarna har Eldrubinen och vårt angrepp "
"har stoppats."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:594
msgid ""
"The plan revolved around some orcs making it back to the Green Isle to tell "
"their kin that the elves have the Ruby of Fire so we wouldn't have to bear "
"the brunt of the next invasion."
msgstr ""
"Planen var att låta några orcher klara sig tillbaka till Gröna ön för att "
"berätta för sina fränder att alverna har Eldrubinen. Så att det inte skulle "
"gå ut över oss nästa gång de invaderar."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:598
msgid "What have we done?"
msgstr "Vad har vi gjort?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:673
msgid "My love, my family, I'll be there soo-"
msgstr "Min älskade, min familj, jag kommer sna-"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:678
msgid ""
"Aethyr! No! He was critical for convincing Jevyan that the elves have the "
"Ruby of Fire."
msgstr ""
"Aethyr! Nej! Han var nyckeln till att övertyga Jevyan om att alverna har "
"Eldrubinen."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:699
msgid ""
"Jevyan- I spit upon thee. Your end awaits. My love, my family, I'll be there "
"soo-"
msgstr ""
"Jevyan, jag bespottar dig. Ditt slut är nära. Min älskade, min familj, jag "
"kommer sna-"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:704
msgid ""
"Fool. You are no match for my power. What! What's this? A treaty. That's elf "
"script."
msgstr ""
"Dåre! Du är ingen match för mig. Vad nu! Vad är detta? Ett avtal. I "
"alvskrift."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:709
msgid ""
"No. Why? You fools, you gave the Ruby of Fire to the elves. But that won't "
"save you from me. I will destroy you, then I will deal with the elves."
msgstr ""
"Nej. Varför? Era dårar, ni gav Eldrubinen till alverna. Men det kommer inte "
"att rädda er från mig. Jag kommer att förgöra er, och sedan kommer jag att "
"ta itu med alverna."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:714
msgid "We'll see about that. For the honor of Commander Aethyr, forward!"
msgstr "Det ska vi allt bli två om. För Kapten Aethyrs ära, framåt!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:725
msgid ""
"I am fallen before my plans have reached fruition. A curse upon you Haldric, "
"may you and your descendants know nothing but strife!"
msgstr ""
"Jag faller innan mina planer bar frukt. Förbannad vare du, Haldric! Må du "
"och din avkomma aldrig uppleva något annat än motgångar!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:736
msgid ""
"You deny me my honorable death? Our foes are not yet convinced that the "
"elves have the ruby."
msgstr ""
"Förnekar du mig en ärofull död? Våra fiender är ännu inte övertygade om att "
"alverna har rubinen."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:786
msgid "Da old bag 'o bones is gone, but you haven't beat us yet!"
msgstr "Den gamla benhögen är borta, men ni har inte besegrat oss än!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:790
msgid "We took yer home, now we'll take yer lives!"
msgstr "Vi tog ert hem, nu tar vi era liv!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:794
msgid "The elfses have da fire ruby, and you have nothing!"
msgstr "Alvsingarna har Eldrubinen, och ni har inget!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:798
msgid "We will suck the marrow from your bones human!"
msgstr "Vi ska suga märgen ur era ben, människa!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:823
msgid "Squiddy"
msgstr "Slemmis"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:836
msgid "Ack. One of those monsters is destroying the bridge."
msgstr "Argh! Ett av de där monstren förstör bron."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:890
msgid "Inky"
msgstr "Bläckis"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:903
msgid "The bridge!"
msgstr "Bron!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:957
msgid "Beaky"
msgstr "Näbbis"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:970
msgid "Our advance is thwarted, that monster has destroyed the bridge!"
msgstr "Vår framryckning är hejdad! Det där monstret har förstört bron!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:1025
msgid ""
"It's the Haldric! Jevyan, you never said you came to destroy this monster. "
"We will help you."
msgstr ""
"Det är Haldric! Jevyan, du sa aldrig att du kom för att förgöra det där "
"monstret. Vi ska hjälpa dig."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:1053
msgid "Come in from the deep my loyal soldiers!"
msgstr "Kom upp ur djupet, mina lojala soldater!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:1081
msgid "Rise, rise from the ground!"
msgstr "Res er, res er, upp ur marken!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:1114
msgid "Neep! SPLAT!"
msgstr "Piip! SPLATT!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:1118
msgid "Ahh... That almost makes it all worth while!"
msgstr "Ah... Det gjorde det nästan värt allt besvär!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:1122
msgid "You'll pay for that!"
msgstr "Du ska få betala för det där!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:1129
msgid "Strike down these fools."
msgstr "Krossa de dårarna!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:1201
msgid "We did it! We won!"
msgstr "Vi gjorde det! Vi vann!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:1205
msgid ""
"Jevyan is destroyed, but at a terrible price. Let's put Commander Aethyr to "
"rest and discuss what is to come in the following days."
