mirror of
https://github.com/wesnoth/wesnoth
synced 2025-04-28 01:17:40 +00:00
1335 lines
99 KiB
HTML
1335 lines
99 KiB
HTML
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
|
||
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd">
|
||
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8" /><title>Battle for Wesnoth User’s Manual</title><link rel="stylesheet" href="./styles/manual.css" type="text/css" /><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.75.2" /></head><body><div xml:lang="it" class="book" title="Battle for Wesnoth User’s Manual" lang="it"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title"><a id="id266330"></a>Battle for Wesnoth User’s Manual</h1></div></div><hr /></div><div class="toc"><p><b>Indice</b></p><dl><dt><span class="preface"><a href="#_preface">Prefazione</a></span></dt><dt><span class="chapter"><a href="#_getting_started">1. Primi passi</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="#_the_world">1.1. Il mondo</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="#_the_creatures">1.1.1. Le creature</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="#_finding_your_way">1.2. Orientarsi in Wesnoth</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_game_modes">1.3. Modalità di gioco</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="#_campaigns">1.3.1. Campagne</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#scenarios">1.3.2. Scenari</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#game_screen">1.3.3. La finestra di gioco</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_recruit_and_recall">1.3.4. Reclutamento e richiamo</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_your_army">1.3.5. Il tuo esercito</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_life_and_death_experience">1.3.6. Vita e morte – Esperienza</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_victory_and_defeat">1.3.7. Vittoria e sconfitta</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_gold">1.3.8. Oro</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_save_and_load">1.3.9. Salvataggio e caricamento</a></span></dt></dl></dd></dl></dd><dt><span class="chapter"><a href="#_playing">2. Come si gioca</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="#_controls">2.1. Controlli</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_gold_2">2.2. Oro</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="#_recruiting_and_recalling">2.2.1. Reclutare e richiamare</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_upkeep">2.2.2. Mantenimento</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_income">2.2.3. Entrate</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="#_units">2.3. Unità</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="#_alignment">2.3.1. Allineamento</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#traits">2.3.2. Caratteristiche</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_unit_specialties">2.3.3. Specialità delle unità</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_abilities">2.3.4. Abilità</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_experience">2.3.5. Esperienza</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#unit_recall">2.3.6. Richiamare le unità</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="#_moving">2.4. Spostamento</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="#_zone_of_control">2.4.1. Zona di controllo</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#orbs">2.4.2. Sfere</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_ellipses_team_colors_and_hero_icons">2.4.3. Dischetti, colori di squadra e simboli dell'eroe</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="#_fighting">2.5. Combattimento</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="#_attack_types">2.5.1. Tipi di attacco</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_resistance">2.5.2. Resistenza</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="#_healing">2.6. Guarigione</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="#_regeneration">2.6.1. La rigenerazione</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_poison">2.6.2. Veleno</a></span></dt></dl></dd></dl></dd><dt><span class="chapter"><a href="#_strategy_and_tips">3. Strategia e suggerimenti</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="#basic_strategy">3.1. Strategia di base</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="#_don_8217_t_waste_units">3.1.1. Don’t waste units</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_out_of_the_enemy_8217_s_reach">3.1.2. Out of the enemy’s reach</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#zoc">3.1.3. Fatti scudo con la tua zona di controllo (ZDC)</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_maintain_a_defensive_line">3.1.4. Mantieni una linea di difesa</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_rotate_your_troops">3.1.5. Fai ruotare le truppe</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_use_the_terrain">3.1.6. Sfrutta il terreno</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_attacking_and_choosing_your_targets">3.1.7. Attaccare e scegliere gli obiettivi</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_time_of_day">3.1.8. Periodo del giorno</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_experience_2">3.1.9. Esperienza</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="#_getting_the_most_fun_out_of_the_game">3.2. Come ottenere il massimo divertimento dal gioco</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="#_at_the_start_of_a_scenario">3.2.1. All'inizio di uno scenario</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_during_the_scenario">3.2.2. Durante uno scenario</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_healing_2">3.2.3. Guarigione</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_winning_a_scenario">3.2.4. Vincere uno scenario</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_more_general_tips">3.2.5. Trucchi di ordine generale</a></span></dt></dl></dd></dl></dd></dl></div><div class="list-of-tables"><p><b>Lista delle tabelle</b></p><dl><dt>2.1. <a href="#id311862">Controlli e tasti di accesso rapido</a></dt><dt>2.2. <a href="#id312593">Ora del giorno e danno</a></dt><dt>2.3. <a href="#id313623">Bonus di esperienza per l'uccisione o il combattimento di nemici di diversi
|
||
livelli</a></dt><dt>2.4. <a href="#id313893">Sfere</a></dt></dl></div><div class="preface" title="Prefazione"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title"><a id="_preface"></a>Prefazione</h2></div></div></div><p>The Battle for Wesnoth è un gioco di strategia a turni di ambientazione
|
||
fantasy.</p><p>Organizza un potente esercito, trasformando per gradi le reclute in esperti
|
||
veterani. Nelle ultime partite, richiama i tuoi guerrieri più forti per
|
||
forma un esercito imbattibile!Scegli le unità tra i diversi tipi di
|
||
specialisti e seleziona un gruppo con i necessari punti di forza per
|
||
combattere bene sui diversi terreni contro ogni avversario.</p><p>In Wesnoth ci sono moltissime saghe che aspettano solo di essere
|
||
giocate. Puoi dare battaglia a orchi, non-morti e banditi nelle province del
|
||
regno di Wesnoth; combattere al fianco dei draghi tra picchi scoscesi, degli
|
||
elfi nelle verdi distese del bosco di Aethen, con i nani nei saloni di
|
||
Knalga o persino con i tritoni nella Baia delle Perle. Puoi combattere per
|
||
riconquistare il trono di Wesnoth o usare il terribile potere sui non-morti
|
||
per dominare le terre dei mortali o guidare la tua gloriosa tribù di orchi
|
||
alla vittoria contro gli uomini che osano saccheggiare la tua terra.</p><p>Potrai scegliere tra oltre duecento tipi di unità (fanteria, cavalleria,
|
||
arcieri e maghi solo per cominciare) e per tipi di scontri che vanno dalle
|
||
imboscate di poche unità agli scontri tra grossi eserciti. Puoi anche
|
||
sfidare i tuoi amici – o sconosciuti – e combattere epiche battaglie fantasy
|
||
multi-giocatore.</p><p>Battle for Wesnoth is open-source software, and a thriving community of
|
||
volunteers cooperates to improve the game. You can create your own custom
|
||
units, write your own scenarios, and even script full-blown
|
||
campaigns. User-maintained content is available from an add-on server, and
|
||
the very best of it is incorporated into Battle for Wesnoth’s official
|
||
releases.</p></div><div class="chapter" title="Capitolo 1. Primi passi"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title"><a id="_getting_started"></a>Capitolo 1. Primi passi</h2></div></div></div><div class="toc"><p><b>Indice</b></p><dl><dt><span class="section"><a href="#_the_world">1.1. Il mondo</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="#_the_creatures">1.1.1. Le creature</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="#_finding_your_way">1.2. Orientarsi in Wesnoth</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_game_modes">1.3. Modalità di gioco</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="#_campaigns">1.3.1. Campagne</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#scenarios">1.3.2. Scenari</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#game_screen">1.3.3. La finestra di gioco</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_recruit_and_recall">1.3.4. Reclutamento e richiamo</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_your_army">1.3.5. Il tuo esercito</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_life_and_death_experience">1.3.6. Vita e morte – Esperienza</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_victory_and_defeat">1.3.7. Vittoria e sconfitta</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_gold">1.3.8. Oro</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_save_and_load">1.3.9. Salvataggio e caricamento</a></span></dt></dl></dd></dl></div><div class="section" title="1.1. Il mondo"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a id="_the_world"></a>1.1. Il mondo</h2></div></div></div><p>La parte conosciuta del Grande Continente, dove si trova Wesnoth, è divisa
|
||
in tre regioni: le Terre del Nord, dove regna il caos; il regno di Wesnoth
|
||
ed Elensefar (in certi periodi provincia di Wesnoth); infine il dominio
|
||
degli elfi del Sudovest nel Bosco di Aethen e dintorni.</p><p>Il regno di Wesnoth si trova al centro di questo territorio. I suoi confini
|
||
sono il Grande Fiume a nord, le Colline del Dulathus a est e sud, il margine
|
||
del Bosco di Aethen a sudovest e l'oceano a ovest. Elensefar, un tempo
|
||
provincia di Wesnoth, è delimitato dal Grande Fiume a nord, una vaga linea
|
||
di demarcazione con Wesnoth a est, la Baia delle Perle a sud e l'Oceano a
|
||
ovest.</p><p>Le Terre del Nord sono un territorio selvaggio a nord del Grande Fiume. Vari
|
||
gruppi di orchi, nani, barbari e elfi popola la regione. I confini a nord e
|
||
ad est sono delimitati dalla foresta di Lintanir, dove il grande regno degli
|
||
elfi del Nord mantiene segreti i propri affari.</p><p>Ci sono dei villaggi sparsi per il territorio dove puoi curare le tue truppe
|
||
e raccogliere dei tributi per sostenere il tuo esercito. Dovrai anche
|
||
attraversare montagne e fiumi, spingerti nelle foreste, colline e tundra e
|
||
attraversare le praterie. In ciascuna di questi terreni, creature diverse si
|
||
sono adattate a vivere e possono spostarsi più velocemente e combattere
|
||
meglio quando si trovano su un terreno familiare.</p><div class="section" title="1.1.1. Le creature"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_the_creatures"></a>1.1.1. Le creature</h3></div></div></div><p>Nel mondo di Wesnoth vivono uomini, elfi, nani, orchi, draghi, sauri,
|
||
tritoni, naga e molte altre razze ancora più misteriose e
|
||
meravigliose. Nelle terre maledette marciano i non-morti, fantasmi e
|
||
spiriti. Ciascuno si è adattato a un certo terreno. Gli uomini abitano
|
||
principalmente le vaste praterie. In collina, montagna e nei sotterranei
|
||
orchi e nani sono praticamente di casa. Le foreste sono il regno supremo
|
||
degli elfi. Negli oceani e nei fiumi dominano tritoni e naga.</p><p>For game purposes, the races group into factions; for example, orcs often
|
||
cooperate with trolls, and elves or dwarves with humans. Some other factions
|
||
reflect divisions within human society — loyalists
|
||
vs. outlaws, for example. In most campaigns, you will control units drawn a
|
||
single faction. But sometimes factions make alliances with others, so you
|
||
may face more than one faction in a scenario.</p></div></div><div class="section" title="1.2. Orientarsi in Wesnoth"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a id="_finding_your_way"></a>1.2. Orientarsi in Wesnoth</h2></div></div></div><p>Quando Wesnoth viene lanciato per la prima volta, viene mostrata una pagina
|
||
iniziale con una colonna di pulsanti chiamata menu principale. I pulsanti
|
||
funzionano solo con il mouse. Per quelli che sono impazienti consigliamo:
|
||
premete il pulsante «Lingua» per impostare la vostra lingua, poi premete il
|
||
pulsante «Esercitazione» per cominciare con un esercizio e quindi giocate la
|
||
campagna «Racconto di due fratelli» scegliendola dall'elenco proposto.</p><p><span class="inlinemediaobject"><img src="images/main-menu-1.5.7.jpg" alt="Main Menu" /></span></p><div class="variablelist"><dl><dt><span class="term">
|
||
Esercitazione
|
||
</span></dt><dd>
|
||
The tutorial is a real, but basic, game which teaches you some of the basic
|
||
controls needed to play the game. Winning or losing is not important here,
|
||
but learning what to do is. Click the Tutorial button to play. In the
|
||
Tutorial you are in the role of the prince Konrad or the princess
|
||
Li’sar, learning from the Elder Mage Delfador - pay attention or he
|
||
might turn you into a newt.
|
||
</dd><dt><span class="term">
|
||
Campagna
|
||
</span></dt><dd>
|
||
Wesnoth è stato programmato principalmente per giocare le campagne, una
|
||
serie di scenari interconnessi. Premi questo pulsante per cominciare una
|
||
nuova campagna. Ti sarà presentato l'elenco delle campagne disponibili sul
|
||
tuo computer (ne puoi scaricare altre se vuoi). Scegli la tua campagna e
|
||
premi OK per cominciarla o Annulla per rinunciare. Ogni campagna ha un
|
||
livello di difficoltà: facile, medio (normale) e difficile. Raccomandiamo il
|
||
livello medio dato che è impegnativo ma non difficile. Non puoi cambiare la
|
||
difficoltà durante la campagna. Nel caso che tu abbia seri problemi ad
|
||
aprirti la strada attraverso le semplici difficoltà, la guida sulla <a class="link" href="#basic_strategy" title="3.1. Strategia di base">Strategia di base</a> ti sarà sicuramente
|
||
d'aiuto. Scelto il livello di difficoltà, comincerai il primo scenario della
|
||
campagna.
|
||
</dd><dt><span class="term">
|
||
Multigiocatore
|
||
</span></dt><dd>
|
||
Premi questo pulsante per giocare un singolo scenario contro uno o più
|
||
avversari. Puoi giocare su internet o sul tuo computer, contro il computer o
|
||
avversari umani. Quando premi questo pulsante, compare una finestra che
|
||
permette di scegliere come vuoi giocare lo scenario. Per saperne di più,
|
||
vedi la sezione <a class="link" href="#scenarios" title="1.3.2. Scenari">scenari</a>.
