wesnoth/doc/manual/manual.gl_ES.html
Nils Kneuper c0af305274 pot-update to fix the strings for sotbe
this is the only pot-update in trunk for some time, unless a problem like bug #11208 reoccurs
2008-03-06 10:08:12 +00:00

1310 lines
96 KiB
HTML
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd">
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8" /><title>Manual de Usuario de Battle for Wesnoth</title><link rel="stylesheet" href="./styles/manual.css" type="text/css" /><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.73.2" /></head><body><div class="book" lang="gl" xml:lang="gl"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title"><a id="id2447251"></a>Manual de Usuario de Battle for Wesnoth</h1></div></div><hr /></div><div class="toc"><p><b>Table of Contents</b></p><dl><dt><span class="preface"><a href="#_preface">Limiar</a></span></dt><dt><span class="chapter"><a href="#_getting_started">1. Comezar</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="#_the_world">O Mundo</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="#_the_creatures">As Criaturas</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="#_finding_your_way">Como Comezar</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_game_modes">Modos de Xogo</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="#_campaigns">Campañas</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#scenarios">Escenarios</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#game_screen">A Pantalla de Xogo</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_recruit_and_recall">Recrutar e Volver chamar</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_your_army">O Teu Exército</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_life_and_death_experience">Vida e Morte - Experiencia</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_victory_and_defeat">Victoria e Derrota</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_gold">Ouro</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_save_and_load">Gardar e Cargar</a></span></dt></dl></dd></dl></dd><dt><span class="chapter"><a href="#_playing">2. Xogo</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="#_controls">Controis</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_gold_2">Ouro</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="#_recruiting_and_recalling">Recrutar e Volver Chamar</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_upkeep">Mantemento</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_income">Ingresos</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="#_units">Unidades</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="#_alignment">Aliñación</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#traits">Trazos</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_unit_specialties">Especialidades das Unidades</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_abilities">Habilidades</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_experience">Experiencia</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#unit_recall">Volver chamar unidades</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="#_moving">Movemento</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="#_zone_of_control">Zona de Control</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#orbs">Esferas</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_ellipses_team_colors_and_hero_icons">Elipses, Colores de Equipo, e Iconas de Heroe</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="#_fighting">Loita</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="#_attack_types">Tipos de ataque</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_resistance">Resistencia</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="#_healing">Sanación</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="#_regeneration">Rexeneración</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_poison">Veleno</a></span></dt></dl></dd></dl></dd><dt><span class="chapter"><a href="#_strategy_and_tips">3. Estratexia e Consellos</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="#basic_strategy">Estratexia Básica</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="#_don_t_waste_units">Non dilapides as unidades</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_out_of_the_enemy_s_reach">Fóra do alcance do inimigo</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#zoc">Protéxete ca túa zona de control (ZdC)</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_maintain_a_defensive_line">Manten unha liña defensiva</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_rotate_your_troops">Rota ás túas tropas</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_use_the_terrain">Usa o terreo</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_attacking_and_choosing_your_targets">Atacando e elixindo obxectivos</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_time_of_day">Hora do Día</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_experience_2">Experiencia</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="#_getting_the_most_fun_out_of_the_game">Divertíndote ó Máximo co Xogo</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="#_at_the_start_of_a_scenario">Ó principio do escenario</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_during_the_scenario">Durante o escenario</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_healing_2">Sanación</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_winning_a_scenario">Gañar un escenario</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_more_general_tips">Máis consellos xerais</a></span></dt></dl></dd></dl></dd><dt><span class="glossary"><a href="#_glossary">Glosario</a></span></dt></dl></div><div class="list-of-tables"><p><b>List of Tables</b></p><dl><dt>2.1. <a href="#id2555232">Controis e atallos de teclado</a></dt><dt>2.2. <a href="#id2556083">Hora do día e dano</a></dt><dt>2.3. <a href="#id2557302">Pluses de experiencia por matar e combater con inimigos de diferentes niveis</a></dt><dt>2.4. <a href="#id2557608">Esferas</a></dt></dl></div><div class="preface" lang="gl" xml:lang="gl"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title"><a id="_preface"></a>Limiar</h2></div></div></div><p>Battle for Wesnoth é un xogo de rol de estratexia cun tema fantástico.</p><p><span class="emphasis"><em>Xunta un gran exército</em></span>, convertendo gradualmente
recrutas rasos en veteranos endurecidos. En partidas posteriores, volve
chamar os teus guerreiros máis fortes e forma unha hoste letal contra a que
ninguén se poida opoñer! Elixe unidades dun gran conxunto de especialistas,
selecciona con coidado unhas forzas coas fortalezas axeitadas para loitar
ben en diferentes terreos contra todo tipo de oposición.</p><p>Wesnoth ten varias sagas diferentes agardando a que as xogues. Podes loitar
contra orcos, non mortos, e bandidos nas marcas do Reino de Wesnoth; loita
xunta dragóns nos altos picos, contra elfos nas verdes extensións de
Aethenwood, contra ananos nas grandes salas de Knalga, ou incluso contra
sirénidos na Baía das Perlas. Podes loitar para recuperar o trono de
Wesnoth, ou usar o poder do medo dos Non Mortos para dominar a terra dos
mortais, ou dirixir a túa gloriosa tribo Orca á victoria contra os humanos
que ousaron saquear as túas terras.</p><p>Poderás seleccionar entre douscentos tipos de unidades (infantería,
cabalería, arqueiros, e magos son só o comezo) e accións de loita que van
dende emboscadas de poucas unidades a enfrontamentos de grandes
exércitos. Ata podes crear as túas propias unidades personalizadas, e
escribir os teus propios escenarios ou incluso campañas enteiras. Tamén
podes retar ós teus amigos ou a descoñecidos e loitar en épicas batallas
<span class="emphasis"><em>multixogador</em></span> de fantasía.</p></div><div class="chapter" lang="gl" xml:lang="gl"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title"><a id="_getting_started"></a>Chapter 1. Comezar</h2></div></div></div><div class="toc"><p><b>Table of Contents</b></p><dl><dt><span class="section"><a href="#_the_world">O Mundo</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="#_the_creatures">As Criaturas</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="#_finding_your_way">Como Comezar</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_game_modes">Modos de Xogo</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="#_campaigns">Campañas</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#scenarios">Escenarios</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#game_screen">A Pantalla de Xogo</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_recruit_and_recall">Recrutar e Volver chamar</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_your_army">O Teu Exército</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_life_and_death_experience">Vida e Morte - Experiencia</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_victory_and_defeat">Victoria e Derrota</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_gold">Ouro</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_save_and_load">Gardar e Cargar</a></span></dt></dl></dd></dl></div><div class="section" lang="gl" xml:lang="gl"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a id="_the_world"></a>O Mundo</h2></div></div></div><p>A parte coñecida do Gran Continente, na cal está Wesnoth, divídese
normalmente en tres áreas: as terras do norte, nas que non hai orde nin lei;
o reino de Wesnoth e o seu principado ocasional, Elensefar; e o dominio dos
Elfos do Sudoeste en Aethenwood e máis alá.</p><p>O Reino de Wesnoth está no centro desta terra. As súas fronteiras son o Río
Grande no norte, os Outeiros Baixos no leste e no sur, as Brañas Verdes no
sudoeste, e o Océano ó oeste. Elensefar, que algunha vez foi provincia de
Wesnoth, está bordeada polo Río Grande ó norte, un liña pouco definida con
Wesnoth ó leste, a Baía das Perlas ó sur, e o Océano ó oeste. Non hai
goberno nas Terras do Norte. Varios grupos de orcos, ananos, bárbaros e
elfos habitan na rexión. As fronteiras do norte e do leste non están
definidas, a fronteira do sur é o Río Grande, e a fronteira occidental é o
Océano.</p><p>Pola terra hai esparexidas vilas nas que podes sanar ás túas tropas e
recoller os ingresos requiridos para manter ó teu exército. Tamén terás que
cruzar montañas e ríos, atravesar bosques, outeiros e tundras, e cruzar
prados abertos. Diferentes criaturas adaptáronse a vivir en cada unha destas
áreas e poden viaxar máis facilmente e loitar mellor cando están no seu
terreo.</p><div class="section" lang="gl" xml:lang="gl"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_the_creatures"></a>As Criaturas</h3></div></div></div><p>No mundo de Wesnoth moran humanos, elfos, ananos, orcos, dragóns, saurios,
sirénidos, nagas, e moitas outras razas ainda máis escuras e
descoñecidas. Nas terras malditas camiñan non mortos, fantasmas e
espectros. Cada unha adaptouse a terreos particulares. Os humanos habitan
principalmente nos prados mornos. Nos outeiros, montañas e covas baixo a
terra sobre todo os orcos e os ananos. Nos bosques os elfos son
superiores. Nos oceános e nos ríos dominan os sirénidos e mailos nagas.</p><p>Para os propósitos do xogo, as razas agrúpanse en faccións; por exemplo, os
orcos a miúdo cooperan cos trolls, e os elfos e mailos ananos cos
humanos. Algunhas outras faccións reflexan divisións na sociedade dos
humanos — leais contra proscritos, por exemplo. Na maioría das
campañas, ti controlas unidades dunha soa facción. Pero algunhas veces as
faccións fan alianzas con outros, así que pode que te enfrontes a máis dunha
facción nun escenario.</p></div></div><div class="section" lang="gl" xml:lang="gl"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a id="_finding_your_way"></a>Como Comezar</h2></div></div></div><p>Cando Wesnoth se inicia por primeira vez aparece un fondo inicial e unha
columna de botóns chamado Menú Principal. Os botóns só funcionan co rato. Ós
impacientes recomendámoslles: preme no botón "Lingua" para establecer a túa
lingua; despois preme no botón "Titorial" para executar o titorial; e
despois xoga a campaña, "Un Conto de Dous Irmáns" premendo no botón
"Campaña" e seleccionándoa da lista que se amosa.</p><p><span class="inlinemediaobject"><img src="images/main-menu.jpg" alt="Men&#xFA; Principal" /></span></p><div class="variablelist"><dl><dt><span class="term">
Titorial
</span></dt><dd>
O titorial é unha partida real, pero básica, que che aprende algúns dos
controis básicos necesarios para xogar. Gañar ou perder non é o importante
aquí, pero aprender que facer si que o é. Preme no botón Titorial para
xogar. No Titorial serás o xove príncipe Konrad ou a princesa Li'sar, que
aprende do Vello Mago Delfador - presta atención ou converterate nun sapo.