msgstr ""
"Jevyan är krossad, men till ett förskräckligt pris. Låt oss begrava Kapten "
"Aethyr, och diskutera vad vi skall göra härnäst."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:1213
msgid ""
"Our strength is waning, and our foes grow stronger by the hour. The battle "
"is lost!"
msgstr ""
"Vår styrka avtar och våra fiender blir starkare för varje timme. Slaget är "
"förlorat!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:4
msgid "Epilogue"
msgstr "Epilog"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:157
msgid ""
"May Commander Aethyr have a peaceful journey into the next world, where he "
"has been preceded by his wife and loving daughters. For his heroism in the "
"face of adversity a place of glory is assured to him in the Halls of Light..."
msgstr ""
"Må Kapten Aethyr få en fridsam resa till nästa värld, där han väntas av sin "
"fru och sina kära döttrar. För hans hjältemod i svåra stunder har han "
"förtjänat en ärans plats i Ljusets Salar..."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:161
msgid ""
"Without the Commander's noble sacrifice we would have never carried the day. "
"We have won a great victory here today but much has been lost. My father "
"Eldaric and King Addroran have fallen, and with them many other good people. "
"However, there is hope, and a new land is open before us!"
msgstr ""
"Utan kaptenens ädla uppoffring skulle vi aldrig ha klarat det. Vi har vunnit "
"en stor seger idag, men till ett högt pris. Min far Eldaric och kung "
"Addroran har fallit, och många andra goda människor. Men det finns hopp och "
"ett nytt land ligger framför oss!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:180
msgid ""
"But dark deeds have been done on all sides. There is now a secret that only "
"Jessica and I share. I must have your word that what I say will never be "
"uttered again."
msgstr ""
"Mörka dåd har utförts på båda sidor. Jessica och jag delar en hemlighet, och "
"jag måste få ert ord på att det jag säger aldrig yttras igen."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:184
msgid "I have followed you this far, I will keep your secret. I pledge."
msgstr ""
"Jag har följt dig så här långt. Din hemlighet är säker hos mig. Jag svär."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:188
msgid "Lord, I shall guard your secret until the day of my death."
msgstr "Herre, jag ska vakta din hemlighet till den dag jag dör."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:192
msgid "I will take it with me to my grave."
msgstr "Jag tar den med mig i graven."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:196
msgid ""
"I agree, but misfortune may follow you depending on the nature of your "
"misdeed."
msgstr "Jag håller med, men ditt illdåd kan föra olycka med sig."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:200
msgid ""
"The elves don't have the Ruby of Fire. We perpetrated a ruse on the orcs. If "
"they return they will come looking for the elves."
msgstr ""
"Alverna har inte Eldrubinen. Vi har lyckats reta upp orcherna, och om de "
"återvänder kommer de att leta efter alverna."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:204
msgid ""
"To be fair to you, Haldric, the elves were considering betraying their pact "
"with us."
msgstr ""
"För att vara helt ärlig, Haldric, så har alverna funderat på att bryta "
"pakten med oss."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:208
msgid ""
"Humph. I suspected as much -- from both the elves and you. Humans and elves "
"always think they're so clever!"
msgstr ""
"Hmpf. Jag misstänkte det - både av alverna och av er. Människor och alver "
"tror alltid att de är så smarta!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:212
msgid "May the Lords of Light have Mercy on you. But, I am bound by my word."
msgstr "Må Ljusets Herrar beskydda er. Men jag står vid mitt ord."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:219
msgid "Jessica, you hid the ruby away in that vile Troll Hole? Didn't you?"
msgstr ""
"Jessica, du gömde väl undan rubinen i den där otäcka trollhålan? Eller hur?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:223
msgid "What? Why would you doubt me?"
msgstr "Vad? Varför tvivlar du på mig?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:227
msgid ""
"The orcs that didn't escape in the ships have regrouped. They are preparing "
"to march on the elves. We should come to the aid of our new friends."
msgstr ""
"Orcherna som inte flydde i skeppen har omgrupperat sig. De förbereder en "
"marsch mot alverna. Vi borde hjälpa våra nya vänner."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:231
msgid ""
"These orcs are few, but the elves aren't accustomed to war. Besides we will "
"have to rely on elven charity if we are to survive this first winter."
msgstr ""
"Orcherna är få, men alverna är inte vana vid krig. Dessutom måste vi förlita "
"oss på alvernas generositet för att kunna överleva den första vintern här."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:235
msgid ""
"After that, we should build towns in all of the regions that the elves have "
"given us. We should move our capital inland, away from the coast. I hope the "
"children of the good people of the west-north, of the Green Isle, find "
"prosperity in this new land."