|
||
</dd><dt><span class="term">
|
||
Carica
|
||
</span></dt><dd>
|
||
Premi questo pulsante per caricare una partita salvata. Ti verrà mostrato
|
||
una finestra con l'elenco delle partite salvate. Scegli la partita e premi
|
||
OK per caricarla e continuare, o Annulla per tornare al menu principale. Se
|
||
scegli una partita con replay, puoi spuntare la voce Replay. In questo caso
|
||
la partita ripeterà tutte le mosse dall'inizio mentre tu guardi.
|
||
</dd><dt><span class="term">
|
||
Estensioni
|
||
</span></dt><dd>
|
||
Premi questo pulsante per accedere al contenuto del server dove vengono
|
||
ospitate molte cose prodotte da normali utenti. Tra le cose disponibili ci
|
||
sono numerose campagne, ere multigiocatore (che definiscono le fazioni per
|
||
partite multigiocatore) e mappe multigiocatore. Con il pulsante «Elimina
|
||
estensioni» puoi eliminarle una volta che non le usi più.
|
||
</dd><dt><span class="term">
|
||
Editor delle mappe
|
||
</span></dt><dd>
|
||
Fai clic su questo pulsante per avviare l'editor delle mappe da cui creare
|
||
mappe personalizzate per partite multigiocatore o su cui costruire una tua
|
||
campagna.
|
||
</dd><dt><span class="term">
|
||
Lingua
|
||
</span></dt><dd>
|
||
Premi questo pulsante, scegli la tua lingua e premi OK per usarla o Annulla
|
||
per continuare con la stessa lingua. La prima volta che viene lanciato
|
||
Wesnoth, verrà usato l'inglese oppure se riesce a determinarla la tua lingua
|
||
di sistema, ma una volta che tu la cambi partirà con quella lingua.
|
||
</dd><dt><span class="term">
|
||
Preferenze
|
||
</span></dt><dd>
|
||
Premi qui per cambiare le impostazioni predefinite.
|
||
</dd><dt><span class="term">
|
||
Riconoscimenti
|
||
</span></dt><dd>
|
||
Premi questo pulsante per scorrere l'elenco di chi ha contribuito
|
||
sostanzialmente a Wesnoth. Spesso potrai contattarli direttamente su
|
||
irc.freenode.org:6667 canale #wesnoth.
|
||
</dd><dt><span class="term">
|
||
Esci
|
||
</span></dt><dd>
|
||
Premi questo pulsante per chiudere Wesnoth.
|
||
</dd><dt><span class="term">
|
||
Aiuto
|
||
</span></dt><dd>
|
||
Premi questo pulsante per aprire il sistema di aiuto integrato. Ti fornirà
|
||
la informazioni sulle unità e su tutti gli altri aspetti importanti di
|
||
questo gioco. La maggior parte delle informazioni sono citate in questo
|
||
manuale.
|
||
</dd><dt><span class="term">
|
||
Successivo
|
||
</span></dt><dd>
|
||
Premi questo pulsante per leggere il prossimo suggerimento dal «Tomo di
|
||
Wesnoth».
|
||
</dd><dt><span class="term">
|
||
Precedente
|
||
</span></dt><dd>
|
||
Premi questo pulsante per leggere il precedente suggerimento dal «Tomo di
|
||
Wesnoth».
|
||
</dd><dt><span class="term">
|
||
Busta
|
||
</span></dt><dd>
|
||
Premi questo pulsante (l'icona di una busta) per aprire una finestra da cui
|
||
potrai attivare o disattivare l'invio dei sommari che ci potranno aiutare a
|
||
bilanciare ulteriormente le campagne. Tutti i dati inviati saranno anonimi.
|
||
</dd></dl></div></div><div class="section" title="1.3. Modalità di gioco"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a id="_game_modes"></a>1.3. Modalità di gioco</h2></div></div></div><p>Ci sono due modalità principali per giocare a Battle for Wesnoth:</p><div class="itemizedlist"><ul class="itemizedlist" type="disc"><li class="listitem">
|
||
Giocare a una sequenza di scenari connessi, noti come una campagna, contro
|
||
il computer.
|
||
</li><li class="listitem">
|
||
Giocare un singolo scenario contro il computer o avversari umani.
|
||
</li></ul></div><div class="section" title="1.3.1. Campagne"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_campaigns"></a>1.3.1. Campagne</h3></div></div></div><p>Campaigns are sequences of battles with a connecting storyline. Typical
|
||
campaigns have about 10-20 scenarios. The main advantage with campaigns is
|
||
that they allow you to develop your army. As you complete each scenario, the
|
||
remaining units at the end are saved for you to use in the next scenario. If
|
||
you choose not to use a unit at all during a scenario it is carried over to
|
||
the next, so you don’t lose units you don’t use.</p><p>La campagna è il modo principale in cui dovrebbe si dovrebbe giocare
|
||
Wesnoth, probabilmente è il più divertente e il metodo raccomandato ai nuovi
|
||
giocatori per imparare il gioco.</p></div><div class="section" title="1.3.2. Scenari"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="scenarios"></a>1.3.2. Scenari</h3></div></div></div><p>Servono da 30 minuti a 2 ore per completare un singolo scenario. Questo è il
|
||
metodo più veloce per giocare, ma le unità non saranno salvate e non potrai
|
||
usare le unità delle campagne. Puoi giocare degli scenari contro il computer
|
||
o contro altri giocatori sia attraverso internet o sul tuo computer. Si
|
||
accede agli scenari attraverso il pulsante Multigiocatore del menu
|
||
principale.</p><p>In general multiplayer games are played against other players via the
|
||
Internet (you can also run them on your LAN if you have one). All these
|
||
games are co-ordinated through the Wesnoth multiplayer server. Multiplayer
|
||
games can take anywhere from 1 hour to 10 hours, depending on how many
|
||
players there are (and the size of the map). The average time is between 3
|
||
to 7 hours. Games can be saved and loaded as many times as you like. So,
|
||
it’s possible for some games to last 1 or 2 weeks, even though the
|
||
play time is only a few hours. You cannot carry over units in multiplayer
|
||
from one scenario to the next, so building up your army’s strength is
|
||
possible only within the scenario.</p><p>Quando premi il pulsante «Multigiocatore» ci sono parecchie scelte a tua
|
||
disposizione:</p><p><span class="inlinemediaobject"><img src="images/multiplayer-1.5.11.jpg" alt="Multiplayer dialog" /></span></p><div class="section" title="1.3.2.1. Accesso"><div class="titlepage"><div><div><h4 class="title"><a id="_login"></a>1.3.2.1. Accesso</h4></div></div></div><p>Questo sarà il tuo nome sul server multigiocatore. Se hai un account per il
|
||
<a class="ulink" href="http://www.wesnoth.org/forum" target="_top">forum di Wesnoth</a>, puoi
|
||
usare gli stessi nome utente e password per l'accesso al server. Apparirà un
|
||
riquadro per l'immissione della password se è necessario immettere una
|
||
password per il nome utente attuale. Non si può usare un nome utente
|
||
registrato senza password.</p></div><div class="section" title="1.3.2.2. Collegati al server ufficiale"><div class="titlepage"><div><div><h4 class="title"><a id="_join_official_server"></a>1.3.2.2. Collegati al server ufficiale</h4></div></div></div><p>Questa scelta ti collega direttamente al server ufficiale. Entrerai nel
|
||
mucchio dove puoi creare le partite che vuoi e dove parecchia partite sono
|
||
già aperte e forse alcuni giocatori aspettano di unirsi a una nuova partita.</p></div><div class="section" title="1.3.2.3. Connetti al server"><div class="titlepage"><div><div><h4 class="title"><a id="_connect_to_server"></a>1.3.2.3. Connetti al server</h4></div></div></div><p>Questa scelta apre una finestra che permette di inserire l'indirizzo del
|
||
computer a cui collegarsi. In questa finestra, c'è anche il pulsante
|
||
«Elenco» che mostra l'elenco di server ufficiali che possono essere usati di
|
||
riserva se il server principale non fosse raggiungibile.</p><p>Un elenco completo dei server ufficiali e dei giocatori è disponibile a
|
||
questo sito web: <a class="ulink" href="http://wesnoth.org/wiki/MultiplayerServers" target="_top">Server
|
||
multigiocatore</a>.</p><p>Puoi anche raggiungere un server ospitato da qualsiasi altro giocatore con
|
||
questa voce di menu. Quindi se hai un server in esecuzione nella rete
|
||
locale, inserisci qui l'indirizzo e il numero di porta (normalmente:
|
||
15000). Se ad esempio vuoi connetterti con un server in esecuzione sulla
|
||
macchina con l'indirizzo 192.168.0.10 e con la porta predefinita, scriverai
|
||
nella finestra di dialogo: 192.168.0.10:15000</p></div><div class="section" title="1.3.2.4. Ospitare una partita in rete"><div class="titlepage"><div><div><h4 class="title"><a id="_host_networked_game"></a>1.3.2.4. Ospitare una partita in rete</h4></div></div></div><p>Per poter ospitare partite multigiocatori senza usare un server dedicato,
|
||
devi avviare il server, che si chiama solitamente
|
||
<span class="emphasis"><em>wesnothd</em></span>. Questo programma è avviato automaticamente in
|
||
sottofondo quando selezioni questa opzione. Sarà interrotto quando tutti i
|
||
giocatori abbandonano il server. Gli altri giocatori dovranno collegarsi
|
||
alla tua porta 15000 con il protocollo TCP per poter giocare con te sul tuo
|
||
server. Se sei dietro un firewall, probabilmente dovrai cambiarne le
|
||
impostazioni del per accettare i collegamenti in arrivo sulla porta 15000 e
|
||
incanalare questo traffico sul computer che ospita la partita. Invece non
|
||
dovrebbe essere necessario modificare le impostazioni del firewall per
|
||
unirsi a partite ospitate su un server pubblico o da qualcun altro.</p></div><div class="section" title="1.3.2.5. Partita locale"><div class="titlepage"><div><div><h4 class="title"><a id="_local_game"></a>1.3.2.5. Partita locale</h4></div></div></div><p>Questo pulsante crea una partita solo sul tuo computer. Puoi fare sia
|
||
partita <span class="emphasis"><em>a singola postazione</em></span> in cui ogni giocatore
|
||
gioca dandosi il cambio al computer. La partite a singola postazione
|
||
richiedono circa lo stesso tempo delle partite su internet. Oppure puoi
|
||
giocare semplicemente uno scenario contro avversari artificiali anziché
|
||
contro altri giocatori umani. Può essere un buon modo per diventare
|
||
familiare con le varie mappe che vengono usate per le partite multigiocatore
|
||
prima di affrontare avversari reali. Può anche essere un metodo semplice per
|
||
esplorare le potenzialità delle unità delle diverse fazioni scegliendo con
|
||
quale fazione giocare e quali fazioni affidare ai tuoi
|
||
avversari. Naturalmente puoi anche fare entrambe le cose in una partita,
|
||
cioè giocare una partita contro un amico e un avversario artificiale.</p></div></div><div class="section" title="1.3.3. La finestra di gioco"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="game_screen"></a>1.3.3. La finestra di gioco</h3></div></div></div><p><span class="inlinemediaobject"><img src="images/game-screen-1.5.7.jpg" alt="Game Screen" /></span></p><p>L'aspetto di base dello schermo di gioco è lo stesso sia che tu stia
|
||
giocando uno scenario o una campagna. La maggior parte dello schermo è
|
||
riempita dalla mappa che mostra tutta l'azione che ha luogo nella
|
||
partita. Attorno alla mappa ci sono vari elementi che forniscono utili
|
||
informazioni sul gioco e che verranno descritti in dettaglio nel seguito.</p><p><span class="inlinemediaobject"><img src="images/top_pane-1.5.7.jpg" alt="Top Panel" /></span></p><p>In cima allo schermo da sinistra a destra si trovano i seguenti elementi:</p><div class="orderedlist"><ol class="orderedlist" type="1"><li class="listitem">
|
||
Il pulsante Menu
|
||
</li><li class="listitem">
|
||
Il pulsante Azioni
|
||
</li><li class="listitem">
|
||
Il contatore dei turni (turno attuale/numero massimo di turni)
|
||
</li><li class="listitem">
|
||
Il tuo oro
|
||
</li><li class="listitem">
|
||
I villaggi (villaggi tuoi/villaggi totali)
|
||
</li><li class="listitem">
|
||
Il totale delle tue unità
|
||
</li><li class="listitem">
|
||
Il tuo mantenimento
|
||
</li><li class="listitem">
|
||
Le tue entrate
|
||
</li><li class="listitem">
|
||
L'ora attuale o il tempo rimanente (nelle partite multigiocatore a tempo)
|
||
</li><li class="listitem">
|
||
Posizione dell'esagono attuale (coordinata x, coordinata y)
|
||
</li><li class="listitem">
|
||
Difesa e movimento dell'unità attualmente selezionata sull'esagono indicato
|
||
</li><li class="listitem">
|
||
Tipo di esagono attuale
|
||
</li></ol></div><p><span class="inlinemediaobject"><img src="images/right_pane-1.5.7.jpg" alt="Right Panel" /></span></p><p>Sul lato destro dello schermo dall'alto al basso ci sono:</p><div class="orderedlist"><ol class="orderedlist" type="1"><li class="listitem">
|
||
Mappa completa, ridotta
|
||
</li><li class="listitem">
|
||
Indicatore dell'ora del giorno
|
||
</li><li class="listitem">
|
||
Profilo dell'unità per l'ultima unità selezionata
|
||
</li><li class="listitem">
|
||
Pulsante di fine turno
|
||
</li></ol></div></div><div class="section" title="1.3.4. Reclutamento e richiamo"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_recruit_and_recall"></a>1.3.4. Reclutamento e richiamo</h3></div></div></div><p>La prima volta che cominci uno scenario o una campagna, avrai solo poche
|
||
unità sulla mappa. Una di queste sarà il comandante delle tue truppe
|
||
(identificato dal simbolo di una piccola corona). Il tuo comandante di
|
||
solito è sistemato in un castello su una casella speciale chiamata
|
||
fortezza. Mentre il tuo comandante è su una fortezza (non necessariamente
|
||