</dd><dt><span class="term">
Campaña
</span></dt><dd>
Wesnoth deseñouse en principio para xogar campañas. As campañas son unha
serie de escenarios conectados. Preme neste botón para comezar unha nova
campaña. Amosaráseche unha lista de campañas dispoñibles no teu ordenador
(pódense descargar máis se o desexas). Selecciona a campaña e preme en
Aceptar para comezar ou en Cancelar para saír. Cada campaña ten un nivel de
dificultade: fácil, medio (normal), e difícil. Recomendamos o nivel medio xa
que é esixente, pero non difícil. Non podes cambiar o nivel de dificultade
durante a campaña. No caso de que teñas moitos problemas no nivel fácil, a
guía sobre a <a class="link" href="#basic_strategy" title="Estratexia B&#xE1;sica">Estratexia Básica</a>
seguramente che ha axudar. Unha vez que selecciones a dificultade,
comezarás co primeiro escenario da campaña.
</dd><dt><span class="term">
Multixogador
</span></dt><dd>
Click this button to play single scenarios against one or more
opponents. You can play the games over the internet or at your computer,
against computer or human opponents. When you select this button a dialogue
will appear and allow you to choose how you want to play the scenario. To
learn more, see <a class="link" href="#scenarios" title="Escenarios">scenarios</a>.
</dd><dt><span class="term">
Cargar
</span></dt><dd>
Preme neste botón para cargar unha partida gardada. Amosaráseche un diálogo
ca lista das partidas gardadas. Selecciona a partida e preme en Aceptar para
cargar e continuar, ou en Cancelar para volver ó Menú Principal. Se
seleccionas unha partida de reproducción, poderás marcar o cadro de
Reproducción. A partida cargada fará todos os movementos dende o principio
mentres miras.
</dd><dt><span class="term">
Extensións
</span></dt><dd>
Preme neste botón para entrar no servidor de contidos onde se garda unha
chea de contido creado por usuarios normais. Entre as cousas dispoñibles alí
hai moitas campañas, eras multixogador (que definen faccións para as
partidas multixogador) e mapas multixogador. Co botón "Eliminar Extensións"
poderás eliminalas cando non as queiras máis.
</dd><dt><span class="term">
Língua
</span></dt><dd>
Preme neste botón, selecciona a túa lingua, e preme en Aceptar para usala,
ou en Cancelar para continuar ca lingua actual. A primeira vez que Wesnoth
se inicia, aparecerá en Inglés ou na localización do teu sistema se se pode
determinar, pero unha vez que a cambie, iniciarase nesa lingua.
</dd><dt><span class="term">
Preferencias
</span></dt><dd>
Preme aquí para cambiar a configuración.
</dd><dt><span class="term">
Créditos
</span></dt><dd>
Preme neste botón para ver unha lista dos principais contribuintes de
Wesnoth. A miúdo tamén a poderás obter en tempo real en
irc.freenode.org:6667 na canle #wesnoth.
</dd><dt><span class="term">
Saír
</span></dt><dd>
Preme neste botón para pechar Wesnoth.
</dd><dt><span class="term">
Axuda
</span></dt><dd>
Preme neste botón para abrir o Sistema de Axuda Integrado do xogo. Este
hache proporcionar información sobre as unidades e tódalas demais cousas
relevantes do xogo. A maioría destas cousas menciónanse neste manual.
</dd><dt><span class="term">
Máis
</span></dt><dd>
Preme neste botón para ler o seguinte pequeno consello do "Tomo de Wesnoth".
</dd><dt><span class="term">
Sobre
</span></dt><dd>
Preme neste botón (a icona do sobre) para abrir un diálogo no que pode
activar a suba de resumos que nos axudarán no posterior axuste de
campañas. Esta opción non está activada por defecto e tódolos datos enviados
serán anónimos.
</dd></dl></div></div><div class="section" lang="gl" xml:lang="gl"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a id="_game_modes"></a>Modos de Xogo</h2></div></div></div><p>Hai dúas formas básicas de xogar a Battle for Wesnoth:</p><div class="itemizedlist"><ul type="disc"><li>
Xogar unha secuencia de escenarios conectados, coñecida coma unha campaña,
contra o ordenador.
</li><li>
Xogar nun único escenario contra opoñentes humanos ou por ordenador.
</li></ul></div><div class="section" lang="gl" xml:lang="gl"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_campaigns"></a>Campañas</h3></div></div></div><p>As campañas son secuencias de batallas cunha historia que as conecta. As
campañas típicas teñen arredor de 10-20 escenarios. A vantaxe principal das
campañas é que che permiten desenvolver un exército. A medida que completas
cada escenario, as unidades que sobreviven ó final gárdanse para que as uses
no seguinte escenario. Se elixes non usar unha unidade durante un escenario
consérvase para o seguinte, de xeito que non perdes ás unidades que non
usas.</p><p>A campaña é a principal forma de xogo para a que se pensou Wesnoth, e é
probable que sexa a máis divertida, e é a forma recomendada para que os
novos xogadores aprendan a xogar.</p></div><div class="section" lang="gl" xml:lang="gl"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="scenarios"></a>Escenarios</h3></div></div></div><p>Completar un escenario único leva dende 30 minutos a 2 horas. Esta é a forma
máis rápida de xogar, pero as túas unidades non se gardan e non podes usar
as unidades das campañas. Podes xogar escenarios contra o ordenador ou
contra outros xogadores xa sexa por internet ou no teu ordenador. Ós
escenarios accédese a través do botón "Multixogador" do menú principal.</p><p>In general multiplayer games are played against other players via the
Internet (you can also run them on your LAN if you have one). All these
games are co-ordinated through the Wesnoth multiplayer server. Multiplayer
games can take anywhere from 1 hour to 10 hours, depending on how many
players there are (and the size of the map). The average time is between 3
to 7 hours. Games can be saved and loaded as many times as you like. So,
it's possible for some games to last 1 or 2 weeks, even though the play time
is only a few hours. You cannot carry over units in multiplayer from one
scenario to the next, so building up your army's strength is possible only
within the scenario.</p><p>Cando premes no botón "Multixogador" proporciónanseche varias opcións:</p><p><span class="inlinemediaobject"><img src="images/multiplayer.jpg" alt="Di&#xE1;logo Multixogador" /></span></p><div class="section" lang="gl" xml:lang="gl"><div class="titlepage"><div><div><h4 class="title"><a id="_join_official_server"></a>Unirse a un Servidor Oficial</h4></div></div></div><p>Esta opción conéctate directamente ó servidor oficial. Acabarás na sala de
espera onde podes crear as túas partidas como queiras e onde xa hai moitas
partidas abertas e pode que haxa algúns xogadores agardando para unirse a
unha nova partida.</p></div><div class="section" lang="gl" xml:lang="gl"><div class="titlepage"><div><div><h4 class="title"><a id="_connect_to_host_server"></a>Conectar a Máquina/Servidor</h4></div></div></div><p>This option opens a dialog box allowing you to enter the address of the
machine to join. In this dialog there also is the button "View List" that
does show a list of official servers that can be used as backup if the main
server is currently not available.</p><p>Unha lista máis ou menos completa de servidores oficiais e configurados
polos usuarios está listada neste sitio web: <a class="ulink" href="http://wesnoth.org/wiki/MultiplayerServers" target="_top">Servidores
multixogador</a>.</p><p>To be able to start a multiplayer game without using an external multiplayer
server, you have to start the server, which is usually named
<span class="emphasis"><em>wesnothd</em></span>, yourself. Then you have to connect to your
own machine in the <span class="emphasis"><em>Connect to Host/Server</em></span> dialog by
typing 127.0.0.1 as adress to use. Other players need to be able to connect
to your port 15000 using TCP to play with you on your server. If you are
behind a firewall, you will probably need to change your firewall settings
to allow incoming connections to port 15000, and tell your firewall to
forward such traffic to the machine hosting the game. You should not need to
make firewall changes to join games hosted on a public server or by someone
else.</p></div><div class="section" lang="gl" xml:lang="gl"><div class="titlepage"><div><div><h4 class="title"><a id="_local_game"></a>Partida Local</h4></div></div></div><p>Isto crea unha partida que só se executa no teu ordenador. Podes usala coma
unha partida de asento compartido na que todos xogan no mesmo ordenador
tomando por turno o <span class="emphasis"><em>asento</em></span>. As partidas de asento
compartido levará xogalas o mesmo tempo cás partidas xogadas pola
Internet. Ou podes xogar simplemente un escenario contra opoñentes da IA en
vez de con xogadores humanos. Esta pode ser unha boa forma para
familiarizarse cos múltiples mapas que se usan para as partidas multixogador