msgstr ""
"Sedan bör vi bygga städer i alla regioner som alverna har givit oss. Vi "
"borde flytta vår huvudstad inåt landet, bort från havet. Det är min "
"förhoppning att de goda folkens barn av väst-norden, av Gröna ön, finner "
"lycka i detta land."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:253
msgid "So what of the rest of you?"
msgstr "Vad händer med resten av er?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:257
msgid ""
"I shall go back to my people. It seems we have grown many and strong in the "
"time I was gone. I will try to convince them of the wisdom of using the "
"underways to settle new lands."
msgstr ""
"Jag återvänder till mitt folk. Det verkar som att vi vuxit talrika och "
"starka under tiden jag varit borta. Jag ska försöka övertyga dem om visheten "
"att använda underjorden för att finna nytt land."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:261
msgid ""
"I know the way to many places, I think. I want to find out if there are "
"dwarves in other lands. It's a big world with lots of good mountains. Of "
"that much I am sure."
msgstr ""
"Jag är en berest man, tror jag. Jag vill ta reda på om det finns dvärgar i "
"andra länder. Det är en stor värld med många goda berg. Det är jag säker på."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:265
msgid ""
"We have lost much in the last few months, but we should not lose all of our "
"knowledge. I will go forth amongst the people and spread wisdom, and see "
"about establishing a new order of Magi in this new land."
msgstr ""
"Vi har förlorat mycket de senaste månaderna, men vår kunskap skall inte gå "
"förlorad. Jag skall gå ut bland folk och sprida visdom, och se om jag kan "
"etablera en magikerorden i detta vårt nya land."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:269
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:273
msgid ""
"I am but a humble servant of the Crown. I will establish a new order of "
"knights for a new land. For a new King, if you will allow me to serve under "
"your banner."
msgstr ""
"Jag är blott en kronans ödmjuke tjänare. Jag skall bilda en ny riddarorden "
"för ett nytt land. För en ny kung, om du låter mig tjäna under din fana."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:277
msgid "Excellent."
msgstr "Utmärkt."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:283
msgid ""
"I suppose I am King Haldric now. Hmm... but what to call this new kingdom?"
msgstr ""
"Jag antar att jag är Kung Haldric nu. Hmm... Men vad skall vi kalla vårt nya "
"rike?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:287
msgid "May I make a suggestion?"
msgstr "Får jag komma med ett förslag?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:291
msgid "Sure."
msgstr "Javisst."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:295
msgid ""
"The word Wesfolk is from your old tongue. It means 'People of the West'. The "
"elves call us the people of the west-north. Under the same old tongue that "
"would be 'Wes Noth'. So I suggest that the new kingdom be called 'Wesnoth', "
"in honor of our old home."
msgstr ""
"På ert gamla tungomål betyder ordet Wesfolk 'Folket från Väster'. Alverna "
"kallar oss folket från väst-norden. På det gamla tungomålet blir detta 'Wes "
"Noth'. Så jag föreslår att vårt nya kungadöme kallas 'Wesnoth', till vårt "
"gamla hems ära."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:299
msgid ""
"Hmm. 'Wesnoth'. I like it. Yes, 'Wesnoth' would be fine. So I am the first "
"King of Wesnoth!"
msgstr ""
"Hmm... 'Wesnoth'. Jag tycker om det. Ja, 'Wesnoth' blir bra. Så jag är "
"alltså Wesnoths förste konung!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:303
msgid "So, what is to become of me?"
msgstr "Så, vad ska hända med mig?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:307
msgid ""
"There are many Wesfolk amongst the remains of my people. We must stay united "
"under one banner. I will need you by my side if there is any hope of "
"building a true 'Kingdom of Wesnoth'. Come, we have much work to do."
msgstr ""
"Det finns många ur wesfolket bland återstoden av mitt folk. Vi måste förbli "
"enade under en fana. Jag behöver dig vid min sida, om vi skall kunna hoppas "
"på att bygga ett sant Wesnoths kungadöme. Kom, vi har mycket att göra."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:311
msgid "We!?"
msgstr "Vi?!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:315
msgid ""
"In later ages the bards would sing the 'The Breaking of the Pact', an epic "
"tale of Haldric's betrayal of the elves. They would whisper of the price he "
"and his descendants would pay for that betrayal without knowing the whole "
"truth."
msgstr ""
"Under senare åldrar skulle barderna besjunga 'Brytningen av Pakten', en "
"episk berättelse om Haldrics förräderi mot alverna. De skulle viska om "
"priset som han och hans efterföljande skulle få betala för sveket utan att "
"känna till hela sanningen."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:320
msgid ""
"But some of us have remembered the true story of our arrival on this great "
"continent. The true story of the Rise of Wesnoth."
msgstr ""
"Men några av oss kommer ihåg den sanna historien om vår ankomst till denna "
"stora kontinent. Detta är den sanna historien om Wesnoths uppgång."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Fireball.cfg:5
msgid "Fireball"
msgstr "Eldklot"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Fireball.cfg:24
msgid ""
"A Fireball. This is not to be used for anything else than a 'Move_Unit_Fake'!"