tua, ma anche la fortezza di un qualunque castello nemico catturato) e hai
|
||
l'oro necessario, potrai reclutare le unità per il tuo esercito. Nei
|
||
successivi scenari puoi richiamare le unità veterane che sono sopravvissute
|
||
agli scenari precedenti. Da qui, puoi cominciare a costruire l'esercito per
|
||
sconfiggere il nemico.</p><p>The first thing you will probably want to do is recruit your first
|
||
unit. Press <code class="literal">Ctrl-R</code> (or right click on an empty castle hex
|
||
and select "Recruit") and you will be able to recruit a unit from a list of
|
||
all the units available to you. Each recruit is placed on an empty castle
|
||
hex. Once you have filled the castle, you cannot recruit any more until
|
||
units move off. Your opponent’s commander is similarly placed on its
|
||
castle keep and will begin by recruiting its troops — so
|
||
don’t dilly-dally looking at the scenery, there’s a battle to be
|
||
won.</p><p>Al termine di ogni scenario vinto, tutte le truppe rimaste saranno salvate
|
||
automaticamente. All'inizio del successivo scenario, puoi richiamarle in
|
||
modo simile al reclutamento. Le truppe richiamate sono spesso più esperte
|
||
delle reclute e di solito sono una scelta migliore.</p></div><div class="section" title="1.3.5. Il tuo esercito"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_your_army"></a>1.3.5. Il tuo esercito</h3></div></div></div><p>Ogni tipo di partita impiega dai soldati, chiamati unità. Ogni unità viene
|
||
identificate dalla razza, livello e classe. Ogni unità ha punti di forza e
|
||
debolezze, in base alle sue resistenze, il terreno corrente e il livello. I
|
||
dettagli completi si trovano nel sistema di aiuto del gioco.</p></div><div class="section" title="1.3.6. Vita e morte – Esperienza"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_life_and_death_experience"></a>1.3.6. Vita e morte – Esperienza</h3></div></div></div><p>As your troops gain battle experience, they will learn more skills and
|
||
become stronger. They will also die in battle, so you’ll need to
|
||
recruit and recall more when that happens. But choose wisely, for each has
|
||
strengths and weaknesses a cunning opponent will quickly exploit.</p></div><div class="section" title="1.3.7. Vittoria e sconfitta"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_victory_and_defeat"></a>1.3.7. Vittoria e sconfitta</h3></div></div></div><p>Presta molta attenzione alla finestra degli obiettivi che si apre all'inizio
|
||
di ogni scenario. Di solito potrai vincere eliminando tutti i comandanti
|
||
nemici e sarai sconfitto se il tuo comandante muore. Ma gli scenari possono
|
||
avere anche altri obiettivi di vittoria – spostare il tuo comandante in un
|
||
certo punto, diciamo, o salvare qualcuno, o risolvere un enigma o resistere
|
||
a un assedio per un certo numero di turni.</p><p>Quando vinci uno scenario, la mappa diventerà grigia e il pulsante
|
||
<span class="emphasis"><em>Fine turno</em></span> diventerà <span class="emphasis"><em>Fine
|
||
scenario</em></span>. Adesso puoi fare cose come cambiare le impostazioni di
|
||
salvataggio oppure (se stai facendo una partita multigiocatore)
|
||
chiacchierare con gli altri giocatori prima di premere quel pulsante per
|
||
andare avanti.</p></div><div class="section" title="1.3.8. Oro"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_gold"></a>1.3.8. Oro</h3></div></div></div><p>Your army does not fight for free. It costs you gold to recruit units and
|
||
gold to maintain them. You start each scenario with gold carried over from
|
||
previous scenarios (although each scenario ensures you have at least a
|
||
minimum amount of gold to start if you didn’t carry over enough from
|
||
previous scenarios) and can gain more by meeting scenario objectives quickly
|
||
and, during a scenario, by controlling villages. Each village you control
|
||
will give you two gold pieces income per turn. When you first start a
|
||
scenario it is usually worthwhile to gain control of as many villages as you
|
||
can to ensure you have sufficient income to wage war. You can see your
|
||
current gold and current income at the top of the screen as described in the
|
||
section on the <a class="link" href="#game_screen" title="1.3.3. La finestra di gioco">game screen</a>.</p></div><div class="section" title="1.3.9. Salvataggio e caricamento"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_save_and_load"></a>1.3.9. Salvataggio e caricamento</h3></div></div></div><p>All'inizio di ogni scenario, hai la possibilità di salvarlo. Se venissi
|
||
sconfitto puoi ricaricarlo e riprovare. Una volta che hai vinto, ti sarà
|
||
chiesto se salvare il prossimo scenario e giocarlo. Se durante uno scenario
|
||
devi smettere di giocare, puoi salvarlo e caricarlo in seguito. Ricorda solo
|
||
che un bravo giocatore di Battle for Wesnoth non ha mai bisogno di salvare
|
||
durante uno scenario. Tuttavia la maggior parte dei principianti tendono a
|
||
farlo abbastanza spesso.</p></div></div></div><div class="chapter" title="Capitolo 2. Come si gioca"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title"><a id="_playing"></a>Capitolo 2. Come si gioca</h2></div></div></div><div class="toc"><p><b>Indice</b></p><dl><dt><span class="section"><a href="#_controls">2.1. Controlli</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_gold_2">2.2. Oro</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="#_recruiting_and_recalling">2.2.1. Reclutare e richiamare</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_upkeep">2.2.2. Mantenimento</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_income">2.2.3. Entrate</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="#_units">2.3. Unità</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="#_alignment">2.3.1. Allineamento</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#traits">2.3.2. Caratteristiche</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_unit_specialties">2.3.3. Specialità delle unità</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_abilities">2.3.4. Abilità</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_experience">2.3.5. Esperienza</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#unit_recall">2.3.6. Richiamare le unità</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="#_moving">2.4. Spostamento</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="#_zone_of_control">2.4.1. Zona di controllo</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#orbs">2.4.2. Sfere</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_ellipses_team_colors_and_hero_icons">2.4.3. Dischetti, colori di squadra e simboli dell'eroe</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="#_fighting">2.5. Combattimento</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="#_attack_types">2.5.1. Tipi di attacco</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_resistance">2.5.2. Resistenza</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="#_healing">2.6. Guarigione</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="#_regeneration">2.6.1. La rigenerazione</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_poison">2.6.2. Veleno</a></span></dt></dl></dd></dl></div><div class="section" title="2.1. Controlli"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a id="_controls"></a>2.1. Controlli</h2></div></div></div><p>Questi sono i tasti di controllo predefiniti. Puoi cambiarli secondo le tue
|
||
preferenze usando il menù Preferenze.</p><div class="table"><a id="id311862"></a><p class="title"><b>Tabella 2.1. Controlli e tasti di accesso rapido</b></p><div class="table-contents"><table summary="Controlli e tasti di accesso rapido" cellpadding="4px" style="border-collapse: collapse;border-top: 2px solid #527bbd; border-bottom: 2px solid #527bbd; "><colgroup><col width="91pt" align="left" /><col width="382pt" align="left" /></colgroup><tbody><tr><td style="" align="left">
|
||
F1
|
||
</td><td style="" align="left">
|
||
Aiuto per The Battle for Wesnoth
|
||
</td></tr><tr><td style="" align="left">
|
||
Tasti freccia
|
||
</td><td style="" align="left">
|
||
Scorri
|
||
</td></tr><tr><td style="" align="left">
|
||
Clic col tasto sinistro
|
||
</td><td style="" align="left">
|
||
Seleziona unità, sposta unità
|
||
</td></tr><tr><td style="" align="left">
|
||
Clic col tasto destro
|
||
</td><td style="" align="left">
|
||
Menù principale, annulla azione
|
||
</td></tr><tr><td style="" align="left">
|
||
Clic col tasto centrale
|
||
</td><td style="" align="left">
|
||
Centra sulla posizione del puntatore
|
||
</td></tr><tr><td style="" align="left">
|
||
Esc
|
||
</td><td style="" align="left">
|
||
Esci dalla partita, dal menu o cancella il messaggio
|
||
</td></tr><tr><td style="" align="left">
|
||
Ctrl-r
|
||
</td><td style="" align="left">
|
||
Recluta unità
|
||
</td></tr><tr><td style="" align="left">
|
||
Ctrl-alt-r
|
||
</td><td style="" align="left">
|
||
Ripeti l'ultimo reclutamento
|
||
</td></tr><tr><td style="" align="left">
|
||
Alt-r
|
||
</td><td style="" align="left">
|
||
Richiama unità
|
||
</td></tr><tr><td style="" align="left">
|
||
u
|
||
</td><td style="" align="left">
|
||
Annulla l'ultima mossa (si possono annullare solo le mosse deterministiche)
|
||
</td></tr><tr><td style="" align="left">
|
||
r
|
||
</td><td style="" align="left">
|
||
Rifai mossa
|
||
</td></tr><tr><td style="" align="left">
|
||
m
|
||
</td><td style="" align="left">
|
||
Invia un messaggio a un altro giocatore (in multigiocatore)
|
||
</td></tr><tr><td style="" align="left">
|
||
Ctrl-m
|
||
</td><td style="" align="left">
|
||
Invia un messaggio ai tuoi alleati (in multigiocatore)
|
||
</td></tr><tr><td style="" align="left">
|
||
Alt-m
|
||
</td><td style="" align="left">
|
||
Invia un messaggio a tutti nel gioco (in multigiocatore)
|
||
</td></tr><tr><td style="" align="left">
|
||
Alt-c
|
||
</td><td style="" align="left">
|
||
Mostra il log della chat
|
||
</td></tr><tr><td style="" align="left">
|
||
n
|
||
</td><td style="" align="left">
|
||
Ruota tra le unità che possono ancora muovere
|
||
</td></tr><tr><td style="" align="left">
|
||
N
|
||
</td><td style="" align="left">
|
||
Ruota tra le unità che possono ancora muovere, in ordine inverso
|
||
</td></tr><tr><td style="" align="left">
|
||
Spazio
|
||
</td><td style="" align="left">
|
||
Termina il turno dell'unità e passa alla prossima unità che può ancora
|
||
muovere
|
||
</td></tr><tr><td style="" align="left">
|
||
Shift-Spazio
|
||
</td><td style="" align="left">
|
||
Fa' mantenere la posizione alla unità attualmente selezionata (e termina le
|
||
sue mosse)
|
||
</td></tr><tr><td style="" align="left">
|
||
Ctrl-Spazio
|
||
</td><td style="" align="left">
|
||
End this player’s turn
|
||
</td></tr><tr><td style="" align="left">
|
||
Ctrl-v
|
||
</td><td style="" align="left">
|
||
Mostra le mosse dell'avversario (dove l'avversario può spostarsi nel
|
||
prossimo turno)
|
||
</td></tr><tr><td style="" align="left">
|
||
Ctrl-b
|
||
</td><td style="" align="left">
|
||
Mostra le potenziali mosse dell'avversario, se sulla mappa non ci fossero le
|
||
tue unità.
|
||
</td></tr><tr><td style="" align="left">
|
||
Ctrl-j
|
||
</td><td style="" align="left">
|
||
Mostra gli obiettivi dello scenario
|
||
</td></tr><tr><td style="" align="left">
|
||
Ctrl-f
|
||
</td><td style="" align="left">
|
||
Passa alla modalità a pieno schermo/a finestra
|
||
</td></tr><tr><td style="" align="left">
|
||
Ctrl-a
|
||
</td><td style="" align="left">
|
||
Attiva/disattiva la modalità accelerata
|
||
</td></tr><tr><td style="" align="left">
|
||
Ctrl-g
|
||
</td><td style="" align="left">
|
||
Attiva/disattiva la griglia
|
||
</td></tr><tr><td style="" align="left">
|
||
Ctrl-c
|
||
</td><td style="" align="left">
|
||
Pulisci le etichette sullo schermo
|
||
</td></tr><tr><td style="" align="left">
|
||
Ctrl-s
|
||
</td><td style="" align="left">
|
||
Salva la partita
|
||
</td></tr><tr><td style="" align="left">
|
||
Ctrl-o
|
||
</td><td style="" align="left">
|
||
Carica gioco
|
||
</td></tr><tr><td style="" align="left">
|
||
Ctrl-p
|
||
</td><td style="" align="left">
|
||
Va al menu Preferenze
|
||
</td></tr><tr><td style="" align="left">
|
||
Ctrl-q
|
||
</td><td style="" align="left">
|
||
Esce dal gioco
|
||
</td></tr><tr><td style="" align="left">
|
||
/
|
||
</td><td style="" align="left">
|
||
Cerca (trova un'etichetta o un'unità per nome)
|
||
</td></tr><tr><td style="" align="left">
|
||
t
|
||
</td><td style="" align="left">
|
||
Continua la mossa interrotta di un'unità
|
||
</td></tr><tr><td style="" align="left">
|
||
+
|
||
</td><td style="" align="left">
|
||
Aumenta l'ingrandimento
|
||
</td></tr><tr><td style="" align="left">
|
||
-
|
||
</td><td style="" align="left">
|
||
Riduci ingrandimento
|
||
</td></tr><tr><td style="" align="left">
|
||
0
|
||
</td><td style="" align="left">
|
||
Ingrandimento normale
|
||
</td></tr><tr><td style="" align="left">
|
||
Ctrl-n
|
||
</td><td style="" align="left">
|
||
Rinomina unità
|
||
</td></tr><tr><td style="" align="left">
|
||
1-7
|
||
</td><td style="" align="left">
|
||
Mostra fin dove può arrivare l'unità selezionata in quanti turni.