antes de xogar contra opoñentes reais. Tamén se pode usar coma unha forma
sinxela para explorar as capacidades das unidades das diferentes faccións
elixindo con que facción vas xogar e que faccións son os teus opoñentes
nestas partidas. Dende logo, tamén poderás mesturar as dúas nunha
partida. Isto é, xogar xunta un amigo nunha partida contra un opoñente da
IA.</p></div></div><div class="section" lang="gl" xml:lang="gl"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="game_screen"></a>A Pantalla de Xogo</h3></div></div></div><p><span class="inlinemediaobject"><img src="images/game-screen.jpg" alt="Pantalla de Xogo" /></span></p><p>Independientemente de se estás xogando un escenario ou unha campaña, a
disposición básica da pantalla de xogo é a mesma. A maior parte da pantalla
está ocupada por un mapa que amosa tódalas accións que teñen lugar no
xogo. Arredor do mapa están varios elementos que proporcionan información
útil sobre o xogo e están descritos con máis detalle embaixo.</p><p><span class="inlinemediaobject"><img src="images/top_pane.jpg" alt="Panel Superior" /></span></p><p>Na cima da pantalla de esquerda a dereita están os seguintes elementos:</p><div class="orderedlist"><ol type="1"><li>
Botón de menú
</li><li>
Botón de accións
</li><li>
Contador de turno (turno actual/número máximo de turnos)
</li><li>
O teu ouro
</li><li>
Vilas (as túas vilas/número total de vilas)
</li><li>
O número total das túas unidades
</li><li>
O teu mantemento
</li><li>
Os teus ingresos
</li><li>
Tempo actual ou tempo restante (en partidas multixogador con tempo)
</li><li>
Tipo do hexágono actual
</li><li>
Posición do hexágono actual (coordenada X, coordenada Y)
</li></ol></div><p><span class="inlinemediaobject"><img src="images/right_pane.jpg" alt="Panel Dereito" /></span></p><p>Á dereita da pantalla de arriba a abaixo están:</p><div class="orderedlist"><ol type="1"><li>
O mapa completo, a escala
</li><li>
Indicador da hora do día
</li><li>
Perfil de unidade da última unidade seleccionada
</li><li>
Botón Rematar o turno
</li></ol></div></div><div class="section" lang="gl" xml:lang="gl"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_recruit_and_recall"></a>Recrutar e Volver chamar</h3></div></div></div><p>When you first start a scenario or campaign you will only have a few units
on the map. One of these will be your commander (identified by a little
golden crown icon). Your commander is usually placed in a castle on a
special hex called a keep. Whenever your commander is on a keep (not only
your own, but also the keep of any enemy castles you capture) and you have
enough gold, you can recruit units for your army. In later scenarios you can
recall experienced units that survived earlier scenarios. From here, you can
start to build your army to conquer the enemy.</p><p>A primeira cousa que probablemente queiras facer é recrutar unha
unidade. Preme <code class="literal">Ctrl-R</code> (ou co botón dereito nun hexágono
baleiro do castelo e selecciona "Recrutar") e poderás recrutar unha unidade
da lista de tódalas unidades dispoñibles para recrutar que se che
mostrará. Cada unidade recrutada porase nun hexágono baleiro do
castelo. Unha vez que o castelo estea cheo, non poderás recrutar máis
unidades ata que as movas fóra do castelo. O comandante do opoñente está
situado de xeito similar na torre do seu castelo e comezará a recrutar as
súas tropas — polo que non perda-lo tempo mirando o escenario, hai
unha batalla que gañar.</p><p>Ó final de cada escenario acabado con éxito, as tropas que che quedan
gárdanse automáticamente. Ó comezo do seguinte escenario podes volvelas
chamar dun xeito semellante ó de recrutar. As tropas chamadas teñen a miúdo
máis experiencia que as recrutadas e normalmente son unha elección mellor.</p></div><div class="section" lang="gl" xml:lang="gl"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_your_army"></a>O Teu Exército</h3></div></div></div><p>Tódolos tipos de partida usan os mesmos soldados, chamados unidades. Cada
unidade identifícase pola Raza, o Nivel, e a Clase. Cada unidade ten
fortalezas e debilidades, baseadas na súa Resistencia, o Terreo actual, e o
seu Nivel. Os detalles completos están na axuda do xogo.</p></div><div class="section" lang="gl" xml:lang="gl"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_life_and_death_experience"></a>Vida e Morte - Experiencia</h3></div></div></div><p>A medida que as túas tropas obteñan experiencia na batalla, aprenderán máis
habilidades e faranse máis fortes. Tamén morrerán na batalla, así que
necesitarás recrutar e volver chamar máis cando isto ocorra. Pero escolle
con cabeza, porque cada un ten fortalezas e debilidades que un opoñente
intelixente pronto explotará.</p></div><div class="section" lang="gl" xml:lang="gl"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_victory_and_defeat"></a>Victoria e Derrota</h3></div></div></div><p>Presta atención á ventá de Obxectivos ó comezo de cada
escenario. Normalmente conseguirás a victoria matando a tódolos líderes
inimigos, e só serás derrotado se matan ó teu líder. Pero os escenarios
poden ter outros obxectivos para a victoria - levar ó teu líder a un punto
designado, por exemplo, ou rescatar a alguén, ou resolver un problema, ou
resistir un asedio ata que pasen un certo número de turnos.</p><p>Cando gañas un escenario, o mapa poñerase griseiro e o botón
<span class="emphasis"><em>Rematar Turno</em></span> cambiará a <span class="emphasis"><em>Rematar
Escenario</em></span>. Entón poderás facer cousas coma cambiar as opcións de
gardado ou (se estás nunha partida multixogador) conversar con outros
xogadores antes de premer nese botón para avanzar.</p></div><div class="section" lang="gl" xml:lang="gl"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_gold"></a>Ouro</h3></div></div></div><p>Your army does not fight for free. It costs you gold to recruit units and
gold to maintain them. You start each scenario with gold carried over from
previous scenarios (although each scenario ensures you have at least a
minimum amount of gold to start if you didn't carry over enough from
previous scenarios) and can gain more by meeting scenario objectives quickly
and, during a scenario, by controlling villages. Each village you control
will give you two gold pieces income per turn. When you first start a
scenario it is usually worthwhile to gain control of as many villages as you
can to ensure you have sufficient income to wage war. You can see your
current gold and current income at the top of the screen as described in the
section on the <a class="link" href="#game_screen" title="A Pantalla de Xogo">game screen</a>.</p></div><div class="section" lang="gl" xml:lang="gl"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_save_and_load"></a>Gardar e Cargar</h3></div></div></div><p>Ó comezo de cada escenario tes a opción de gardalo. Se te derrotan, podes
cargalo e intentalo de novo. Unha vez que teñas éxito, pediráseche outra vez
gardar o seguinte escenario e xogalo. Se tes que parar de xogar durante un
escenario, podes gardar o teu turno e cargalo de novo despois. Simplemente
lembra, un bo xogador de Battle for Wesnoth nunca precisa gardar durante un
escenario. Sen embargo, a maioría dos principiantes tenden a facelo a miúdo.</p></div></div></div><div class="chapter" lang="gl" xml:lang="gl"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title"><a id="_playing"></a>Chapter 2. Xogo</h2></div></div></div><div class="toc"><p><b>Table of Contents</b></p><dl><dt><span class="section"><a href="#_controls">Controis</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_gold_2">Ouro</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="#_recruiting_and_recalling">Recrutar e Volver Chamar</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_upkeep">Mantemento</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_income">Ingresos</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="#_units">Unidades</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="#_alignment">Aliñación</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#traits">Trazos</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_unit_specialties">Especialidades das Unidades</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_abilities">Habilidades</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_experience">Experiencia</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#unit_recall">Volver chamar unidades</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="#_moving">Movemento</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="#_zone_of_control">Zona de Control</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#orbs">Esferas</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_ellipses_team_colors_and_hero_icons">Elipses, Colores de Equipo, e Iconas de Heroe</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="#_fighting">Loita</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="#_attack_types">Tipos de ataque</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_resistance">Resistencia</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="#_healing">Sanación</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="#_regeneration">Rexeneración</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_poison">Veleno</a></span></dt></dl></dd></dl></div><div class="section" lang="gl" xml:lang="gl"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a id="_controls"></a>Controis</h2></div></div></div><p>Estas son as teclas de control predeterminadas. Podes cambialas ó teu gusto