msgstr ""
"Ett eldklot. Detta skall inte användas till nåt annat än 'Move_Unit_Fake'!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Fireball.cfg:28
msgid "fire"
msgstr "eld"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Commander.cfg:4
msgid "Noble Commander"
msgstr "Adlig befälhavare"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Commander.cfg:24
msgid ""
"The rank of a noble Commander is held by those who lead battle groups into "
"combat. Possessing leadership skills, they give lower-level units in "
"adjacent hexes improved performance in combat. Commanders are best skilled "
"with the sword, although they also carry a bow to use when necessary. If the "
"Commander is lost, so is the battle."
msgstr ""
"Den adliga befälhavaren leder härar i strid, där hans goda ledarskapsförmåga "
"får närliggande trupper av lägre rang att slåss bättre. Han slåss själv "
"helst med sitt svärd, men har också en båge om så behövs. Om befälhavaren "
"besegras är striden förlorad."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Lord.cfg:31
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Commander.cfg:30
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Fighter.cfg:26
msgid "sword"
msgstr "svärd"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Lord.cfg:40
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Commander.cfg:39
msgid "bow"
msgstr "pilbåge"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Fighter.cfg:4
msgid "Noble Fighter"
msgstr "Adlig krigare"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Fighter.cfg:22
msgid ""
"Young and brash, Fighters fight with a sword, and are vulnerable to ranged "
"attacks from enemies. However they have the potential to become great "
"Commanders one day."
msgstr ""
"Den unge och obetänksamme krigaren slåss med ett svärd, och är sårbar för "
"attacker från fienden. Han besitter dock talang och lyckas han bara hålla "
"sig levande så kan han en dag bli en mäktig befälhavare."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Lord.cfg:4
msgid "Noble Lord"
msgstr "Adlig furste"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Lord.cfg:25
msgid ""
"The noble leaders of many troops, Lords are especially strong in melee "
"combat, and also possess skill with the bow. Like Commanders, Lords possess "
"leadership skills, and improve the fighting ability of all adjacent lower-"
"level units."
msgstr ""
"Fursten är den adlige ledaren för stora mängder trupper. Han är särskilt "
"stark i närstrid, men inte heller oäven med bågen. Liksom befälhavare har "
"furstar ledarskapsförmåga, och förbättrar stridsförmågan hos alla lägre "
"rankade trupper i närheten."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Youth.cfg:4
msgid "Noble Youth"
msgstr "Adlig yngling"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Youth.cfg:22
msgid ""
"Today he is a young man, by his devotion to the crown he is seeking to "
"become a Lord -- to join the elite of humanity."
msgstr ""
"Idag är han en ung man, med en lojalitet mot kronan som får honom att "
"eftersträva att bli en furste och ansluta sig till mänsklighetens elit."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Youth.cfg:26
msgid "training sword"
msgstr "träningssvärd"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Outlaw_Princess.cfg:4
msgid "female^Outlaw Princess"
msgstr "Fredlös prinsessa"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Outlaw_Princess.cfg:23
msgid ""
"A noble by birth, the Outlaw Princess has learnt swordplay with the greatest "
"generals, but she is the product of a failed aristocracy who has opted for "
"the life of an Outlaw. She dreams of founding her own Queendom with the "
"plunder she finds on the road."
msgstr ""
"Då hon är av ädel börd, så har den fredlösa prinsessan lärt sig stridsteknik "
"av de största generalerna, men hon är också en produkt av en fallen "
"aristokrati, och har valt en fredlös liv. Hon drömmer om att grunda sitt "
"eget drottningdöme med vad hon plundrar på vägarna."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Leader.cfg:29
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Outlaw_Princess.cfg:92
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Outlaw_Queen.cfg:95
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Outcast.cfg:28
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Lady.cfg:27
msgid "staff"
msgstr "stav"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Leader.cfg:38
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Outlaw_Princess.cfg:101
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Outlaw_Queen.cfg:104
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Outcast.cfg:37
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Lady.cfg:36
msgid "sling"
msgstr "slunga"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Outlaw_Queen.cfg:4
msgid "female^Outlaw Queen"
msgstr "Fredlös drottning"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Outlaw_Queen.cfg:26
msgid ""
"A noble by birth, the Outlaw Queen has learnt swordplay with the greatest "
"generals and battle tactics with the greatest sages, making her both a great "
"combatant and leader. However, she is the product of a failed aristocracy "
"who has opted for the life of an Outlaw. She dreams of founding her own "
"Queendom with the plunder she finds on the road, and she is ever so close to "
"that goal."