|
||
</td></tr><tr><td style="" align="left">
|
||
l
|
||
</td><td style="" align="left">
|
||
Centra sull'unità comandante
|
||
</td></tr><tr><td style="" align="left">
|
||
d
|
||
</td><td style="" align="left">
|
||
Descrivi l'unità corrente
|
||
</td></tr><tr><td style="" align="left">
|
||
Ctrl-g
|
||
</td><td style="" align="left">
|
||
Attiva/disattiva la griglia
|
||
</td></tr><tr><td style="" align="left">
|
||
S
|
||
</td><td style="" align="left">
|
||
Aggiorna ora l'oscurità
|
||
</td></tr><tr><td style="" align="left">
|
||
D
|
||
</td><td style="" align="left">
|
||
Ritarda l'aggiornamento dell'oscurità
|
||
</td></tr><tr><td style="" align="left">
|
||
Alt-l
|
||
</td><td style="" align="left">
|
||
Assegna un'etichetta di testo a un esagono di terreno
|
||
</td></tr><tr><td style="" align="left">
|
||
Ctrl-l
|
||
</td><td style="" align="left">
|
||
Imposta l'etichetta della squadra
|
||
</td></tr><tr><td style="" align="left">
|
||
Alt-s
|
||
</td><td style="" align="left">
|
||
Mostra la tabella di stato
|
||
</td></tr><tr><td style="" align="left">
|
||
s
|
||
</td><td style="" align="left">
|
||
Mostra le statistiche
|
||
</td></tr><tr><td style="" align="left">
|
||
Alt-u
|
||
</td><td style="" align="left">
|
||
Elenco unità
|
||
</td></tr><tr><td style="" align="left">
|
||
Ctrl-alt-m
|
||
</td><td style="" align="left">
|
||
Attiva/disattiva i suoni della partita
|
||
</td></tr><tr><td style="" align="left">
|
||
:
|
||
</td><td style="" align="left">
|
||
<a class="ulink" href="http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode" target="_top">Modalità
|
||
comandi</a>
|
||
</td></tr></tbody></table></div></div><br class="table-break" /></div><div class="section" title="2.2. Oro"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a id="_gold_2"></a>2.2. Oro</h2></div></div></div><p>Ogni campo riceve un po' d'oro per cominciare e riceverà due pezzi d'oro al
|
||
turno più altri due pezzi d'oro per ogni villaggio che controlla. In una
|
||
campagna, l'oro di partenza viene aumentato con l'80% dell'oro con cui hai
|
||
concluso lo scenario precedente e un minimo definito dallo scenario, che
|
||
normalmente è più basso al crescere del livello di difficoltà.</p><div class="section" title="2.2.1. Reclutare e richiamare"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_recruiting_and_recalling"></a>2.2.1. Reclutare e richiamare</h3></div></div></div><p><span class="inlinemediaobject"><img src="images/recruit-1.5.7.jpg" alt="Recruit dialog" /></span></p><p>L'oro viene principalmente impiegato per costruire il proprio esercito
|
||
reclutando nuove unità o richiamando le unità dagli scenari precedenti di
|
||
una campagna. Le unità possono essere reclutate solo quando il comandante si
|
||
trova nella fortezza di un castello con almeno una casella di tipo castello
|
||
libera.</p><div class="itemizedlist"><ul class="itemizedlist" type="disc"><li class="listitem">
|
||
Clicca con il tasto destro su una casella del castello scegli recluta per
|
||
reclutare nuove unità dall'elenco che viene presentato. Il costo del
|
||
reclutamento dipende dall'unità, ma di solito, è tra 10 e 20 pezzi.
|
||
</li><li class="listitem">
|
||
Clicca con il tasto destro su una casello del castello scegli richiama per
|
||
richiamare le unità dallo scenario precedente. Richiamare costa 20 pezzi
|
||
d'oro per unità. Vedi <a class="link" href="#unit_recall" title="2.3.6. Richiamare le unità">richiamare unità</a>
|
||
per altre informazioni.
|
||
</li></ul></div></div><div class="section" title="2.2.2. Mantenimento"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_upkeep"></a>2.2.2. Mantenimento</h3></div></div></div><p>Each unit also has an upkeep cost. The upkeep cost is generally equal to the
|
||
level of the unit, unless the unit has the "Loyal" trait (<a class="link" href="#traits" title="2.3.2. Caratteristiche">see below</a>). Units that are not initially recruited -
|
||
i.e. the leader or those that join voluntarily - usually have the Loyal
|
||
trait. Upkeep is only paid if the total upkeep of a side’s units is
|
||
greater than the number of villages that side controls. Upkeep paid is the
|
||
difference between the number of villages and the upkeep cost.</p></div><div class="section" title="2.2.3. Entrate"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_income"></a>2.2.3. Entrate</h3></div></div></div><p>Perciò, la formula per calcolare i tributi per turno è la seguente:</p><pre class="literallayout">2 + villages - maximum(0, upkeep - villages)</pre><p>dove il mantenimento è pari alla somma dei livelli di tutte le tue unità non
|
||
fedeli.</p><p>Se il costo di mantenimento è maggiore del numero di villaggi + 2 allora il
|
||
campo inizia a perdere oro; se è uguale non ci sono entrate.</p></div></div><div class="section" title="2.3. Unità"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a id="_units"></a>2.3. Unità</h2></div></div></div><p>Battle for Wesnoth ha centinaia di tipi di unità che sono caratterizzati da
|
||
un ampio ventaglio di statistiche. Inoltre, le singole unità possono avere
|
||
specifiche <a class="link" href="#traits" title="2.3.2. Caratteristiche">caratteristiche</a> che le rende
|
||
leggermente differenti da altre unità dello stesso tipo. Infine, i
|
||
progettisti delle campagne possono aggiungere unità uniche alle loro
|
||
campagne per espandere ulteriormente le scelte disponibili ai giocatori.</p><p>Le statistiche di base di un'unità sono i suoi punti ferita (PF), il numero
|
||
di punti di spostamento e le armi che può usare e i danni che possono
|
||
fare. Inoltre, le unità hanno altre caratteristiche, come l'allineamento e
|
||
le abilità speciali, che sono descritte nel dettaglio nel seguito.</p><div class="section" title="2.3.1. Allineamento"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_alignment"></a>2.3.1. Allineamento</h3></div></div></div><p>Ogni unità ha un allineamento: legale, neutrale o caotico. L'allineamento ha
|
||
effetto su come le unità si comportano nei diversi periodi della
|
||
giornata. Le unità neutrali non subiscono effetti. Le unità legali fanno più
|
||
danni durante il giorni e di meno di notte. Le unità caotiche fanno più
|
||
danno di notte e di meno di giorno.</p><p>Le due fasi «giorno» e «notte» vengono distinte in mattino, pomeriggio e
|
||
prima guardia e seconda guardia dalle posizioni del sole e della luna nel
|
||
grafico del periodo del giorno.</p><p>La tabella che segue mostra gli effetti dell'ora del giorno sui danni
|
||
provocati dalle unità legali e caotiche:</p><div class="table"><a id="id312593"></a><p class="title"><b>Tabella 2.2. Ora del giorno e danno</b></p><div class="table-contents"><table summary="Ora del giorno e danno" cellpadding="4px" style="border-collapse: collapse;border-top: 2px solid #527bbd; border-bottom: 2px solid #527bbd; "><colgroup><col width="48pt" align="left" /><col width="248pt" align="left" /><col width="133pt" align="left" /><col width="48pt" align="left" /><col width="42pt" align="left" /></colgroup><thead><tr><th style="" align="left">
|
||
Turno
|
||
</th><th style="" align="left">
|
||
Immagine
|
||
</th><th style="" align="left">
|
||
Fase del giorno
|
||
</th><th style="" align="left">
|
||
Legale
|
||
</th><th style="" align="left">
|
||
Caotico
|
||
</th></tr></thead><tbody><tr><td style="" align="left">
|
||
1
|
||
</td><td style="" align="left">
|
||
<span class="inlinemediaobject"><img src="images/schedule-dawn.png" alt="images/schedule-dawn.png" /></span>
|
||
</td><td style="" align="left">
|
||
Alba
|
||
</td><td style="" align="left">
|
||
--
|
||
</td><td style="" align="left">
|
||
--
|
||
</td></tr><tr><td style="" align="left">
|
||
2
|
||
</td><td style="" align="left">
|
||
<span class="inlinemediaobject"><img src="images/schedule-morning.png" alt="images/schedule-morning.png" /></span>
|
||
</td><td style="" align="left">
|
||
Giorno (mattino)
|
||
</td><td style="" align="left">
|
||
+25%
|
||
</td><td style="" align="left">
|
||
-25%
|
||
</td></tr><tr><td style="" align="left">
|
||
3
|
||
</td><td style="" align="left">
|
||
<span class="inlinemediaobject"><img src="images/schedule-afternoon.png" alt="images/schedule-afternoon.png" /></span>
|
||
</td><td style="" align="left">
|
||
Giorno (pomeriggio)
|
||
</td><td style="" align="left">
|
||
+25%
|
||
</td><td style="" align="left">
|
||
-25%
|
||
</td></tr><tr><td style="" align="left">
|
||
4
|
||
</td><td style="" align="left">
|
||
<span class="inlinemediaobject"><img src="images/schedule-dusk.png" alt="images/schedule-dusk.png" /></span>
|
||
</td><td style="" align="left">
|
||
Crepuscolo
|
||
</td><td style="" align="left">
|
||
--
|
||
</td><td style="" align="left">
|
||
--
|
||
</td></tr><tr><td style="" align="left">
|
||
5
|
||
</td><td style="" align="left">
|
||
<span class="inlinemediaobject"><img src="images/schedule-firstwatch.png" alt="images/schedule-firstwatch.png" /></span>
|
||
</td><td style="" align="left">
|
||
Notte (prima guardia)
|
||
</td><td style="" align="left">
|
||
-25%
|
||
</td><td style="" align="left">
|
||
+25%
|
||
</td></tr><tr><td style="" align="left">
|
||
6
|
||
</td><td style="" align="left">
|
||
<span class="inlinemediaobject"><img src="images/schedule-secondwatch.png" alt="images/schedule-secondwatch.png" /></span>
|
||
</td><td style="" align="left">
|
||
Notte (seconda guardia)
|
||
</td><td style="" align="left">
|
||
-25%
|
||
</td><td style="" align="left">
|
||
+25%
|
||
</td></tr><tr><td style="" align="left">
|
||
Speciale
|
||
</td><td style="" align="left">
|
||
<span class="inlinemediaobject"><img src="images/schedule-underground.png" alt="images/schedule-underground.png" /></span>
|
||
</td><td style="" align="left">
|
||
Sottosuolo
|
||
</td><td style="" align="left">
|
||
-25%
|
||
</td><td style="" align="left">
|
||
+25%
|
||
</td></tr></tbody></table></div></div><br class="table-break" /><p>Ricorda che alcuni scenari sono ambientati sottoterra, dove è perennemente
|
||
notte!</p><p>For example: consider a fight between a Lawful and a Chaotic unit when both
|
||
have a base damage of 12. At dawn and dusk, both will do 12 points of damage
|
||
if they hit. During Morning or Afternoon, the Lawful unit will do
|
||
(<code class="literal">12 \* 1.25</code>) or 15 points, while the Chaotic unit will do
|
||
(<code class="literal">12 \* 0.75</code>) or 9 points. During First or Second Watch,
|
||
the Lawful unit would do 9 points compared to the Chaotic unit’s 15.</p><p>Se combattesse un'unità neutrale equivalente, farebbe sempre 12 punti di
|
||
danno indipendentemente dall'ora.</p></div><div class="section" title="2.3.2. Caratteristiche"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="traits"></a>2.3.2. Caratteristiche</h3></div></div></div><p>Le unità hanno caratteristiche che riflettono aspetti del loro carattere. La
|
||
caratteristiche vengono assegnate a caso alle unità quando sono create. La
|
||
maggior parte delle unità riceve due caratteristiche.</p><p>Le caratteristiche possibili per la maggior parte delle unità sono:</p><div class="variablelist"><dl><dt><span class="term">
|
||
Intelligente
|
||
</span></dt><dd>
|
||
Le unità intelligenti richiede il 20% di esperienza in meno del normale per
|
||
passare di livello (i troll non hanno questa caratteristica). Le unità
|
||
intelligenti sono molto utili all'inizio di una campagna dato che possono
|
||
raggiungere ai livelli superiori velocemente. Nel seguito della campagna non
|
||
sono molto utili perché l'avanzamento dopo il massimo livello (ADML) non è
|
||
un cambiamento significativo quanto il passaggio di livello. Se hai diverse
|
||
unità al <span class="emphasis"><em>livello massimo</em></span>, dovresti richiamare unità con
|
||
caratteristiche più utili.