usando o menú Preferencias.</p><div class="table"><a id="id2555232"></a><p class="title"><b>Table 2.1. Controis e atallos de teclado</b></p><div class="table-contents"><table summary="Controis e atallos de teclado" cellpadding="4px" style="border-collapse: collapse;border-top: 2px solid #527bbd; border-bottom: 2px solid #527bbd; "><colgroup><col align="left" /><col align="left" /></colgroup><tbody><tr><td style="" align="left">
F1
</td><td style="" align="left">
Axuda de Battle for Wesnoth
</td></tr><tr><td style="" align="left">
Teclas de frecha
</td><td style="" align="left">
Desprazar
</td></tr><tr><td style="" align="left">
Clic co botón esquerdo
</td><td style="" align="left">
Selecciona unidade, move unidade
</td></tr><tr><td style="" align="left">
Clic co botón dereito
</td><td style="" align="left">
Menú principal, cancelar acción
</td></tr><tr><td style="" align="left">
Clic co botón do medio
</td><td style="" align="left">
Centra na posición do punteiro
</td></tr><tr><td style="" align="left">
Escape
</td><td style="" align="left">
Saír da partida, saír do menú, mensaxe de cancelación
</td></tr><tr><td style="" align="left">
Ctrl-r
</td><td style="" align="left">
Recrutar unidade
</td></tr><tr><td style="" align="left">
Ctrl-alt-r
</td><td style="" align="left">
Repetir o último recrutamento
</td></tr><tr><td style="" align="left">
Alt-r
</td><td style="" align="left">
Volver chamar unidade
</td></tr><tr><td style="" align="left">
u
</td><td style="" align="left">
Desfacer o último movemento (só se poden desfacer os movementos
deterministas)
</td></tr><tr><td style="" align="left">
r
</td><td style="" align="left">
Refacer o movemento
</td></tr><tr><td style="" align="left">
m
</td><td style="" align="left">
Enviar unha mensaxe a outro xogador (en multixogador)
</td></tr><tr><td style="" align="left">
ctrl-m
</td><td style="" align="left">
Enviar unha mensaxe ós teus aliados (en multixogador)
</td></tr><tr><td style="" align="left">
Alt-m
</td><td style="" align="left">
Enviar unha mensaxe a todos os da partida (en multixogador)
</td></tr><tr><td style="" align="left">
Alt-c
</td><td style="" align="left">
Ver o rexistro de conversas
</td></tr><tr><td style="" align="left">
n
</td><td style="" align="left">
Percorrer de forma cíclica as unidades ás que lles quedan movementos
</td></tr><tr><td style="" align="left">
N
</td><td style="" align="left">
Percorrer de forma cíclica as unidades ás que lles quedan movementos, en
orde inversa
</td></tr><tr><td style="" align="left">
Espacio
</td><td style="" align="left">
Rematar o turno da unidade e pasar á seguinte unidade á que lle quedan
movementos
</td></tr><tr><td style="" align="left">
Shift-Espacio
</td><td style="" align="left">
Fai que a unidade seleccionada manteña a súa posición (remata o seu
movemento)
</td></tr><tr><td style="" align="left">
Alt-Espacio
</td><td style="" align="left">
Rematar o turno deste xogador
</td></tr><tr><td style="" align="left">
Ctrl-Espacio
</td><td style="" align="left">
Rematar o turno
</td></tr><tr><td style="" align="left">
Ctrl-v
</td><td style="" align="left">
Mostra os movementos do inimigo (a onde se pode mover o inimigo no seguinte
turno)
</td></tr><tr><td style="" align="left">
Ctrl-b
</td><td style="" align="left">
Amosa os movementos potenciais do inimigo, se as túas unidades non estiveran
no mapa
</td></tr><tr><td style="" align="left">
Ctrl-j
</td><td style="" align="left">
Amosa os obxectivos do escenario
</td></tr><tr><td style="" align="left">
Ctrl-f
</td><td style="" align="left">
Intercambia entre o modo a pantalla completa e nunha ventá
</td></tr><tr><td style="" align="left">
Ctrl-a
</td><td style="" align="left">
Activa ou desactiva o modo de xogo acelerado
</td></tr><tr><td style="" align="left">
Ctrl-g
</td><td style="" align="left">
Amosa/agocha a reixa
</td></tr><tr><td style="" align="left">
Ctrl-c
</td><td style="" align="left">
Limpar as etiquetas da pantalla
</td></tr><tr><td style="" align="left">
Ctrl-s
</td><td style="" align="left">
Gardar a partida
</td></tr><tr><td style="" align="left">
Ctrl-o
</td><td style="" align="left">
Cargar partida
</td></tr><tr><td style="" align="left">
Ctrl-p
</td><td style="" align="left">
Ir ó menú de Preferencias
</td></tr><tr><td style="" align="left">
Ctrl-q
</td><td style="" align="left">
Saír da partida
</td></tr><tr><td style="" align="left">
/
</td><td style="" align="left">
Buscar (busca unha etiqueta ou unidade polo nome)
</td></tr><tr><td style="" align="left">
t
</td><td style="" align="left">
Continuar o movemento interrompido da unidade
</td></tr><tr><td style="" align="left">
+
</td><td style="" align="left">
Achega
</td></tr><tr><td style="" align="left">
-
</td><td style="" align="left">
Alonxa
</td></tr><tr><td style="" align="left">
0
</td><td style="" align="left">
Restablece a ampliación á predeterminada
</td></tr><tr><td style="" align="left">
Ctrl-n
</td><td style="" align="left">
Renomear a unidade
</td></tr><tr><td style="" align="left">
1-7
</td><td style="" align="left">
Amosa a que distancia se pode mover a unidade seleccionada nese número de
turnos
</td></tr><tr><td style="" align="left">
l
</td><td style="" align="left">
Ir á unidade líder
</td></tr><tr><td style="" align="left">
d
</td><td style="" align="left">
Descrición da unidade actual
</td></tr><tr><td style="" align="left">
Ctrl-g
</td><td style="" align="left">
Amosa/agocha a reixa
</td></tr><tr><td style="" align="left">
Alt-k
</td><td style="" align="left">
Activar manto do descoñecido
</td></tr><tr><td style="" align="left">
S
</td><td style="" align="left">
Actualizar o manto do descoñecido agora
</td></tr><tr><td style="" align="left">
D
</td><td style="" align="left">
Retrasar as actualizacións do manto do descoñecido
</td></tr><tr><td style="" align="left">
Alt-l
</td><td style="" align="left">
Anexar unha etiqueta de texto a un hexágono de terreo
</td></tr><tr><td style="" align="left">
Ctrl-l
</td><td style="" align="left">
Establece a etiqueta de equipo
</td></tr><tr><td style="" align="left">
Alt-s
</td><td style="" align="left">
Amosa a táboa de estado
</td></tr><tr><td style="" align="left">
s
</td><td style="" align="left">
Amosa as estatísticas
</td></tr><tr><td style="" align="left">
Alt-u
</td><td style="" align="left">
Amosa a lista de unidades
</td></tr><tr><td style="" align="left">
Ctrl-alt-m
</td><td style="" align="left">
Activa ou desactiva os sons do xogo
</td></tr><tr><td style="" align="left">
:
</td><td style="" align="left">
<a class="ulink" href="http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode" target="_top">Command mode</a>
</td></tr></tbody></table></div></div><br class="table-break" /></div><div class="section" lang="gl" xml:lang="gl"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a id="_gold_2"></a>Ouro</h2></div></div></div><p>A cada bando dáselle unha cantidade de ouro para comezar, e recibe 2 pezas
de ouro por turno, ademais de 1 peza máis de ouro por cada vila que controla
ese bando. Nunha campaña, o ouro inicial é na súa maioría o 80% do ouro co
que remataches o escenario anterior, e o resto é unha cantidade definida
polo escenario, que normalmente é menor a medida que o nivel de dificultade
aumenta.</p><div class="section" lang="gl" xml:lang="gl"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_recruiting_and_recalling"></a>Recrutar e Volver Chamar</h3></div></div></div><p><span class="inlinemediaobject"><img src="images/recruit.jpg" alt="Di&#xE1;logo de recrutamento" /></span></p><p>O principal uso do ouro é construir o teu exército recrutando novas unidades
ou volvendo chamar unidades de escenarios anteriores dunha campaña. As
unidades pódense recrutar ou volver chamar cando o lider está nunha torre
dun castelo que teña polo menos un hexágono de castelo baleiro.</p><div class="itemizedlist"><ul type="disc"><li>
Preme co botón dereito nun hexágono baleiro do castelo e selecciona Recrutar
para recrutar novas unidades da lista que se che presenta. O custo de
Recrutar depende da unidade, pero normalmente está entre 10 e 20 de ouro.