msgstr ""
"Då hon är av ädel börd, så har den fredlösa drottningen lärt sig "
"stridsteknik av de största generalerna och strategi av de största tänkarna, "
"och är därför skicklig både på att slåss själv och på att leda andra i "
"strid. Men, hon är också en produkt av en fallen aristokrati, och har valt "
"en fredlös liv. Hon drömmer om att grunda sitt eget drottningdöme med vad "
"hon plundrar på vägarna, och hon är nära sitt mål."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Vampire_Lady.cfg:4
msgid "female^Vampire Lady"
msgstr "Vampyrdrottning"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Vampire_Lady.cfg:19
msgid ""
"Cold and beautiful, she maintains her eternal youthful appearance drinking "
"the blood of the living."
msgstr ""
"Sval och vacker bibehåller hon sitt ungdomliga utseende genom att dricka de "
"levandes blod."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Vampire_Lady.cfg:23
msgid "blood kiss"
msgstr "blodskyss"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Vampire_Lady.cfg:35
msgid "curse"
msgstr "förbannelse"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Warrior_King.cfg:4
msgid "Warrior King"
msgstr "Krigarkung"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Warrior_King.cfg:27
msgid ""
"As the leaders of the human Kingdoms, Kings are responsible for ruling and "
"protecting their subjects. Kings can coordinate the attacks of level 1 and 2 "
"units, thereby increasing their fighting efficiency."
msgstr ""
"De mänskliga rikenas kungar styr och beskyddar sina undersåtar. Kungar kan "
"koordinera attacker från trupper av nivå 1 och 2, och förbättrar därmed "
"deras effektivitet i strid."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Warrior_King.cfg:31
msgid "mace"
msgstr "spikklubba"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Lady.cfg:4
msgid "female^Wesfolk Lady"
msgstr "Wesfolkadelsdam"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Leader.cfg:24
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Lady.cfg:22
#, fuzzy
msgid ""
"Born in the Wesfolk aristocracy, she and her people were excluded from "
"society by their lords, who betrayed their loyalty when a war against "
"Haldric's people was being lost. This outcast still conserves her nobleness "
"in her veins and in the battlefield she has earned valuable experience, "
"which continues increasing with time, as does her natural leadership."
msgstr ""
"Född i wesfolkets aristokrati uteslöts hon och hennes folk ur samhället av "
"deras furstar, som förrådde deras lojalitet när ett krig mot Haldrics folk "
"gick mot nederlag. Denna utstötta bär fortfarande adelskapet i sitt blod, "
"och på slagfältet har hon skaffat stor erfarenhet. Denna erfarenhet ökar med "
"tiden, såsom även hennes naturliga ledarskapsförmåga.\n"
"\n"
"Anmärkning:"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Outcast.cfg:4
msgid "female^Wesfolk Outcast"
msgstr "Utstött wesfolkadelsdam"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Outcast.cfg:23
#, fuzzy
msgid ""
"Born in the Wesfolk aristocracy, she and her people were excluded from "
"society by their lords, who betrayed their loyalty when a war against "
"Haldric's people was being lost. This outcast still conserves her nobleness "
"in her veins and in the battlefield she has earned valuable experience, "
"which she can lend to her people for turning a fight in their favour."
msgstr ""
"Född i wesfolkets aristokrati uteslöts hon och hennes folk ur samhället av "
"deras furstar, som förrådde deras lojalitet när ett krig mot Haldrics folk "
"gick mot nederlag. Denna utstötta bär fortfarande adelskapet i sitt blod, "
"och på slagfältet har hon skaffat stor erfarenhet, som hon använder för att "
"hjälpa sitt folk till seger.\n"
"\n"
"Anmärkning:"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wose_Sapling.cfg:4
msgid "Wose Sapling"
msgstr "Ung ent"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wose_Sapling.cfg:25
#, fuzzy
msgid ""
"Rarely seen, even by elves, a Wose is an order of creature about which "
"little is known. The elves are the source of most of this knowledge; they "
"know that these beings are not descended from trees, despite the similarity "
"in form, and they know that a wose is more closely tied to the faerie world "
"than the elves themselves, though in a different way. The motives and "
"workings of their kind are unknown, though most posit the obvious idea that "
"woses are wardens of the natural world.\n"
"\n"
"Woses are utterly unwarlike, but possess a great strength. They are, "
"however, neither used to, nor quick at moving around."
msgstr ""
"Sällan skådad även av alver är enten en obekant varelse för de allra flesta. "
"Alverna är de som känner till mest om dem, och de vet att enterna inte "
"härstammar från träden, trots deras likhet med dem, och de vet att enterna "
"är starkare och annorlunda knutna till fevärlden än alverna själva. Enternas "
"göranden och låtanden är i stora drag okända, även om de flesta stödjer den "
"mest uppenbara tanken att de är naturens herdar.\n"
"\n"
"Enter tar starkt avstånd från våld, men besitter stor styrka. De är dock "
"ovana vid att röra sig, och när de gör det tar de god tid på sig.\n"
"\n"
"Anmärkning: Enter regenererar genom att dra styrka från den omgivande "
"naturen, och behöver inte uppsöka vård i byar."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wose_Sapling.cfg:31
msgid "crush"
msgstr "krossa"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-abilities.cfg:6
msgid "distract"
msgstr "distrahera"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-abilities.cfg:8
msgid ""
"Distract:\n"
"This unit negates enemy Zones of Control around itself for friendly units "
"(but not for itself)."