|
||
</dd><dt><span class="term">
|
||
Veloce
|
||
</span></dt><dd>
|
||
Quick units have 1 extra movement point, but 5% less HP than usual. Quick
|
||
is the most noticeable trait, particularly in slower moving units such as
|
||
trolls or heavy infantry. Units with the Quick trait often have greatly
|
||
increased mobility in rough terrain, which can be important to consider when
|
||
deploying your forces. Also, Quick units aren’t quite as tough as
|
||
units without this trait and are subsequently less good at holding contested
|
||
positions.
|
||
</dd><dt><span class="term">
|
||
Resistente
|
||
</span></dt><dd>
|
||
Le unità resistenti hanno 4 PF più 1 PF per livello in più del normale. Le
|
||
unità resistenti possono essere utili in ogni fase di una campagna e questa
|
||
è una caratteristica utile per qualsiasi unità. La resistenza spesso più
|
||
utile ancora per un'unità con una combinazione di pochi punti ferita, buone
|
||
difese o alte resistenze. Le unità resistenti sono utili specialmente per
|
||
resistere contro gli avversari in posizioni strategiche.
|
||
</dd><dt><span class="term">
|
||
Forte
|
||
</span></dt><dd>
|
||
Le unità forti fanno 1 danno supplementare per ogni colpo portato a segno
|
||
negli scontri ravvicinati e hanno 1 PF supplementare. Anche se è utile per
|
||
ogni unità da combattimento ravvicinato, la forza è più efficace per le
|
||
unità che hanno un numero elevato di attacchi come l'elfo combattente. Le
|
||
unità forti possono essere molto utili quando un po' di danno supplementare
|
||
è tutto quello che serve per trasformare un colpo che ferisce nel colpo
|
||
fatale.
|
||
</dd></dl></div><p>Ci sono anche caratteristiche che sono assegnate solo per certe unità o solo
|
||
alle unità di certe razze. Queste sono:</p><div class="variablelist"><dl><dt><span class="term">
|
||
Agile
|
||
</span></dt><dd>
|
||
La unità agili fanno 1 danno supplementare per ogni colpo andato a segno nel
|
||
combattimento a distanza. L'agilità è una caratteristica che solo gli elfi
|
||
possiedono. Il popolo degli elfi è famoso per la sua straordinaria grazia e
|
||
la loro grande abilità con l'arco. Alcuni, comunque, hanno un dono naturale
|
||
che surclassa il talento dei loro cugini. Questi elfi infliggono un punto di
|
||
danno supplementare con ogni freccia.
|
||
</dd><dt><span class="term">
|
||
Sano
|
||
</span></dt><dd>
|
||
Noti per la loro vitalità, alcuni nani sono più vigorosi degli altri e
|
||
possono riposarsi anche quando si spostano. Le unità in salute hanno 1 PF
|
||
supplementare e riposando recuperano 2 PF in più per ogni turno in cui non
|
||
combattono.
|
||
</dd><dt><span class="term">
|
||
Impavido
|
||
</span></dt><dd>
|
||
Non soffre di un bonus negativo all'attacco durante il periodo del giorno
|
||
sfavorevole (Fanteria pesante, necrofaghi, troll, morti viventi).
|
||
</dd></dl></div><p>Ci sono anche delle caratteristiche che non vengono assegnate a caso. Queste
|
||
caratteristiche vengono assegnate da chi ha costruito lo scenario oppure in
|
||
base al tipo di unità:</p><div class="variablelist"><dl><dt><span class="term">
|
||
Leale
|
||
</span></dt><dd>
|
||
Loyal units don’t incur upkeep. Most units incur an upkeep cost at the
|
||
end of every turn, which is equal to their level. Loyal units do not incur
|
||
this cost. During campaigns, certain units may opt to join the
|
||
player’s forces of their own volition. These units are marked with the
|
||
Loyal trait. Although they may require payment to be recalled, they never
|
||
incur any upkeep costs. This can make them invaluable during a long
|
||
campaign, when gold is in short supply. This trait is never given to
|
||
recruited units, so it may be unwise to dismiss such units or to send them
|
||
to a foolish death.
|
||
</dd><dt><span class="term">
|
||
Non-morta
|
||
</span></dt><dd>
|
||
Undead units are immune to poison, also drain and plague doesn’t work
|
||
on them. Undead units generally have <span class="emphasis"><em>Undead</em></span> as their
|
||
only trait. Since Undead units are the bodies of the dead, risen to fight
|
||
again, poison has no effect upon them. This can make them invaluable in
|
||
dealing with foes who use poison in conjunction with their attacks.
|
||
</dd><dt><span class="term">
|
||
Meccanica
|
||
</span></dt><dd>
|
||
Mechanical units aren’t alive and thus are immune to poison, also
|
||
drain and plague doesn’t work on them. Mechanical units generally
|
||
have <span class="emphasis"><em>Mechanical</em></span> as their only trait.
|
||
</dd></dl></div></div><div class="section" title="2.3.3. Specialità delle unità"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_unit_specialties"></a>2.3.3. Specialità delle unità</h3></div></div></div><p>Alcune unità hanno attacchi speciali. Sono elencati di seguito:</p><div class="variablelist"><dl><dt><span class="term">
|
||
Attacco alle spalle
|
||
</span></dt><dd>
|
||
When used offensively, this attack deals double damage if there is an enemy
|
||
of the target on the opposite side of the target, and that unit is not
|
||
incapacitated (e.g. petrified).
|
||
</dd><dt><span class="term">
|
||
Furia
|
||
</span></dt><dd>
|
||
Usato sia in attacco che in difesa consente di ingaggiare un combattimento
|
||
sino alla morte di uno dei due combattenti o sino al termine del trentesimo
|
||
attacco.
|
||
</dd><dt><span class="term">
|
||
Carica
|
||
</span></dt><dd>
|
||
When used offensively, this attack deals double damage to the target. It
|
||
also causes this unit to take double damage from the target’s
|
||
counterattack.
|
||
</dd><dt><span class="term">
|
||
Assorbimento
|
||
</span></dt><dd>
|
||
Questa unità assorbe energia vitale dalla unità vicine curando se stessa per
|
||
la metà del danno procurato in attacco (arrotondato per difetto).
|
||
</dd><dt><span class="term">
|
||
Attacco improvviso
|
||
</span></dt><dd>
|
||
Questa unità colpisce sempre per prima con questo attacco, anche se si sta
|
||
difendendo.
|
||
</dd><dt><span class="term">
|
||
Magico
|
||
</span></dt><dd>
|
||
Questo attacco ha sempre una probabilità del 70% di andare a segno,
|
||
indipendentemente dalle capacità difensive dell'unità attaccata.
|
||
</dd><dt><span class="term">
|
||
Tiro di precisione
|
||
</span></dt><dd>
|
||
Usato in attacco questo attacco ha almeno il 60% di probabilità di andare a
|
||
segno.
|
||
</dd><dt><span class="term">
|
||
Contagio
|
||
</span></dt><dd>
|
||
When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a
|
||
Walking Corpse on the same side as the unit with the Plague attack. This
|
||
doesn’t work on Undead or units in villages.
|
||
</dd><dt><span class="term">
|
||
Veleno
|
||
</span></dt><dd>
|
||
Questo attacco avvelena il bersaglio. Le unità avvelenate perdono 8 PF per
|
||
ogni turno fino a che non vengono curate o ridotte a 1 PF. Il veleno non
|
||
può, da solo, uccidere un'unità.
|
||
</dd><dt><span class="term">
|
||
Rallenta
|
||
</span></dt><dd>
|
||
Questo attacco rallenta l'unità bersaglio fino alla fine del suo turno. Il
|
||
rallentamento dimezza il danno causato dagli attacchi e il costo per il
|
||
movimento delle unità rallentate è raddoppiato. Un'unità rallentata avrà
|
||
l'icona di una lumaca nella barra laterale quando è selezionata.
|
||
</dd><dt><span class="term">
|
||
Petrify
|
||
</span></dt><dd>
|
||
This attack petrifies the target, turning it to stone. Units that have been
|
||
petrified may not move or attack.
|
||
</dd><dt><span class="term">
|
||
Sciame
|
||
</span></dt><dd>
|
||
Il numero di colpi di questo attacco diminuisce quando l'unità è ferita. Il
|
||
numero di colpi è proporzionale alla % di PF/PF Max che l'unità
|
||
possiede. Per esempio un'unità con 3/4 dei suoi massimi punti ferita
|
||
otterrebbe 3/4 del numero di colpi.
|
||
</dd></dl></div></div><div class="section" title="2.3.4. Abilità"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_abilities"></a>2.3.4. Abilità</h3></div></div></div><p>Alcune unità hanno abilità che hanno un effetto diretto su altre unità
|
||
oppure un effetto su come le unità interagiscono con le altre unità. Queste
|
||
abilità sono elencate di seguito:</p><div class="variablelist"><dl><dt><span class="term">
|
||
Imboscata
|
||
</span></dt><dd>
|
||
Questa unità può nascondersi nelle foreste e non farsi individuare dai
|
||
nemici. Le unità nemiche non possono vedere questa unità mentre si trova in
|
||
una foresta a meno che non abbiano un'unità adiacente. L'unità nemica che
|
||
scopre questa unità per prima perde immediatamente tutto il suo rimanente
|
||
spostamento.
|
||
</dd><dt><span class="term">
|
||
Occultamento
|
||
</span></dt><dd>
|
||
Questa unità può nascondersi nei villaggi (a eccezione dei villaggi
|
||
acquatici) e non farsi individuare dai nemici tranne quelli che le stanno a
|
||
fianco. Le unità nemiche non possono vedere questa unità mentre si trova in
|
||
un villaggio a meno che non abbiano un'unità adiacente. L'unità nemica che
|
||
scopre questa unità per prima perde immediatamente tutto il suo rimanente
|
||
spostamento.
|
||
</dd><dt><span class="term">
|
||
Cura
|
||
</span></dt><dd>
|
||
L'abilità cura permette di curare un'unità avvelenata, ma questa unità non
|
||
riceve cure addizionali nel turno in cui viene curata dal veleno.
|
||
</dd><dt><span class="term">
|
||
Guarisce +4
|
||
</span></dt><dd>
|
||
Permette all'unità di guarire, all'inizio del turno, le truppe amiche
|
||
vicine. L'unità di cui si è occupata il guaritore può recuperare fino a 4 PF
|
||
per turno oppure arrestare gli effetti del veleno per quel turno. Un'unità
|
||
avvelenata non può essere curata dal veleno da un guaritore e dovrà cercare
|
||
l'assistenza di un villaggio o di un'unità che abbia l'abilità "cura".
|
||
</dd><dt><span class="term">
|
||
Guarisce +8
|
||
</span></dt><dd>
|
||
Questa unità combina i rimedi delle erbe con la magia per guarire le unità
|
||
più rapidamente di quanto è normalmente possibile sul campo di
|
||
battaglia. Un'unità guarita in questo modo da questo guaritore può
|
||
recuperare fino a 8 PF per turno, o interrompere l'effetto del veleno per
|
||
questo turno. Una unità avvelenata non può guarire dal veleno tramite un
|
||
guaritore e deve cercare le cure di un villaggio o di un'unità che cura.
|
||
</dd><dt><span class="term">
|
||
Illumina
|
||
</span></dt><dd>
|
||
Questa unità illumina l'area adiacente permettendo alle unità legali di
|
||
combattere meglio e penalizzando quelle caotiche. Ciascuna unità adiacente a
|
||
essa combatterà come se fosse il tramonto quando è notte e come se fosse
|
||
giorno quando si è al tramonto.
|
||
</dd><dt><span class="term">
|
||
Comando
|
||
</span></dt><dd>
|
||
Questa unità può guidare le unità amiche che lo circondano facendole
|
||
combattere meglio. Le unità alleate di livello inferiore adiacenti a questa
|
||
unità infliggeranno più danni in battaglia. Quando un'unità di un alleato
|
||
adiacente e di un livello più basso combatte, i suoi attacchi causano un
|
||
danno del 25% maggiore rispetto al proprio livello.
|
||
</dd><dt><span class="term">
|
||
Agguato notturno
|
||
</span></dt><dd>
|
||
Questa unità di notte diventa invisibile. Le unità nemiche non possono
|
||
vedere questa unità di notte a meno che non abbiano un'unità
|
||
adiacente. L'unità nemica che scopre questa unità per prima perde
|
||
immediatamente tutto il suo rimanente spostamento.
|
||
</dd><dt><span class="term">
|
||
Rigenerazione
|
||
</span></dt><dd>
|
||
L'unità guarisce da sola di 8PF per turno. Se è avvelenata, sarà curata dal
|
||
veleno invece di guarire.
|
||
</dd><dt><span class="term">
|
||
Incursore
|
||
</span></dt><dd>
|
||
Questa unità è addestrata a muoversi rapidamente oltre i nemici e ignora
|
||
tutte le zone di controllo nemiche.