</li><li>
Preme co botón dereito nun hexágono baleiro do castelo e selecciona Volver
chamar para volver chamar unidades de escenarios anteriores. Volver chamar
unidades custa 20 pezas de ouro por unidade. Consulta <a class="link" href="#unit_recall" title="Volver chamar unidades">volver chamar unidades</a> para obter máis
información.
</li></ul></div></div><div class="section" lang="gl" xml:lang="gl"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_upkeep"></a>Mantemento</h3></div></div></div><p>Cada unidade ten tamén un custo de mantemento. O custo de mantemento
normalmente é igual ó nivel da unidade, a non ser que a unidade teña o trazo
"Leal" (<a class="link" href="#traits" title="Trazos">consulte embaixo</a>). As unidades que non
se recrutan inicialmente - p.ex. o líder ou aqueles que se unen
voluntariamente - normalmente teñen o trazo Leal. O mantemento só se paga se
o mantemento total das unidades dun bando é maior có número de vilas que
controla ese bando. O mantemento pagado é a diferencia entre o número de
vilas e o custo de mantemento.</p></div><div class="section" lang="gl" xml:lang="gl"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_income"></a>Ingresos</h3></div></div></div><p>Así que, a fórmula para determinar os ingresos por turno é</p><pre class="literallayout">2 + villages - maximum(0, upkeep - villages)</pre><p>onde o mantemento é igual á suma de tódolos niveis de tódalas túas unidades
non leais.</p><p>Se o custo de mantemento é maior có número de vilas+2 entón o bando comeza a
perder ouro, se é igual, non se gañan nin se perden ingresos.</p></div></div><div class="section" lang="gl" xml:lang="gl"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a id="_units"></a>Unidades</h2></div></div></div><p>Battle for Wesnoth has hundreds of unit types which are characterized by a
rich set of statistics. In addition, individual units can have specific
<a class="link" href="#traits" title="Trazos">traits</a> that make them subtly different from
other units of the same type. Finally, campaign designers can add unique
units to their campaigns to further expand the options available to players.</p><p>As estatísticas básicas dunha unidade inclúen os seus puntos de vida (HP), o
número de puntos de movemento que ten, e as armas que pode usar e o dano que
inflixen. Ademais, as unidades teñen outras características, coma a
aliñación e habilidades especiais, que se describen con máis detalle
embaixo.</p><div class="section" lang="gl" xml:lang="gl"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_alignment"></a>Aliñación</h3></div></div></div><p>Cada unidade ten unha aliñación: leal, neutral, ou caótica. A aliñación
afecta a como as unidades se comportan a diferentes horas do día. Ás
unidades neutrais non lles afecta a hora do día. As unidades leais inflixen
máis dano durante o día e menos pola noite. As unidades caóticas inflixen
máis dano pola noite e menos durante o día.</p><p>As fases "día" e "noite" diferencianse coma Mañá, Tarde e Primeira Garda,
Segunda Garda, polas posicións do sol e da lúa na hora da imaxe do día.</p><p>A seguinte táboa amosa os efectos das diferentes horas do día no dano
inflixido por unidades leais e caóticas:</p><div class="table"><a id="id2556083"></a><p class="title"><b>Table 2.2. Hora do día e dano</b></p><div class="table-contents"><table summary="Hora do d&#xED;a e dano" cellpadding="4px" style="border-collapse: collapse;border-top: 2px solid #527bbd; border-bottom: 2px solid #527bbd; "><colgroup><col align="left" /><col align="left" /><col align="left" /><col align="left" /><col align="left" /></colgroup><thead><tr><th style="" align="left">
Turno
</th><th style="" align="left">
Imaxe
</th><th style="" align="left">
Hora do día
</th><th style="" align="left">
Leal
</th><th style="" align="left">
Caótico
</th></tr></thead><tbody><tr><td style="" align="left">
1
</td><td style="" align="left">
<span class="inlinemediaobject"><img src="images/schedule-dawn.jpg" alt="images/schedule-dawn.jpg" /></span>
</td><td style="" align="left">
Amencer
</td><td style="" align="left">
</td><td style="" align="left">
</td></tr><tr><td style="" align="left">
2
</td><td style="" align="left">
<span class="inlinemediaobject"><img src="images/schedule-morning.jpg" alt="images/schedule-morning.jpg" /></span>
</td><td style="" align="left">
Día (Mañá)
</td><td style="" align="left">
+25%
</td><td style="" align="left">
-25%
</td></tr><tr><td style="" align="left">
3
</td><td style="" align="left">
<span class="inlinemediaobject"><img src="images/schedule-afternoon.jpg" alt="images/schedule-afternoon.jpg" /></span>
</td><td style="" align="left">
Día (tarde)
</td><td style="" align="left">
+25%
</td><td style="" align="left">
-25%
</td></tr><tr><td style="" align="left">
4
</td><td style="" align="left">
<span class="inlinemediaobject"><img src="images/schedule-dusk.jpg" alt="images/schedule-dusk.jpg" /></span>
</td><td style="" align="left">
Anoitecer
</td><td style="" align="left">
</td><td style="" align="left">
</td></tr><tr><td style="" align="left">
5
</td><td style="" align="left">
<span class="inlinemediaobject"><img src="images/schedule-firstwatch.jpg" alt="images/schedule-firstwatch.jpg" /></span>
</td><td style="" align="left">
Noite (primeira garda)
</td><td style="" align="left">
-25%
</td><td style="" align="left">
+25%
</td></tr><tr><td style="" align="left">
6
</td><td style="" align="left">
<span class="inlinemediaobject"><img src="images/schedule-secondwatch.jpg" alt="images/schedule-secondwatch.jpg" /></span>
</td><td style="" align="left">
Noite (segunda garda)
</td><td style="" align="left">
-25%
</td><td style="" align="left">
+25%
</td></tr><tr><td style="" align="left">
Especial
</td><td style="" align="left">
<span class="inlinemediaobject"><img src="images/schedule-underground.jpg" alt="images/schedule-underground.jpg" /></span>
</td><td style="" align="left">
Baixo a terra
</td><td style="" align="left">
-25%
</td><td style="" align="left">
+25%
</td></tr></tbody></table></div></div><br class="table-break" /><p>Ten en conta que algúns escenarios teñen lugar baixo terra, onde é de noite
continuamente!</p><p>Por exemplo: considera unha loita entre unha unidade Leal e unha unidade
Caótica tendo as dúas unidades un dano base de 12. Ó amencer e ó anoitecer,
ámbalas dúas unidades inflixirán 12 puntos de dano cando acaden ó
inimigo. Durante a Mañá e maila Tarde, a unidade Leal inflixirá (<code class="literal">12
* 1.25</code>) ou 15 puntos, mentres que a unidade Caótica inflixirá
(<code class="literal">12 * 0.75</code>) ou 9 puntos. Durante a Primeira e maila
Segunda Garda, a unidade Leal inflixirá 9 puntos mentres que a unidade
Caótica inflixirá 15.</p><p>Se unha unidade Neutral equivalente estivera loitando, sempre inflixiría 12
puntos de dano independientemente da hora.</p></div><div class="section" lang="gl" xml:lang="gl"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="traits"></a>Trazos</h3></div></div></div><p>As unidades teñen trazos que reflexan aspectos do seu caracter. Os trazos
asígnanse aleatoriamente ás unidades cando se crean. A maioría das unidades
recibe dous trazos.</p><p>Os posibles trazos para a maioría das unidades son os seguintes:</p><div class="variablelist"><dl><dt><span class="term">
Intelixente
</span></dt><dd>
As unidades intelixentes requiren un 20% menos de experiencia que as
unidades normais para avanzar (os Trolls non teñen este trazo). As unidades
intelixentes son moi útiles ó inicio dunha campaña xa que poden subir de
nivel máis rápido. Cara o final das campañas a Intelixencia xa non é tan
útil debido a que o Avance Posterior ó Nivel Máximo (AMLA) non é un cambio
tan importante coma avanzar un nivel. Se tes moitas unidades ó seu
<span class="emphasis"><em>máximo nivel</em></span> pode que queiras volver chamar unidades
con trazos máis útiles.