msgstr ""
"Distrahera:\n"
"Denna trupp upphäver fiendens kontrollzoner runt sig själv för allierade "
"trupper (dock ej för truppen själv)."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-abilities.cfg:26
#, fuzzy
msgid ""
"This unit is capable of distracting opponents, allowing friendly units to "
"trespass their Zones of Control and move unhindered around them."
msgstr ""
"Denna trupp kan distrahera motståndare, vilket tillåter allierade trupper "
"att överträda deras kontrollzoner och röra sig fritt runt dem."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:9
msgid "I can't be finished yet... I still have so much more to do."
msgstr "Detta kan inte vara slutet... Jag har så mycket kvar att göra."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:23
msgid "It is not yet my time! No!"
msgstr "Min tid är inte kommen än! Nej!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:37
msgid "No! I'll not go so easil--"
msgstr "Nej! Så lätt går det in-"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:51
msgid ""
"Bah! I'm not dying today! (POOF! The Lady Outlaw vanishes in a puff of "
"smoke.)"
msgstr ""
"Bah! Jag tänker inte dö idag! (POFF! Fru Fredlös försvinner i en rökpuff.)"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:73
msgid "Fool of a boy. I never should have followed him."
msgstr "Dumma pojke. Jag skulle aldrig ha gjort honom sällskap."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:84
msgid "Hail the Kings, may their bloodlines continue beyond my time!"
msgstr "Hell konungar! Må deras blodslinje fortsätta bortom min tid!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:95
msgid "For Land and Lord, I sacrifice all!"
msgstr "För land och furste, jag offrar allt!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:106
msgid "May the Lords of Light protect us all."
msgstr "Må Ljusets Herrar skydda oss alla."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:117
msgid "Without him the bottoms of our ships will be completely vulnerable..."
msgstr "Utan honom är våra skepp fullständigt oskyddade..."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:5
msgid ""
"In the days before Haldric the First saved our people and founded the "
"country of Wesnoth, we came from an island kingdom far to the west..."
msgstr ""
"Innan Haldric den Förste räddade vårt folk och grundade kungadömet Wesnoth, "
"kom vi från ett örike långt borta i väster..."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:10
msgid ""
"We were prosperous, strong, and numerous. We lived in a rich land with many "
"kings. Then THEY came, the Wesfolk. They were a wicked, brutal, and dirty "
"lot."
msgstr ""
"Vi var ett rikt folk, och vi var talrika. Vi levde i ett rikt land, med "
"många konungar. Sedan kom DE, wesfolket. De var en elak, brutal och smutsig "
"skara."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:15
msgid ""
"They were the vanquished refugees of some war, fleeing from their homes in a "
"land even farther off into the west. The Wesfolk were not numerous, but they "
"used dark magic, commanding vengeful spirits and legions of walking dead..."
msgstr ""
"De hade fördrivits från sina hem i ett krig i ett land ännu längre västerut. "
"Wesfolket var inte många, men de använde svart magi, och legioner av "
"vandrande döda..."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:24
msgid ""
"After a time of great struggle, a peace was reached. We came to dominate "
"most of the Isle, with the Wesfolk pushed onto the most marginal of lands. "
"In confronting their vile legions, we grew strong. Indeed, it was from this "
"war we gleaned our first shards of knowledge about magic."
msgstr ""
"Efter en tid av svåra bekymmer slöt vi fred med dem. Vi kom att befolka det "
"mesta av ön, medan wesfolket fick nöja sig med det som blev över. "
"Konfrontationerna med deras vidriga legioner hade stärkt oss, och det var "
"under kriget vi lärde oss att bruka magi för första gången."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:33
msgid ""
"Thus history continued apace for several centuries. You must recall that the "
"route from the western continent to our Green Isle was perilous at the best "
"of times - so perilous that a stable trading relationship between the "
"mainland and the Isle could never be maintained."
msgstr ""
"Så levde vi i fred under många sekel. Minns att rutten från länderna i "
"väster till vår ö var i bästa fall svårframkomlig, så till den grad att det "
"aldrig gick att upprätta en stabil handelsförbindelse med fastlandet."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:42
msgid ""
"Things were worse still when sailing to the east. A strong, cold ocean "
"current swept down from the north in the Eastern Ocean, pushing all ships "
"horribly off course. Ships that traveled east and returned reported nothing "
"but open ocean and vile sea monsters..."