|
||
</dd><dt><span class="term">
|
||
Risoluta
|
||
</span></dt><dd>
|
||
This unit’s resistances are doubled, up to a maximum of 50%, when
|
||
defending. Vulnerabilities are not affected.
|
||
</dd><dt><span class="term">
|
||
Sommersione
|
||
</span></dt><dd>
|
||
Questa unità può nascondersi nelle acque profonde e non farsi individuare
|
||
dai nemici. Le unità nemiche non possono vedere questa unità mentre si trova
|
||
in acque profonde a meno che non abbiano un'unità adiacente. L'unità nemica
|
||
che scopre questa unità per prima perde immediatamente tutto il suo
|
||
rimanente spostamento.
|
||
</dd><dt><span class="term">
|
||
Teletrasporto
|
||
</span></dt><dd>
|
||
Questa unità può teletrasportarsi fra due villaggi alleati usando una delle
|
||
sue mosse.
|
||
</dd></dl></div></div><div class="section" title="2.3.5. Esperienza"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_experience"></a>2.3.5. Esperienza</h3></div></div></div><p>Le unità fanno esperienza dal combattimento. Dopo aver ottenuto esperienza
|
||
sufficiente, avanzano di un livello e diventano più potenti. L'esperienza
|
||
guadagnata dipende dal livello dell'unità avversaria e dall'esito dello
|
||
scontro: se un'unità uccide il suo avversario, riceve 8 punti esperienza per
|
||
ogni livello del nemico (4 se il nemico è di livello 0), mentre le unità che
|
||
sopravvivono a una battaglia senza uccidere i loro avversari sono
|
||
ricompensate con 1 PE per ogni livello del nemico. In altri termini:</p><div class="table"><a id="id313623"></a><p class="title"><b>Tabella 2.3. Bonus di esperienza per l'uccisione o il combattimento di nemici di diversi
|
||
livelli</b></p><div class="table-contents"><table summary="Bonus di esperienza per l'uccisione o il combattimento di nemici di diversi livelli" cellpadding="4px" style="border-collapse: collapse;border-top: 2px solid #527bbd; border-bottom: 2px solid #527bbd; "><colgroup><col width="78pt" align="left" /><col width="72pt" align="left" /><col width="85pt" align="left" /></colgroup><thead><tr><th style="" align="left">
|
||
livello del nemico
|
||
</th><th style="" align="left">
|
||
bonus di uccisione
|
||
</th><th style="" align="left">
|
||
bonus di combattimento
|
||
</th></tr></thead><tbody><tr><td style="" align="left">
|
||
0
|
||
</td><td style="" align="left">
|
||
4
|
||
</td><td style="" align="left">
|
||
0
|
||
</td></tr><tr><td style="" align="left">
|
||
1
|
||
</td><td style="" align="left">
|
||
8
|
||
</td><td style="" align="left">
|
||
1
|
||
</td></tr><tr><td style="" align="left">
|
||
2
|
||
</td><td style="" align="left">
|
||
16
|
||
</td><td style="" align="left">
|
||
2
|
||
</td></tr><tr><td style="" align="left">
|
||
3
|
||
</td><td style="" align="left">
|
||
24
|
||
</td><td style="" align="left">
|
||
3
|
||
</td></tr><tr><td style="" align="left">
|
||
4
|
||
</td><td style="" align="left">
|
||
32
|
||
</td><td style="" align="left">
|
||
4
|
||
</td></tr><tr><td style="" align="left">
|
||
5
|
||
</td><td style="" align="left">
|
||
40
|
||
</td><td style="" align="left">
|
||
5
|
||
</td></tr><tr><td style="" align="left">
|
||
6
|
||
</td><td style="" align="left">
|
||
48
|
||
</td><td style="" align="left">
|
||
6
|
||
</td></tr></tbody></table></div></div><br class="table-break" /></div><div class="section" title="2.3.6. Richiamare le unità"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="unit_recall"></a>2.3.6. Richiamare le unità</h3></div></div></div><p>Dopo che hai completato uno scenario, tutte le unità sopravvissute saranno
|
||
disponibili per essere richiamate nel prossimo scenario. Non potrai
|
||
attaccare né muovere con un'unità appena reclutata o richiamata. Un'unità
|
||
richiamata mantiene il livello precedente, i punti esperienza e (qualche
|
||
volta) gli oggetti magici acquisiti e arriverà con tutti i suoi punti
|
||
ferita-</p></div></div><div class="section" title="2.4. Spostamento"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a id="_moving"></a>2.4. Spostamento</h2></div></div></div><p>Clicking on a unit identifies all the places it can move on its current turn
|
||
by dimming unreachable hexes (pressing the number keys 2-7 will identify the
|
||
additional hexes that can be reached in that number of turns in a similar
|
||
manner). While in this mode, moving the cursor over a hex will identify the
|
||
path your unit will take towards that hex as well as additional information
|
||
on the defensive bonus of your unit on that hex and, if it will take more
|
||
than one turn, the number of turns it will take your unit to arrive. If you
|
||
do not wish to move the unit this mode can be cancelled by selecting a
|
||
different unit (by clicking on the new unit or using the
|
||
<code class="literal">n</code> or <code class="literal">N</code> keys) or by right-clicking
|
||
(Command-click on a Mac) anywhere on the map. The <a class="link" href="#orbs" title="2.4.2. Sfere">orbs</a> on the top of a unit’s energy bar provide a
|
||
quick way to see which of your units have already moved or can move further
|
||
in the current turn.</p><p>If you decide to move the selected unit, click on the hex you want to move
|
||
to and your unit will move towards that space. If you select a destination
|
||
which is beyond reach in the current turn, the unit will move as far as it
|
||
can in the current turn and enter <span class="emphasis"><em>goto-mode</em></span>. In
|
||
<span class="emphasis"><em>goto-mode</em></span> your unit will continue moving towards its
|
||
destination in subsequent turns. You can easily undo goto movements at the
|
||
beginning of your next turn. You may also change a unit’s destination
|
||
by selecting that unit and choosing a new destination or clicking the unit
|
||
again to cancel the <span class="emphasis"><em>goto</em></span>.</p><p>Se ti sposti su un villaggio che è neutrale o posseduto da un avversario, ne
|
||
prenderai il controllo e concludi lo spostamento per quella unità.</p><p>La maggior parte delle unità esercitano una zona di controllo che ha un
|
||
effetto sulle caselle che la tua unità può raggiungere e il suo
|
||
percorso. Queste limitazioni si riflettono automaticamente sul percorso che
|
||
viene mostrato per la tua unità e le caselle dove si può muovere nel turno
|
||
corrente.</p><div class="section" title="2.4.1. Zona di controllo"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_zone_of_control"></a>2.4.1. Zona di controllo</h3></div></div></div><p>A unit’s Zone of Control extends to the six hexes immediately adjacent
|
||
to the unit, and units that move into an enemy zone of control are forced to
|
||
stop. Units with the skirmisher ability ignore enemy zones of control and
|
||
are able to move through them freely without being forced to stop. Level 0
|
||
units are considered too feeble to generate a zone of control and all units
|
||
are able to move through the hexes around an enemy level 0 unit freely.</p></div><div class="section" title="2.4.2. Sfere"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="orbs"></a>2.4.2. Sfere</h3></div></div></div><p>In cima alla barra dell'energia di fianco alle unità c'è una sfera. Può
|
||
essere:</p><div class="table"><a id="id313893"></a><p class="title"><b>Tabella 2.4. Sfere</b></p><div class="table-contents"><table summary="Sfere" cellpadding="4px" style="border-collapse: collapse;border-top: 2px solid #527bbd; border-bottom: 2px solid #527bbd; "><colgroup><col width="42pt" align="left" /><col width="261pt" align="left" /><col width="182pt" align="left" /></colgroup><thead><tr><th style="" align="left">
|
||
Sfera
|
||
</th><th style="" align="left">
|
||
Immagine
|
||
</th><th style="" align="left">
|
||
Descrizione
|
||
</th></tr></thead><tbody><tr><td style="" align="left">
|
||
Verde
|
||
</td><td style="" align="left">
|
||
<span class="inlinemediaobject"><img src="images/orb-green.jpg" alt="Green orb" /></span>
|
||
</td><td style="" align="left">
|
||
If you control the unit and it hasn’t moved this turn
|
||
</td></tr><tr><td style="" align="left">
|
||
Gialla
|
||
</td><td style="" align="left">
|
||
<span class="inlinemediaobject"><img src="images/orb-yellow.jpg" alt="Yellow orb" /></span>
|
||
</td><td style="" align="left">
|
||
Se controlli l'unità e si è mossa per questo turno, ma può muoversi ancora o
|
||
attaccare
|
||
</td></tr><tr><td style="" align="left">
|
||
Rossa
|
||
</td><td style="" align="left">
|
||
<span class="inlinemediaobject"><img src="images/orb-red.jpg" alt="Red orb" /></span>
|
||
</td><td style="" align="left">
|
||
Se controlli l'unità ma ha usato tutte le sue mosse
|
||
</td></tr><tr><td style="" align="left">
|
||
Blu
|
||
</td><td style="" align="left">
|
||
<span class="inlinemediaobject"><img src="images/orb-blue.jpg" alt="Blue orb" /></span>
|
||
</td><td style="" align="left">
|
||
Se l'unità è un alleato che non controlli.
|
||
</td></tr><tr><td style="" align="left">
|
||
-
|
||
</td><td style="" align="left">
|
||
<span class="inlinemediaobject"><img src="images/orb-none.jpg" alt="No orb" /></span>
|
||
</td><td style="" align="left">
|
||
Le unità nemiche non hanno la sfera sopra la barra dell'energia
|
||
</td></tr></tbody></table></div></div><br class="table-break" /></div><div class="section" title="2.4.3. Dischetti, colori di squadra e simboli dell'eroe"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_ellipses_team_colors_and_hero_icons"></a>2.4.3. Dischetti, colori di squadra e simboli dell'eroe</h3></div></div></div><p>Below each unit there will normally be a colored ellipses or base. The color
|
||
identifies its team; in a campaign game, the human-player color is red. The
|
||
team color will also show up in parts of the unit’s clothing, or
|
||
possibly on a shield insignia.</p><p>Di solito il dischetto sarà un cerchio pieno, che apparirà come un ellisse a
|
||
causa dell'angolo di visione. Qualche volta (di solito sulle unità di
|
||
livello 0), vedrai un dischetto che sembra come le pale di un elicottero;
|
||
ciò indica che l'unità non ha zona di controllo.</p><p>Alcune campagne usano una base a forma di stella per indicare il comandante
|
||
e gli eroi (le unità che sono in qualche modo speciali e ad esempio non è
|
||
permesso che muoiano durante il corso di uno scenario); altre usano l'icona
|
||
di una corona d'argento sopra la barra dell'energia per indicare gli
|
||
eroi. Altre ancora non hanno alcun indicatore specifico per l'eroe. Quale
|
||
usare (se usarlo) è lasciato alle scelte stilistiche dell'architetto della
|
||
campagna.</p></div></div><div class="section" title="2.5. Combattimento"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a id="_fighting"></a>2.5. Combattimento</h2></div></div></div><p>Se ti muovi vicino a un'unità avversaria puoi attaccarla. Clicca sulla tua
|
||
unità che è adiacente a un'unità nemica e clicca sull'avversario che vuoi
|
||
attaccare – in questo modo apparirà una finestra che mostra ulteriori scelte
|
||
per il combattimento. Ogni unità ha una o più armi con cui può
|
||
attaccare. Alcune armi, come le spade, sono armi per scontri ravvicinati e
|
||
alcune armi, come gli archi, sono armi a distanza.</p><p>Se attacchi con un'arma per scontri ravvicinati, l'avversario potrà
|
||
contrattaccarti con la sua arma da scontri ravvicinati. Se attacchi con
|
||
un'arma a distanza, il nemico potrà replicare con la sua arma a distanza. Se
|
||
un nemico non ha un'arma dello stesso tipo di quella con cui è attaccato,
|
||
non potrà replicare e non ti farà alcun danno in quel combattimento.</p><p>I diversi tipi di attacco producono diversi tipi di danni e ogni arma può
|
||
portare un certo numero di colpi. Per esempio, un elfo combattente fa 5
|
||
punti di danno con la sua spada ogni volta che colpisce e può portare 4
|
||
colpi con la spada in uno scambio. Questo viene scritto come 5-4, che vuol
|
||
dire 5 danni per colpo e 4 colpi.</p><p>Every unit has a chance of being hit based on the terrain it is in. For
|
||
instance, units in castles and villages have a lower chance of being hit,
|
||
and Elves in forest have a low chance of being hit. To see a unit’s
|
||
defense rating (i.e. chance not to be hit) in terrain, click on the unit,
|
||
and then mouse over the terrain you’re interested in, and the defense
|
||
rating will be displayed as a percentage value in the status pane, as well
|
||
as shown over the terrain hex.</p><p>Puoi avere altre informazioni, compresa la probabilità che l'attaccante e il
|
||
difensore vengano uccisi, cliccando sul pulsante «Calcolo dei danni» nella
|
||
finestra di combattimento.</p><div class="section" title="2.5.1. Tipi di attacco"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_attack_types"></a>2.5.1. Tipi di attacco</h3></div></div></div><div class="itemizedlist"><ul class="itemizedlist" type="disc"><li class="listitem">
|
||
<span class="strong"><strong>Lama</strong></span>: le armi con un filo tagliente,
|
||
usate per tagliare brandelli di carne da un avversario. Esempi: pugnale,
|
||
scimitarre, sciabola, artigli di drago.