</dd><dt><span class="term">
Rápido
</span></dt><dd>
As unidades rápidas teñen 1 punto de movemento a maiores, pero un 5% menos
HP do normal. A rapidez é o trazo máis destacable, sobre todo en unidades de
movementos lentos coma os trolls ou infantería pesada. As unidades co trazo
Rápido a miúdo incrementan en gran medida a súa mobilidade nos terreos
accidentados, o que pode ser importante considerar ó despregar as túas
forzas. Tamén, as unidades Rápidas non son tan rexas coma as unidades sen
este trazo e polo tanto son menos boas ó manter posicións polas que se
loita.
</dd><dt><span class="term">
Resistente
</span></dt><dd>
As unidades resistentes teñen 4 HP máis 1 HP por nivel a maiores do
normal. As unidades resistentes poden ser útiles en tódalas etapas dunha
campaña, e este é un trazo útil para tódalas unidades. A resistencia é a
miúdo máis útil coma trazo cando se da nunha unidade cunha combinación de
poucos puntos de vida, boa defensa, ou altas resistencias. As unidades
resistentes son especialmente útiles para manter posicións estratéxicas
contras os opoñentes.
</dd><dt><span class="term">
Forte
</span></dt><dd>
As unidades fortes inflixen 1 máis de dano en cada golpe que acade ó inimigo
nun combate corpo a corpo, e teñen 1 HP a maiores. Ainda que é útil para
calquera unidade de combate corpo a corpo, a Forza é máis efectiva nas
unidades que teñen un gran número de golpes coma o Elfo Loitador. As
unidades fortes poden ser moi útiles cando só fai falta inflixir un pouco
máis de dano para converter un golpe que fire nun golpe mortal.
</dd></dl></div><p>Tamén algúns trazos que se só asignan a certas unidades ou só a unidades
dunha certa raza. Estes son:</p><div class="variablelist"><dl><dt><span class="term">
Destro
</span></dt><dd>
As unidades destras inflixen 1 máis de dano en cada golpe con éxito nun
combate a distancia. A destreza é un trazo que só posúen os Elfos. Os Elfos
son coñecidos pola súa extraña gracia, e a súa gran facilidade co
arco. Algúns, ainda así, teñen un talento natural que excede o normal. Estes
elfos inflixen un punto de dano adicional con cada frecha.
</dd><dt><span class="term">
Saudable
</span></dt><dd>
Famosos pola súa vitalidade, algúns ananos son máis rexos ca outros e poden
descansar incluso cando viaxan. As unidades saudables teñen 2 HP máis do
normal e descansan 2 HP adicionais despois de cada turno no que non loitan.
</dd><dt><span class="term">
Afouto
</span></dt><dd>
Non sofre por un plus de ataque negativo durante a súa hora desfavorable do
día (Trolls, Cadáveres Andantes).
</dd></dl></div><p>Tamén hai algúns trazos que non se asignan aleatoriamente. Estes trazos
poden incluso ser asignados polo deseñador do escenario ou ser sempre
asignados en base ó tipo de unidade:</p><div class="variablelist"><dl><dt><span class="term">
Leal
</span></dt><dd>
As unidades leais non precisan mantemento. A maioría das unidades teñen un
custo de mantemento ó final de cada turno, o cal é igual ó seu nivel. As
unidades leais non teñen este custo. Durante as campañas, certas unidades
poden optar por unirse ás forzas do xogador pola súa propia vontade. Estas
unidades están marcadas co trazo Leal. Ainda que poden requirir un pago para
volvelas chamar, nunca provocarán ningún custo de mantemento. Isto pode
convertelas en moi valiosas durante unha campaña longa, cando hai pouco
ouro. Este trazo nunca se lle dará ás unidades recrutadas, así que pode ser
pouco intelixente desbotar estas unidades ou envialas a unha morte parva.
</dd><dt><span class="term">
Non morto
</span></dt><dd>
As unidades non mortas son inmunes ó veleno, e tampouco funcionan con elas a
absorción nin a praga. As unidades Non Mortas normalmente teñen
<span class="emphasis"><em>Non Morto</em></span> coma único trazo. Xa que as unidades Non
Mortas son os corpos dos mortos, levantados para loitar outra vez, o veleno
non ten efecto neles. Isto pode facelos moi valiosos ó tratar con inimigos
que usan o veleno xunto cos seus ataques.
</dd><dt><span class="term">
Máquinas
</span></dt><dd>
As unidades Mecánicas non están vivas e polo tanto son inmunes ó veleno, e
tampouco funcionan con elas a absorción nin a praga. As unidades Mecánicas
normalmente teñen <span class="emphasis"><em>Mecánico</em></span> coma o seu único trazo.
</dd></dl></div></div><div class="section" lang="gl" xml:lang="gl"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_unit_specialties"></a>Especialidades das Unidades</h3></div></div></div><p>Certas unidades teñen ataques especiais. Estes lístanse embaixo:</p><div class="variablelist"><dl><dt><span class="term">
Puñalada por atrás
</span></dt><dd>
Este ataque inflixe o dobre de dano se hai un inimigo do obxectivo no lado
oposto do obxectivo, e esa unidade non está incapacitada (p.ex petrificada).
</dd><dt><span class="term">
Fanatismo
</span></dt><dd>
Tanto se se usa de forma ofensiva coma defensiva, este ataque obriga a
loitar ata que un dos combatentes morre, ou se rematan 30 roldas de ataques.
</dd><dt><span class="term">
Carga
</span></dt><dd>
Este ataque produce o dobre de dano no obxectivo. Isto tamén fai que a
unidade reciba o dobre de dano no contraataque do obxectivo.
</dd><dt><span class="term">
Absorción
</span></dt><dd>
Esta unidade absorbe vida das unidades vivas, sandándose a ela mesma ca
metade do dano inflixido (redondeado cara abaixo).
</dd><dt><span class="term">
Primeiro golpe
</span></dt><dd>
Esta unidade sempre golpea primeiro, incluso cando se defende.
</dd><dt><span class="term">
Maxia
</span></dt><dd>
Este ataque sempre ten un 70% de posibilidades de atinar sen ter en conta as
habilidades defensivas da unidade atacada.
</dd><dt><span class="term">
Tirador
</span></dt><dd>
Cando se usa de forma ofensiva, este ataque sempre ten como mínimo un 60% de
posibilidades de acadar.
</dd><dt><span class="term">
Praga
</span></dt><dd>
Cando unha unidade é matada por un ataque Praga, esa unidade substitúese por
un Cadáver Andante do mesmo bando da unidade que a matou. Isto non funciona
con unidades Non Mortas ou unidades que están en vilas.
</dd><dt><span class="term">
Veleno
</span></dt><dd>
Este ataque envelena ó obxectivo. As unidades envelenadas perden 8 HP cada
turno ata que se curan ou cheguen a ter só 1 HP. O veleno por si só non pode
matar unha unidade.
</dd><dt><span class="term">
Ralentiza
</span></dt><dd>
Este ataque ralentiza ó obxectivo ata que remata un turno. A ralentización
reduce á metade o dano causado polos ataques e o custo de movemento dunha
unidade ralentizada duplícase. Unha unidade que é ralentizada mostrará unha
icona de caracol na súa barra de información lateral cando se selecciona.
</dd><dt><span class="term">
Petrifica
</span></dt><dd>
Este ataque converte en pedra ó obxectivo. As unidades que se converteron en
pedra non se poden mover nin atacar.
</dd><dt><span class="term">
Barafunda
</span></dt><dd>
O número de golpes deste ataque descende cando a unidade está ferida. O
número de golpes é proporcional á porcentaxe de HP/HP máximos que ten a
unidade. Por exemplo unha unidade con 3/4 dos seus HP máximos recibirá 3/4
do número de golpes.
</dd></dl></div></div><div class="section" lang="gl" xml:lang="gl"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_abilities"></a>Habilidades</h3></div></div></div><p>Algunhas unidades teñen habilidades que ou afectan directamente a outras
unidades, ou teñen un efecto en como a unidade interactúa con outras
unidades. Estas habilidades lístanse embaixo:</p><div class="variablelist"><dl><dt><span class="term">
Emboscada
</span></dt><dd>
Esta unidade pode agocharse no bosque, e permanecer sen ser detectada polos
seus inimigos. As unidades inimigas non poden ver a esta unidade mentres
está no bosque, agás se teñen unidades xunta ela. Calquera unidade inimiga
que descubra por primeira vez a esta unidade perde inmediatamente tódolos
seus movementos restantes.