msgstr ""
"Åt öster var det ännu värre. En stark, kall havsström svepte ner från norr "
"till Österhavet, så att alla skepp råkade helt ur kurs. Skepp som färdades "
"österut och faktiskt återvände, kunde inte rapportera om något annat än "
"öppet hav och ondskefulla sjöodjur..."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:51
msgid ""
"Over time our skills as navigators grew. Then, one day, the strong-hearted "
"Crown Prince of Southbay returned home from a long voyage with a fabulous "
"tale. He said that there were lands to the east that could be reached by "
"aggressively sailing to the east and north, to compensate for southern pull "
"of the ocean."
msgstr ""
"Med tiden växte vår skicklighet som navigatörer. Så, en dag, återvände "
"Sunnanviks kronprins från en lång resa, och med sig hade han en fantastisk "
"berättelse. Han sade att det fanns länder i öster som kunde nås av de med "
"starkt mod genom att segla åt öst och norr för att kompensera för havets "
"strömmar."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:55
msgid ""
"It wasn't long after he returned that the very Crown Prince who discovered "
"the land to the east fell ill and died under mysterious circumstances. His "
"younger brother, the next in line for the throne, chafed at the eye of "
"suspicion cast upon him. He conspired to start a war of distraction with the "
"poor Wesfolk kingdoms and their Lich-Lords."
msgstr ""
"Inte långt efter att han återvänt från öster dog kronprinsen under mystiska "
"omständigheter. Hans yngre broder, som också var näste man i tronföljden, "
"upprördes av de i hans ögon orättvisa anklagande blickar som kastades åt "
"hans håll. För att rikta uppmärksamheten åt annat håll konspirerade han för "
"att starta krig med de fattiga wesfolkskungadömena och deras "
"häxmästarfurstar."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:64
msgid ""
"The new Crown Prince departed with the largest army ever assembled on the "
"Isle to make war with the Wesfolk. This is where our story begins..."
msgstr ""
"Den nya kronprinsen gav sig av med den största armé som någonsin skådats på "
"ön för att kriga mot wesfolket. Och det är här vår historia börjar..."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:68
msgid "...with the plight of a different prince on the same Isle..."
msgstr "...med en annan prins sorgliga belägenhet på samma ö..."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:73
msgid "For this is the story of Haldric the First and the Rise of Wesnoth..."
msgstr "För detta är historien om Haldric den Förste, och Wesnoths uppgång..."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-macros.cfg:21
#, fuzzy
msgid "You retrieve $amount_gold pieces of gold."
msgstr "Du får {AMOUNT} guldstycken."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-macros.cfg:107
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-macros.cfg:122
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-macros.cfg:137
msgid "A Former Friend"
msgstr "En gammal vän"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:12
msgid "I still think I should be called 'Dragonbane'."
msgstr "Jag tycker fortfarande att jag skulle kallas 'Drakarnas Baneman'."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:16
msgid "Not in my lifetime."
msgstr "Över min döda kropp."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:32
msgid "It could be worse. We could be back in that Troll Hole!"
msgstr ""
"Det kunde vara värre. Vi skulle kunna vara tillbaka i den där trollhålan!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:37
msgid "Hey, disparage the trolls, NOT the Holes!"
msgstr "Hör du, ringakta trollen, INTE hålen!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:53
msgid ""
"Well, at least we don't have to contend with the undead. No offense Jessica."
msgstr ""
"Tja, vi behöver i alla fall inte tävla med de vandöda. Jag menar inget illa, "
"Jessica."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:57
msgid "Don't worry about it."
msgstr "Ingen fara."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:73
msgid "Too bad that this isn't going as well as the beach... I miss the beach."
msgstr ""
"Synd att det här inte går lika bra som på den där stranden... Jag saknar "
"stranden."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:89
msgid ""
"Haldric, just before we arrived here I got word that the your 'third of a "
"fleet' has departed for our old home, the Green Isle."
msgstr ""
"Haldric, alldeles innan vi kom hit fick jag bud om att din 'tredjedel av "
"flottan' har avseglat mot vårt gamla hem, Gröna ön."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:93
msgid "You were planning on sharing this with me when?"
msgstr "Och när hade du tänkt upplysa mig om detta?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:109
msgid ""
"Haldric, messengers just informed me that the fleet has returned from our "
"old home. They came back with as nearly as large a fleet as we initially set "
"out with, and Southbay still stands. This is excellent news. As per your "
"orders a third of the fleet has headed back out."
msgstr ""
"Haldric, budbärare underrättade mig precis om att flottan har återvänt från "
"vårt gamla hem. De kom tillbaka med en nästan lika stor flotta som vi "
"startade med, och Sunnanvik står fortfarande. Detta är fantastiska nyheter. "
"Enligt dina order har en tredjedel av flottan gett sig av igen."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:113
msgid ""
"That is excellent news indeed. Our numbers have doubled. Now on to the "
"business at hand."