|
||
</li><li class="listitem">
|
||
<span class="strong"><strong>Piercing</strong></span>: Weapons with a sharp point and
|
||
either a long handle or a missile, used to perforate foe’s body and
|
||
damage internal organs. Examples: Knight or infantry pike, arrow.
|
||
</li><li class="listitem">
|
||
<span class="strong"><strong>Impact</strong></span>: Weapons having neither a sharp
|
||
point nor a cutting edge, but heavy enough to break an enemy’s
|
||
bones. Examples: mace, staff, Troll fist.
|
||
</li><li class="listitem">
|
||
<span class="strong"><strong>Cold</strong></span>: Weapons based on cold or ice
|
||
missiles. Example: A Dark Adepts’s chill wave.
|
||
</li><li class="listitem">
|
||
<span class="strong"><strong>Fire</strong></span>: Weapons using fire to roast the foe
|
||
like a chicken. Example: A drake’s fire breath.
|
||
</li><li class="listitem">
|
||
<span class="strong"><strong>Arcane</strong></span>: An attack that dispels the magic
|
||
animating zombies, specters, and other undead creatures and
|
||
spirits. Example: A white mage’s magic attack.
|
||
</li></ul></div></div><div class="section" title="2.5.2. Resistenza"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_resistance"></a>2.5.2. Resistenza</h3></div></div></div><p>Ogni unità è più o meno vulnerabile ai diversi tipi di attacchi. 6 cifre
|
||
nella descrizione di un'unità indicano le forze e le debolezze dell'unità
|
||
contro i 6 tipi di attacco. Una cifra della resistenza positiva indica che
|
||
l'unità soffrirà meno danni da questo tipo di attacco. Una resistenza
|
||
negativa indica che l'unità è particolarmente vulnerabile a questo tipo di
|
||
attacco.</p><p>Esempio: le scagli dei draghi li proteggono dalla maggior parte degli
|
||
attacchi tranne che le armi che perforano o il freddo. Le unità della
|
||
cavallerie degli uomini sono generalmente ben protette tranne che dalla
|
||
perforazione che è il loro punto debole. I non-morti sono molto resistenti
|
||
alle lame e alla perforazione, ma sono molto vulnerabili agli attacco a
|
||
impatto o a quelli esoterici.</p><p>Se usi il miglior tipo di attacco contro le unità avversarie, aumenterai
|
||
considerevolmente le tue probabilità di ucciderli.</p></div></div><div class="section" title="2.6. Guarigione"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a id="_healing"></a>2.6. Guarigione</h2></div></div></div><p>Un'unità può essere guarita fino a un massimo di 8 punti ferita per
|
||
turno. Un'unità che non si muove né combatte si sta
|
||
<span class="emphasis"><em>riposando</em></span> e recupera 2 punti ferita. I punti ferita
|
||
recuperati con il <span class="emphasis"><em>riposo</em></span> si aggiungono ai punti ferita
|
||
recuperati con le cure perciò è possibile che un'unità recuperi fino a un
|
||
massimo di 10 punti ferita per turno.</p><p>Ci sono due modi principali in cui un'unità può essere curata:</p><div class="itemizedlist"><ul class="itemizedlist" type="disc"><li class="listitem">
|
||
Il riposo in un villaggio. L'unità recupererà 8 punti ferita per turno.
|
||
</li><li class="listitem">
|
||
Being adjacent to units with the <span class="emphasis"><em>heals</em></span> ability. The
|
||
number of hitpoints healed is specified in the unit’s ability
|
||
description. This is invariably <span class="emphasis"><em>heals +4</em></span> or
|
||
<span class="emphasis"><em>heals +8</em></span>.
|
||
</li></ul></div><div class="section" title="2.6.1. La rigenerazione"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_regeneration"></a>2.6.1. La rigenerazione</h3></div></div></div><p>I troll e i wose hanno l'abilità di curarsi da soli attraverso la
|
||
rigenerazione. Se sono feriti recupereranno 8 punti a ogni turno. Nota che
|
||
siccome qualsiasi unità può guarire di al massimo 8 punti per turno, o troll
|
||
e i wose non guadagneranno ulteriori benefici dallo stare in un villaggio o
|
||
vicino a un'unità che guarisce.</p></div><div class="section" title="2.6.2. Veleno"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_poison"></a>2.6.2. Veleno</h3></div></div></div><p>Some attacks can inflict poison damage on your unit. When this happens the
|
||
poisoned unit will take 8 damage each turn until it is cured. Poison can be
|
||
cured by waiting on a village or being next to a unit with the
|
||
<span class="emphasis"><em>cures</em></span> ability. Units with the
|
||
<span class="emphasis"><em>heals</em></span> ability can only prevent the poison from causing
|
||
damage that turn, not cure it. When poison is cured the unit does not gain
|
||
or lose hitpoints on that turn due to healing/poisoning. A unit can not be
|
||
healed normally until it is cured of poisoning. Resting is still allowed,
|
||
although it will not substantially diminish the poison’s effect.</p><p>Altri suggerimenti sulla guarigione:</p><div class="itemizedlist"><ul class="itemizedlist" type="disc"><li class="listitem">
|
||
Un'unità può richiedere diversi turni per guarire completamente.
|
||
</li><li class="listitem">
|
||
I guaritori (elfa sciamana, driade, fata, mago bianco, mago di luce,
|
||
paladino) guariscono tutte le unità ferita attorno a loro, perciò puoi
|
||
tenere le unità vicine alla battaglia senza perderle.
|
||
</li><li class="listitem">
|
||
I guaritori non curano le unità nemiche.
|
||
</li><li class="listitem">
|
||
I guaritori non possono curare se stessi, ma vedi il prossimo punto.
|
||
</li><li class="listitem">
|
||
Usa i guaritori in coppie, in modo da curarsi fra di loro se necessario.
|
||
</li><li class="listitem">
|
||
Più guaritori di fazioni alleate diverse possono guarire la stessa unità e
|
||
accelerarne la guarigione.
|
||
</li><li class="listitem">
|
||
I troll e i wose non possono rigenerare le altre unità.
|
||
</li><li class="listitem">
|
||
I troll e i wose si curano da soli dal veleno come fa un villaggio.
|
||
</li></ul></div></div></div></div><div class="chapter" title="Capitolo 3. Strategia e suggerimenti"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title"><a id="_strategy_and_tips"></a>Capitolo 3. Strategia e suggerimenti</h2></div></div></div><div class="toc"><p><b>Indice</b></p><dl><dt><span class="section"><a href="#basic_strategy">3.1. Strategia di base</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="#_don_8217_t_waste_units">3.1.1. Don’t waste units</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_out_of_the_enemy_8217_s_reach">3.1.2. Out of the enemy’s reach</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#zoc">3.1.3. Fatti scudo con la tua zona di controllo (ZDC)</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_maintain_a_defensive_line">3.1.4. Mantieni una linea di difesa</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_rotate_your_troops">3.1.5. Fai ruotare le truppe</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_use_the_terrain">3.1.6. Sfrutta il terreno</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_attacking_and_choosing_your_targets">3.1.7. Attaccare e scegliere gli obiettivi</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_time_of_day">3.1.8. Periodo del giorno</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_experience_2">3.1.9. Esperienza</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="#_getting_the_most_fun_out_of_the_game">3.2. Come ottenere il massimo divertimento dal gioco</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="#_at_the_start_of_a_scenario">3.2.1. All'inizio di uno scenario</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_during_the_scenario">3.2.2. Durante uno scenario</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_healing_2">3.2.3. Guarigione</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_winning_a_scenario">3.2.4. Vincere uno scenario</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_more_general_tips">3.2.5. Trucchi di ordine generale</a></span></dt></dl></dd></dl></div><div class="section" title="3.1. Strategia di base"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a id="basic_strategy"></a>3.1. Strategia di base</h2></div></div></div><p>I principi di base di combattimento ed i suggerimenti che seguono hanno lo
|
||
scopo di aiutarti a cominciare la carriera di veterano di battaglia di
|
||
Wesnoth. Gli esempi concreti fanno qualche volta riferimento alla campagna
|
||
«L'erede del trono».</p><div class="section" title="3.1.1. Don’t waste units"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_don_8217_t_waste_units"></a>3.1.1. Don’t waste units</h3></div></div></div><p>Non mandare le unità ferite a morte certa. Una volta che un'unità ha perso
|
||
più della metà dei suoi punti ferita (PF), dovresti prendere in seria
|
||
considerazione l'ipotesi di ritirarla in un luogo sicuro e anche sistemarla
|
||
in un villaggio per guarire o affidarla alle cure di un guaritore (come le
|
||
elfe sciamane o i maghi bianchi). I guaritori sono utilissimi!</p><p>This is for practical reasons: a heavily wounded unit cannot hold back or
|
||
kill the enemy. During attack and counterattack, it most often will
|
||
perish. Further, by sending it to its sure death, its gathered experience
|
||
points (XP) are lost. Recruiting a replacement may be impossible because the
|
||
leader is not in its keep or because funds are running low. Even if you can
|
||
recruit a replacement, it is most often far away from the battle front. So
|
||
don’t waste your units.</p></div><div class="section" title="3.1.2. Out of the enemy’s reach"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_out_of_the_enemy_8217_s_reach"></a>3.1.2. Out of the enemy’s reach</h3></div></div></div><p>How do you guard wounded units? They are best guarded by being out of the
|
||
adversary’s reach. No enemy can attack them if enemies cannot even
|
||
come near them. The next section about zone of control (ZOC) shows how to
|
||
restrict the enemy’s moves.</p><p>Nel menu Azione, puoi scegliere «Mostra le mosse nemiche» per evidenziare le
|
||
caselle che l'avversario può attualmente raggiungere. Si tiene conto delle
|
||
zone di controllo. Così, puoi controllare che la tua unità moribonda, che si
|
||
trova dietro, non possa davvero essere attaccata dato che il nemico non può
|
||
raggiungerla.</p><p>Quando gli eserciti si scontrano, vorrai essere il primo ad
|
||
attaccare. Perciò cerca di concludere lo spostamento al di là della portata
|
||
di attacco dell'esercito nemico. Non potrà attaccarti ma probabilmente si
|
||
avvicinerà alla tua portata.</p></div><div class="section" title="3.1.3. Fatti scudo con la tua zona di controllo (ZDC)"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="zoc"></a>3.1.3. Fatti scudo con la tua zona di controllo (ZDC)</h3></div></div></div><p>Ogni unità di livello 1 o superiore mantiene una zona di controllo (ZDC) che
|
||
copre tutte e 6 le caselle adiacenti. Ciò vuol dire che una volta che il
|
||
nemico si trova in una delle sei caselle adiacenti, è costretto a fermarsi e
|
||
la sua fase di movimento termina (solo i nemici con la rara abilità di
|
||
incursori possono ignorarle).</p><p>A causa della ZDC, un nemico non può infiltrarsi tra due unità che sono
|
||
allineate da nord a sud o lungo una diagonale e che hanno esattamente 1 o 2
|
||
caselle tra di loro. Combinando queste coppie in un lungo muro o
|
||
impiegandole in diverse direzioni, puoi impedire che il nemico raggiunga una
|
||
unità ferita nelle retrovie. Prima deve sconfiggere le unità che impongono
|
||
le ZDC. Se il nemico riesce a raggiungerla a malapena, anche una sola unità
|
||
può proteggere una piccola area dietro di sé.</p></div><div class="section" title="3.1.4. Mantieni una linea di difesa"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_maintain_a_defensive_line"></a>3.1.4. Mantieni una linea di difesa</h3></div></div></div><p>Allineando parecchie unità fianco a fianco o con al massimo una casella di
|
||
spazio tra di loro, puoi costruire una potente linea difensiva. Nota che,
|
||
dato che Wesnoth usa caselle esagonali, una «linea» est-ovest non è una
|
||
linea retta ma una curva a zig-zag. La linea nord-sud e le diagonali sono
|
||
«vere» linee.</p><p>Se il nemico arriva da un lato, può attaccare una singola unità della linea
|
||
solo con due delle sue unità alla volta. Come regola di massima, un'unità
|
||
sana senza particolari debolezze può resistere a un attacco di due normali
|
||
unità nemiche dello stesso livello o inferiore senza venir uccisa.</p><p>Sfortunatamente la tua linea spesso si piega per formare un cuneo o
|
||
adattarsi al terreno. In questi angoli, tre unità nemiche possono
|
||
attaccare. Capita anche alle estremità di una linea, se la linea è troppo
|
||
corta. Usa le unità con molti punti ferita sul terreno adatto o con le
|
||
opportune resistenze per tenere questi punti deboli. È più probabile che
|
||
vengano uccise perciò impiega unità senza o con poca esperienza (XP) per
|
||
questo scopo.</p><p>Se allinei le truppe puoi anche impedire che il nemico ne circondi
|
||
qualcuna. A causa della ZDC, un'unità con un avversario dietro e uno davanti
|
||
è intrappolata.</p></div><div class="section" title="3.1.5. Fai ruotare le truppe"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_rotate_your_troops"></a>3.1.5. Fai ruotare le truppe</h3></div></div></div><p>Quando un'unità sulla linea del fronte è gravemente danneggiata puoi