</dd><dt><span class="term">
Ocultación
</span></dt><dd>
Esta unidade pode agocharse en vilas (ca excepción das vilas na auga), e
permanecer sen ser detectada polos seus inimigos, agás por aqueles que están
xunta ela. As unidades inimigas non poden ver a esta unidade mentres estea
nunha vila, excepto se teñen unidades xunta ela. Calquera unidade inimiga
que descubra a esta unidade por primeira vez perde inmediatamente tódolos
seus movementos restantes.
</dd><dt><span class="term">
Cura
</span></dt><dd>
Unha unidade que pode curar ás unidades aliadas envelenadas, ainda que esas
unidades non recibirán sandación no turno no que as curan do veleno.
</dd><dt><span class="term">
Sanda +4
</span></dt><dd>
Permite á unidade sandar ás unidades amigas adxacentes ó comezo de cada
turno. Unha unidade coidada por esta unidade pode sandar ata 4 HP por turno,
ou parar os efectos do veleno nese turno. Un sandador non pode curar a unha
unidade envelenada, e esta debe buscar os coidados dunha vila ou dunha
unidade que poida curalo.
</dd><dt><span class="term">
Sanda +4
</span></dt><dd>
Esta unidade combina os remedios de herbas con maxia para sandar ás unidades
máis rápido do que é posible normalmente no campo de batalla. Unha unidade
coidada por este sandador pode sandar ata 8 HP por turno, ou deter o efecto
do veleno nese turno. Un sandador non pode curar o veleno dunha unidade
envelenada, e esta debe buscar os coidados dunha vila ou dunha unidade que
cure.
</dd><dt><span class="term">
Ilumina
</span></dt><dd>
Esta unidade ilumina a área circundante, facendo que as unidades leais
loiten mellor, e as unidades caóticas loiten peor. Calquera unidade
adxacente a esta unidade loitará coma se fora o anoitecer cando é noite, e
coma se fora de día ó anoitecer.
</dd><dt><span class="term">
Liderado
</span></dt><dd>
Esta unidade pode liderar a unidades amigas que están preto facendo que
loiten mellor. As unidades amigas adxacentes de nivel máis baixo inflixirán
máis dano na batalla. Cando unha unidade adxacente de nivel máis baixo está
no mesmo bando no que que o líder manda ó combate, os seus ataques
inflixirán un 25% máis dano ca veces a diferencia entre os seus niveis.
</dd><dt><span class="term">
Asexo nocturno
</span></dt><dd>
Esta unidade vólvese invisible pola noite. As unidades inimigas non poden
ver a esta unidade pola noite, agás se teñen unidades xunta ela. Calquera
unidade inimiga que descubra a esta unidade perde inmediatamente tódolos
seus movementos restantes.
</dd><dt><span class="term">
Rexeneración
</span></dt><dd>
A unidade sándase a si mesma 8 HP por turno. Se está envelenada, pode
eliminar o veleno en vez de sandarse.
</dd><dt><span class="term">
Fustrigador
</span></dt><dd>
Esta unidade está adestrada para moverse pasando entre os inimigos
rápidamente, e ignorando tódalas Zonas de Control dos inimigos.
</dd><dt><span class="term">
Firmeza
</span></dt><dd>
Cando se defende, as resistencias desta unidade duplícanse, ata un máximo do
50%. Isto non lle afecta ás súas vulnerabilidades.
</dd><dt><span class="term">
Mergullo
</span></dt><dd>
Esta unidade pode agocharse nas augas profundas, e permanecer sen ser
detectada polos seus inimigos. As unidades inimigas non poden ver a esta
unidade mentres estea na auga profunda, excepto se teñen unidades xunta
ela. Calquera unidade inimiga que descubra por primeira vez a esta unidade
perde inmediatamente tódolos seus movementos restantes.
</dd><dt><span class="term">
Teletransportación
</span></dt><dd>
Esta unidade pode teletransportar a dous aldeáns amigos usando un dos seus
movementos.
</dd></dl></div></div><div class="section" lang="gl" xml:lang="gl"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_experience"></a>Experiencia</h3></div></div></div><p>As unidades son premiadas con experiencia por loitar. Despois de obter
experiencia dabondo, avanzarán un nivel e converteránse en máis poderosas. A
cantidade de experiencia obtida depende do nivel da unidade e do resultado
da batalla: se unha unidade mata ó seu opoñente, recibe 8 puntos de
experiencia por nivel do inimigo (4 se o inimigo é de nivel 0), mentres que
as unidades que sobreviven á batalla sen matar ós seus opoñentes son
premiados con 1 punto de experiencia por nivel do inimigo. Noutras palabras:</p><div class="table"><a id="id2557302"></a><p class="title"><b>Table 2.3. Pluses de experiencia por matar e combater con inimigos de diferentes niveis</b></p><div class="table-contents"><table summary="Pluses de experiencia por matar e combater con inimigos de diferentes niveis" cellpadding="4px" style="border-collapse: collapse;border-top: 2px solid #527bbd; border-bottom: 2px solid #527bbd; "><colgroup><col align="left" /><col align="left" /><col align="left" /></colgroup><thead><tr><th style="" align="left">
nivel do inimigo
</th><th style="" align="left">
plus de morte
</th><th style="" align="left">
plus de loita
</th></tr></thead><tbody><tr><td style="" align="left">
0
</td><td style="" align="left">
4
</td><td style="" align="left">
0
</td></tr><tr><td style="" align="left">
1
</td><td style="" align="left">
8
</td><td style="" align="left">
1
</td></tr><tr><td style="" align="left">
2
</td><td style="" align="left">
16
</td><td style="" align="left">
2
</td></tr><tr><td style="" align="left">
3
</td><td style="" align="left">
24
</td><td style="" align="left">
3
</td></tr><tr><td style="" align="left">
4
</td><td style="" align="left">
32
</td><td style="" align="left">
4
</td></tr><tr><td style="" align="left">
5
</td><td style="" align="left">
40
</td><td style="" align="left">
5
</td></tr><tr><td style="" align="left">
6
</td><td style="" align="left">
48
</td><td style="" align="left">
6
</td></tr></tbody></table></div></div><br class="table-break" /></div><div class="section" lang="gl" xml:lang="gl"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="unit_recall"></a>Volver chamar unidades</h3></div></div></div><p>Despois de completar un escenario, tódalas unidades que sobreviviron estarán
dispoñibles para volvelas chamar no seguinte escenario. Non podes mover ou
atacar cunha unidade no turno no que se recrutou ou volveu chamar. Unha
unidade volta a chamar retén o seu Nivel anterior, os seus Puntos de
Experiencia, e algunhas veces, calquera elemento máxico que conseguira e
aparecerá no novo escenario con tódolos seus puntos de </p></div></div><div class="section" lang="gl" xml:lang="gl"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a id="_moving"></a>Movemento</h2></div></div></div><p>Clicking on a unit identifies all the places it can move on its current turn
by dimming unreachable hexes (pressing the number keys 2-7 will identify the
additional hexes that can be reached in that number of turns in a similar
manner). While in this mode, moving the cursor over a hex will identify the
path your unit will take towards that hex as well as additional information
on the defensive bonus of your unit on that hex and, if it will take more
than one turn, the number of turns it will take your unit to arrive. If you
do not wish to move the unit this mode can be cancelled by selecting a
different unit (by clicking on the new unit or using the
<code class="literal">n</code> or <code class="literal">N</code> keys) or by right-clicking
(Command-click on a Mac) anywhere on the map. The <a class="link" href="#orbs" title="Esferas">orbs</a> on the top of a unit's energy bar provide a quick
way to see which of your units have already moved or can move further in the
current turn.</p><p>Se decides mover a unidade seleccionada, preme no hexágono ó que desexas
movela e a túa unidade moverase cara ese espacio. Se seleccionas un destino
que está máis alá do alcance no turno actual, a unidade hase mover tan lonxe
como poida no turno actual e entrará no <span class="emphasis"><em>modo ir a</em></span>. No
<span class="emphasis"><em>modo ir a</em></span> a túa unidade continuará movéndose cara o seu
destino nos seguintes turnos. Podes desfacer facilmente os movementos ir a ó
comezo do teu seguinte turno. Tamén podes cambiar o destino dunha unidade
seleccionando esa unidade e elixindo un novo destino ou premendo na unidade
outra vez para cancelar o <span class="emphasis"><em>ir a</em></span>.</p><p>O moverse a unha vila que é neutral ou está posuída por un inimigo fará que
te convertas no dono dela e rematará os movementos desa unidade.</p><p>A maioría das unidades exerce unha Zona de Control que afecta ós hexágonos
que a túa unidade pode acadar e ó camiño que toma a túa unidade. Estas
restriccións refléxanse automáticamente tanto no camiño que se amosa para a