msgstr ""
"Detta är sannerligen fantastiska nyheter. Vårt antal har fördubblats. Och nu "
"till ärendet vi har för handen."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nohome.cfg:5
msgid ""
"So it came to pass that Prince Haldric was forced from his home, never to "
"return. With the help of his father's noble sacrifice he has escaped through "
"the southern pass. Haldric has left the lands of his home, and before him "
"stretches the vast expanse of the southern kingdoms of his people."
msgstr ""
"Så kom det sig att Prins Haldric fördrevs från sitt hem för att aldrig mer "
"återvända. Med hjälp av sin fars ädla uppoffring har han lyckats fly från "
"Sydpasset. Haldric har lämnat sina hemländer, och framför honom ligger hans "
"folks södra kungadömen utsträckta."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nohome.cfg:15
msgid ""
"To the southwest lay the Midlands. These were prosperous kingdoms, nestled "
"between hill and forest. They served as the bread basket of a people, as "
"well as a valuable source of both lumber and gemstones. These kingdoms fed "
"the city of Southbay, the largest city on the Isle. Although, with this "
"coming of the orcs the midlands are probably a barren waste by now."
msgstr ""
"I sydväst ligger Midländerna, dessa rika kungadömen som ligger mellan kullar "
"och skog. De utfodrade sitt folk mycket väl, och var en mycket värdefull "
"källa till både timmer och ädelstenar. Dessa kungadömen närde staden "
"Sunnanvik, den största staden på ön. Men nu, efter att orcherna invaderat "
"Midländerna, ligger de säkert kala och tomma."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nohome.cfg:21
msgid ""
"The river road follows the Isle's greatest river to the southeast. This road "
"leads to the Isle's second largest city, Clearwater Port. It would likely "
"have been the Isle's largest city save for the events of the Wesfolk War. "
"The Lich-Lords befouled much of the land around the river during the course "
"of a great battle. Now the swamp is home to a Wesfolk-imitating cult."
msgstr ""
"Flodvägen följer öns största flod mot sydost. Vägen leder till öns näst "
"största stad, Klarvattnet. Om det inte hade varit för krigen med wesfolket, "
"hade denna stad kunnat vara öns största. Häxmästarfurstarna besudlade mycket "
"av landet kring floden i ett av de stora slagen. Träsket är nu hem för en "
"wesfolkshärmande kult."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-noisle.cfg:5
msgid ""
"Several days later Prince Haldric departs in his ship the Eldaric, his home "
"and Isle lost to him forever. In his heart he knows he will never see his "
"secluded valley again. Before him lay a vast expanse of stormy seas, and the "
"mysterious island that Lady Jessica has mentioned, and even more exotic "
"lands even further to the East."
msgstr ""
"Flera dagar senare avseglar Prins Haldric med sitt skepp Eldaric, och hans ö "
"och hem är förlorat för honom för alltid. I sitt hjärta vet han att han "
"aldrig mer kommer att få återse sin trygga dal. Framför honom ligger stora "
"stormiga hav utsträckta, och den mystiska ö som Lady Jessica nämnt, och "
"borta i öster ännu mer exotiska länder."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-noisle.cfg:11
msgid ""
"Apparently the island that King Haldric and his crew are approaching was at "
"one time a volcano that is now slowly sinking into the sea. The elder Crown "
"Prince of Southbay managed to establish a foothold on this Island, despite "
"the belligerent nature of its reptilian inhabitants. There must be little "
"left of that foothold by now."
msgstr ""
"Tydligen var ön som Kung Haldric och hans besättning nu stävar mot en gång "
"en vulkan, som nu långsamt sjunker ner i havet. Den gamle kronprinsen i "
"Sunnanvik lyckades få fotfäste på ön, trots de stridlystna reptiler som "
"bodde där. Det är nog väldigt lite kvar av det fotfästet vid det här laget."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Born in the Wesfolk aristocracy, she and her people were excluded from "
#~ "society by their lords, who betrayed their loyalty when a war against "
#~ "Haldric's people was being lost. This outcast still conserves her "
#~ "nobleness in her veins, and in the battlefield she has earned valuable "
#~ "experience, which continues increasing with time, as does her natural "
#~ "leadership."
#~ msgstr ""
#~ "Född i wesfolkets aristokrati uteslöts hon och hennes folk ur samhället "
#~ "av deras furstar, som förrådde deras lojalitet när ett krig mot Haldrics "
#~ "folk gick mot nederlag. Denna utstötta bär fortfarande adelskapet i sitt "
#~ "blod, och på slagfältet har hon skaffat stor erfarenhet. Denna erfarenhet "
#~ "ökar med tiden, såsom även hennes naturliga ledarskapsförmåga.\n"
#~ "\n"
#~ "Anmärkning:"