|
||
spostarla al sicuro dietro la linea difensiva. Per tenere la linea,
|
||
probabilmente dovrai sostituirla con una riserva, perciò tieni un paio di
|
||
unità dietro la linea del fronte. Se hai dei guaritori, le unità ferite in
|
||
seconda linea recupereranno in fretta.</p><p>Nota che le tue unità possono attraversare le caselle che contengono le tue
|
||
stesse truppe.</p></div><div class="section" title="3.1.6. Sfrutta il terreno"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_use_the_terrain"></a>3.1.6. Sfrutta il terreno</h3></div></div></div><p>Try to position your troops so that they are attacking from a hex with high
|
||
defense against an enemy in a hex with low terrain. That way, the
|
||
enemy’s counterstrikes will be less likely to do damage.</p><p>Per esempio, puoi disporre i tuoi elfi appena dentro il limite di una
|
||
foresta in modo che possano attaccare gli orchi che stanno nella prateria
|
||
mentre i tuoi elfi approfitteranno delle difese della foresta.</p></div><div class="section" title="3.1.7. Attaccare e scegliere gli obiettivi"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_attacking_and_choosing_your_targets"></a>3.1.7. Attaccare e scegliere gli obiettivi</h3></div></div></div><p>Naturalmente la parte più importante della tua vittoria è attaccare e
|
||
avanzare. Uccidi o indebolisci gli avversari sulla tua strada e sposta
|
||
avanti la tua linea difensiva. Potrebbe diventare rischioso se l'avversario
|
||
contrattacca nello stesso turno.</p><p>Often, you will throw several units at a single enemy unit to finish him
|
||
off, but these were forming your defensive line which is now partly
|
||
broken. Maybe this doesn’t matter because you are out of reach of the
|
||
next enemy unit. Maybe it does because you only managed to weaken a very
|
||
strong enemy and next turn, he is going to strike back. Perhaps a Horseman
|
||
can deliver the killing blow.</p><p>Striking first is an advantage because it allows you the choice of which
|
||
units will face off. Take advantage of enemy weakness: e.g. direct your
|
||
ranged attacks against foes without ranged weapons. Take advantage of
|
||
weaknesses like Horsemen’s vulnerability to pierce. But remember that
|
||
they get to attack back on their turn, so you might have weaknesses the
|
||
enemy may exploit.</p><p>Per esempio, i cavallerizzi possono molto bene fare una linea contro le
|
||
reclute degli orchi e i cuccioli di troll perché hanno una certa resistenza
|
||
contro le lame e gli impatti. Ma i cavallerizzi possono cadere velocemente
|
||
contro gli orchi arcieri e i goblin armigeri.</p><p>It usually pays off if you can definitively kill (or almost kill) the faced
|
||
unit. If you are unsure of finishing off the enemy in one turn, either
|
||
ensure that your unit can weather the return attacks or decide that
|
||
you’re willing to lose that unit. To withstand the enemy’s
|
||
strikes next turn, it is often wise to attack at the range that allows the
|
||
enemy to do least damage to you, rather than choosing the maximum expected
|
||
damage to the enemy.</p><p>In particular, use your ranged weapons if the enemy has no ranged
|
||
attack. The computer’s default choice only looks for the most damage
|
||
you can deal, so using it will often result in your units taking more damage
|
||
than necessary.</p></div><div class="section" title="3.1.8. Periodo del giorno"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_time_of_day"></a>3.1.8. Periodo del giorno</h3></div></div></div><p>Ricorda che le unità legali come gli uomini combattono meglio di giorno e le
|
||
unità caotiche come gli orchi o i non-morti combattono meglio di notte. In
|
||
teoria, dovresti preferire incontrare il nemico quando sei forte mentre lui
|
||
è debole. Quando il nemico è nel suo momento forte, spesso conviene
|
||
rafforzare le tue linee e tenere una posizione difensiva favorevole. Quando
|
||
il suo momento debole sta per arrivare, la tua avanzata colpirà duro.</p><p>Per esempio, gli elfi potrebbero tenere una foresta durante un furioso
|
||
attacco notturno degli orchi e avanzare all'alba. Potrai persino accorgerti
|
||
che i giocatori artificiali ritirano i propri orchi durante il giorno.</p></div><div class="section" title="3.1.9. Esperienza"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_experience_2"></a>3.1.9. Esperienza</h3></div></div></div><p>Nel corso di una campagna, è fondamentale costruire una forza esperta. Gli
|
||
scenari successivi presuppongono che tu abbia unità di livello 2 o 3 da
|
||
richiamare.</p><p>Le tue unità guadagnano più esperienza (XP) uccidendo un'unità nemica (8XP
|
||
per ogni livello dell'unità uccisa). Perciò, è importante che le tue unità
|
||
di livello più alto indeboliscano il nemico, ma lascino l'uccisione a una
|
||
unità che ha più bisogno di XP. I guaritori in particolare sono spesso
|
||
deboli in combattimento e spesso hanno bisogno di
|
||
<span class="emphasis"><em>rubare</em></span> le uccisioni in questo modo per passare di
|
||
livello.</p><p>All'inizio (quando normalmente non hai unità di alto livello), cerca di dare
|
||
la maggior parte delle uccisioni a poche unità. Ciò accelererà il loro
|
||
passaggio al secondo livello e poi potranno guidare gli altri.</p><p>Don’t neglect to earn your leader experience. You need to keep him
|
||
safe, but if you coddle him too much he will be too low level to survive
|
||
future scenarios anyway.</p></div></div><div class="section" title="3.2. Come ottenere il massimo divertimento dal gioco"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a id="_getting_the_most_fun_out_of_the_game"></a>3.2. Come ottenere il massimo divertimento dal gioco</h2></div></div></div><p>Ricordati che l'idea di un gioco è di divertirsi! Ecco qualche
|
||
raccomandazione per ottenere il massimo del divertimento da parte della
|
||
squadra di sviluppo:</p><div class="itemizedlist"><ul class="itemizedlist" type="disc"><li class="listitem">
|
||
Consider playing the campaign on "Medium" difficulty level, especially if
|
||
you have prior experience with strategy games. We feel you’ll find it
|
||
much more rewarding.
|
||
</li><li class="listitem">
|
||
Don’t sweat it too much when you lose some units. The campaign was
|
||
designed to accommodate the player losing some units along the way.
|
||
</li><li class="listitem">
|
||
Don’t abuse saved games. Long ago, Wesnoth only allowed saving the
|
||
game at the end of a scenario. Mid-scenario saving was added as a
|
||
convenience to use if you had to continue the game another day, or to
|
||
protect against crashes. We do not recommend loading mid-scenario saved
|
||
games over and over because your White Mage keeps getting killed. Learn to
|
||
protect your White Mage instead, and balance risks! That is part of the
|
||
strategy.
|
||
</li><li class="listitem">
|
||
Se devi caricare una partita salvata, consigliamo di tornare all'inizio
|
||
dello scenario, in modo che tu possa scegliere una nuova strategia che
|
||
funzioni, piuttosto che cercare semplicemente un numero casuale che ti
|
||
favorisca.
|
||
</li><li class="listitem">
|
||
Ma ricorda, lo scopo è divertirsi! Potresti avere dei gusti diversi da
|
||
quelli degli sviluppatori, perciò fa' quello che trovi più divertente! Se ti
|
||
diverti a caricare una partita ogni volta che fai un errore, a cercare la
|
||
partita <span class="emphasis"><em>perfetta</em></span> in cui non perdi nessuna unità, a
|
||
tutti i costi, va' avanti così!
|
||
</li></ul></div><div class="section" title="3.2.1. All'inizio di uno scenario"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_at_the_start_of_a_scenario"></a>3.2.1. All'inizio di uno scenario</h3></div></div></div><div class="itemizedlist"><ul class="itemizedlist" type="disc"><li class="listitem">
|
||
Per prima cosa, leggi gli obiettivi dello scenario. A volte non dovrai
|
||
uccidere i comandanti nemici; invece sarà sufficiente resistere per un certo
|
||
numero di turni o raccogliere un certo oggetto.
|
||
</li><li class="listitem">
|
||
Guarda la mappa: il terreno, la posizione del tuo comandante e di quelli
|
||
degli altri.
|
||
</li><li class="listitem">
|
||
Then, begin to recruit units. Cheap units are useful to soak up the first
|
||
wave of an enemy’s attack; advanced units can then be brought in as
|
||
support. Fast units can be used as scouts, for exploring the map and to
|
||
quickly conquer villages.
|
||
</li></ul></div></div><div class="section" title="3.2.2. Durante uno scenario"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_during_the_scenario"></a>3.2.2. Durante uno scenario</h3></div></div></div><div class="itemizedlist"><ul class="itemizedlist" type="disc"><li class="listitem">
|
||
Cerca di catturare e mantenere il controllo di tutti i villaggi possibili
|
||
per avere l'oro che ti danno.
|
||
</li><li class="listitem">
|
||
Tieni assieme le unità in modo che il nemico non possa attaccarle da tutti i
|
||
lati e in modo che tu possa sovrastare in numero ogni unità nemica. Allinea
|
||
le tue unità in modo che il nemico non possa attaccare le tue unità da più
|
||
di due lati.
|
||
</li><li class="listitem">
|
||
Le diverse unità hanno diversi punti di forza e di debolezza a seconda del
|
||
terreno e di chi stanno attaccando; clicca con il tasto destro e scegli
|
||
«Descrizione dell'unità» per saperne di più.
|
||
</li><li class="listitem">
|
||
Puoi usare le unità di livello inferiore come carne da cannone, per
|
||
rallentare l'avversario. Cioè puoi usarle per impedire al nemico di
|
||
raggiungere le tue unità importanti.
|
||
</li><li class="listitem">
|
||
Puoi provocare danni agli avversari con le unità avanzate e poi finirli con
|
||
le unità di livello inferiore – per dare a loro più esperienza (e farle
|
||
finalmente avanzare al prossimo livello).
|
||
</li><li class="listitem">
|
||
Quando hai un mago bianco (progredisce da mago) o una driade (progredisce da
|
||
sciamana), mettilo in mezzo a un cerchio di unità da curare e spostalo
|
||
attraverso la mappa (anche gli sciamani possono farlo, ma non altrettanto
|
||
bene).
|
||
</li><li class="listitem">
|
||
La perdita di unità è normale, anche per le unità avanzate.
|
||
</li><li class="listitem"><p class="simpara">
|
||
Il momento del giorno è davvero importante:
|
||
</p><div class="itemizedlist"><ul class="itemizedlist" type="circle"><li class="listitem">
|
||
le unità legali fanno più danno di giorno e meno di notte
|
||
</li><li class="listitem">
|
||
le unità caotiche fanno più danno di notte e meno di giorno
|
||
</li><li class="listitem">
|
||
remember to always check the time of day on the right side of the
|
||
screen. Plan ahead - think about what it’s going to be next turn as
|
||
well as this turn.
|
||
</li></ul></div></li><li class="listitem">
|
||
Alcune unità sono resistenti o vulnerabili ai diversi tipi di attacco. Le
|
||
unità a cavallo sono deboli contro gli attacchi che perforano. Il fuoco e
|
||
gli attacchi esoterici distruggono i non-morti. Per vedere come un'unità
|
||
resiste a un tipo di attacco, fai clic su di essa con il tasto destro,
|
||
scegli «Descrizione dell'unità», poi «Resistenza». Ciò ti mostrerà quanto è
|
||
resistente ai diversi tipi di attacco.
|
||
</li></ul></div></div><div class="section" title="3.2.3. Guarigione"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_healing_2"></a>3.2.3. Guarigione</h3></div></div></div><p>Per vincere a Battle for Wesnoth è importante mantenere le proprie unità in
|
||
salute. Quando le tue unità subiscono dei danni puoi curarle spostandole sui
|
||
villaggi o vicino a speciali unità guaritrici (per esempio l'elfa sciamana e
|
||
il mago bianco). Alcune delle unità che incontrerai, per esempio i troll,
|
||
hanno l'abilità di guarire da soli naturalmente.</p></div><div class="section" title="3.2.4. Vincere uno scenario"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_winning_a_scenario"></a>3.2.4. Vincere uno scenario</h3></div></div></div><div class="itemizedlist"><ul class="itemizedlist" type="disc"><li class="listitem">
|
||
Le unità avanzate sono necessarie per uccidere velocemente i comandanti
|
||
nemici, e per evitare di perdere troppe unità.
|
||
</li><li class="listitem">
|
||
The quicker you win a scenario, the more gold you get; you will get more
|
||
gold from winning early than from all of the map’s villages for the
|
||
rest of the turns.
|
||
</li><li class="listitem">
|
||
L'uccisione di tutti i condottieri nemici di solito dà la vittoria
|
||
istantanea.
|
||
</li></ul></div></div><div class="section" title="3.2.5. Trucchi di ordine generale"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_more_general_tips"></a>3.2.5. Trucchi di ordine generale</h3></div></div></div><div class="itemizedlist"><ul class="itemizedlist" type="disc"><li class="listitem">
|
||
Agli scenari massacranti (in cui riceverai un sacco di botte) di solito
|
||
seguono scenari in cui puoi prendere fiato e guadagnare abbastanza
|
||
facilmente oro ed esperienza (unità avanzate)
|
||
</li><li class="listitem">
|
||
Le unità avanzate hanno un mantenimento più alto di quelle di livello più
|
||
basso (1 oro per livello), le unità leali fanno eccezione.
|
||
</li></ul></div></div></div></div></div></body></html>
|