túa unidade coma nos hexágonos ós que se pode mover no turno actual.</p><div class="section" lang="gl" xml:lang="gl"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_zone_of_control"></a>Zona de Control</h3></div></div></div><p>A Zona de Control dunha unidade esténdese ós seis hexágonos inmediatamente
adxacentes á unidade, e as unidades que se moven á zona de control dun
inimigo están forzadas a deterse. As unidades ca habilidade fustrigador
ignoran as zonas de control do inimigo e son capaces de moverse entre eles
libremente sen ser forzados a deterse. As unidades de nivel 0 son
consideradas demasiado febles para xerar unha zona de control e tódalas
unidades son capaces de moverse libremente a través dos hexágonos que rodean
a un inimigo de nivel 0.</p></div><div class="section" lang="gl" xml:lang="gl"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="orbs"></a>Esferas</h3></div></div></div><p>Na cima da barra de enerxía que se amosa preto de cada unidade túa hai unha
esfera. Esta esfera é:</p><div class="table"><a id="id2557608"></a><p class="title"><b>Table 2.4. Esferas</b></p><div class="table-contents"><table summary="Esferas" cellpadding="4px" style="border-collapse: collapse;border-top: 2px solid #527bbd; border-bottom: 2px solid #527bbd; "><colgroup><col align="left" /><col align="left" /><col align="left" /></colgroup><thead><tr><th style="" align="left">
Orb
</th><th style="" align="left">
Imaxe
</th><th style="" align="left">
Description
</th></tr></thead><tbody><tr><td style="" align="left">
Green
</td><td style="" align="left">
<span class="inlinemediaobject"><img src="images/orb-green.jpg" alt="Green orb" /></span>
</td><td style="" align="left">
If you control the unit and it hasn't moved this turn
</td></tr><tr><td style="" align="left">
Yellow
</td><td style="" align="left">
<span class="inlinemediaobject"><img src="images/orb-yellow.jpg" alt="Yellow orb" /></span>
</td><td style="" align="left">
If you control the unit and it has moved this turn, but could still move
further or attack
</td></tr><tr><td style="" align="left">
Red
</td><td style="" align="left">
<span class="inlinemediaobject"><img src="images/orb-red.jpg" alt="Red orb" /></span>
</td><td style="" align="left">
If you control the unit, but it has used all its movement this turn
</td></tr><tr><td style="" align="left">
Blue
</td><td style="" align="left">
<span class="inlinemediaobject"><img src="images/orb-blue.jpg" alt="Blue orb" /></span>
</td><td style="" align="left">
If the unit is an ally you do not control
</td></tr><tr><td style="" align="left">
-
</td><td style="" align="left">
<span class="inlinemediaobject"><img src="images/orb-none.jpg" alt="No orb" /></span>
</td><td style="" align="left">
Enemy units have no orb on the top of their energy bar
</td></tr></tbody></table></div></div><br class="table-break" /></div><div class="section" lang="gl" xml:lang="gl"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_ellipses_team_colors_and_hero_icons"></a>Elipses, Colores de Equipo, e Iconas de Heroe</h3></div></div></div><p>Debaixo de cada unidade normalmente haberá unha base ou elipse de cor. A cor
identifica ó seu equipo; nunha partida de campaña, a cor do xogador humano é
a vermella. A cor do equipo tamén se mostrará en partes da vestimenta da
unidade, ou posiblemente na insignia dun escudo.</p><p>Normalmente a elipse será un disco sólido. Nas unidades de nivel 0, verás
unha elipse que ten liñas descontinuas. Isto indica que a unidade non ten
Zona de Control.</p><p>Some campaigns use a star-shaped base to indicate leaders; others use a
silver crown icon next to the unit's upper-right corner. Still others have
no specific hero indicator at all. Which (if any) is used is a stylistic
choice left to campaign designers.</p></div></div><div class="section" lang="gl" xml:lang="gl"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a id="_fighting"></a>Loita</h2></div></div></div><p>Se te moves xunta a unha unidade inimiga, pódela atacar. Preme na túa
unidade que está xunta á unidade inimiga, e preme na unidade inimiga que
queres atacar - isto mostrarache unha ventá que presenta as opcións para a
loita. Cada unidade ten unha ou máis armas cas que pode atacar. Algunhas
armas, coma as espadas, son armas de combate corpo a corpo, e outras armas,
coma os arcos, son armas de combate a distancia.</p><p>Se atacas cunha arma de combate corpo a corpo, o inimigo que atacas poderá
devolverche o ataque ca súa arma de combate corpo a corpo. Se atacas cunha
arma de combate a distancia, o inimigo poderá devolverche o ataque ca súa
arma de combate a distancia. Se o inimigo non ten unha arma do mesmo tipo
que ca que atacaches ti, non poderá devolverche o ataque nin inflixir ningún
dano nesa loita.</p><p>Diferentes tipos de ataque inflixen diferentes cantidades de dano, e con
cada arma poden facerse un certo número de golpes. Por exemplo, un Elfo
Loitador inflixe 5 puntos de dano ca súa espada cada vez que golpea, e pode
golpear catro veces ca espada nun encontro. Isto escríbese coma 5-4, o que
significa 5 de dano por golpe, e 4 golpes.</p><p>Cada unidade ten unha probabilidade de ser acadada dependendo do terreo no
que está. Por exemplo, as unidades en castelos e vilas teñen unha baixa
probabilidade de que as acaden. Para ver a valoración da defensa dunha
unidade (é dicir, a posibilidade de non ser acadada) por terreo, preme na
unidade, e despois pon o rato enriba do terreo no que estás interesado, e
mostrarase a valoración de defensa coma un valor de porcentaxe no panel de
estado, e tamén se mostrará sobre o hexágono de terreo.</p><p>Podes obter información adicional, incluindo a posibilidade de que o
atacante e o defensor sexan matados, premendo no botón "Cálculo de danos" na
ventá de loita.</p><div class="section" lang="gl" xml:lang="gl"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_attack_types"></a>Tipos de ataque</h3></div></div></div><div class="itemizedlist"><ul type="disc"><li>
<span class="strong"><strong>Folla</strong></span>: As armas cun fío cortante, usadas
para cortar anacos de carne dun inimigo. Exemplos: daga, cimitarra, sabre,
poutadas de dragón.
</li><li>
<span class="strong"><strong>Perforación</strong></span>: As armas cunha punta afiada
e un gran mango ou un mísil, usadas para perforar o corpo do inimigo e danar
os órganos internos. Exemplos: pica de infantería ou cabalería, frecha.
</li><li>
<span class="strong"><strong>Impacto</strong></span>: Armas que non teñen nin un fío
cortante nin unha punta afiada, pero pesadas dabondo para romper os ósos dun
inimigo. Exemplos: maza, bastón, puñada dun Troll.
</li><li>
<span class="strong"><strong>Frío</strong></span>: Armas baseadas no frío ou misís de
xeo. Exemplo: o raio xeado dun mago.
</li><li>
<span class="strong"><strong>Lume</strong></span>: Armas que empregan o lume para asar
ó inimigo coma un polo. Exemplo: o alento de lume dun dragón.
</li><li>
<span class="strong"><strong>Arcano</strong></span>: Un ataque que fai esvaecer a
maxia que lle da a vida ós zombis, espectros, e outras criaturas non
mortas. Exemplo: O ataque máxico dun mago branco.
</li></ul></div></div><div class="section" lang="gl" xml:lang="gl"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_resistance"></a>Resistencia</h3></div></div></div><p>Cada unidade é máis ou menos vulnerable ós diferentes tipos de ataque. 6
figuras da descrición da unidade amosan a fortaleza ou a debilidade da
unidade contra os 6 tipos de ataque. Unha figura de resistencia positiva
indica que a unidade sufrirá menos danos por ese tipo de ataque. Unha figura
de resistencia negativa indica que a unidade é especialmente vulnerable a
ese tipo de ataque.</p><p>Examples: Drake scales protect them from most of attack types except from
piercing weapon and cold weapon. Human Cavalry units are generally well
protected except from piercing attacks which are their weak point. Undead
are very resistant to blade and piercing weapon but very vulnerable to
impact attacks and arcane attacks.</p><p>Usar o mellor tipo de ataque contra as unidades inimigas incrementará
substancialmente as posibilidades de matalas.</p></div></div><div class="section" lang="gl" xml:lang="gl"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a id="_healing"></a>Sanación</h2></div></div></div><p>Unha unidade pode sandar un máximo de 8 puntos de vida por turno. Unha
unidade que non se move nin loita durante un turno está
<span class="emphasis"><em>descansando</em></span> e recuperará 2 puntos de vida. Os puntos de
vida recupéranse a través do <span class="emphasis"><em>descanso</em></span> e engádense ós
puntos de vida recuperados a través da sandación, así que é posible que unha
unidade recupere ata un total de 10 puntos de vida por turno.</p><p>Hai dúas formas básicas para que unha unidade sande:</p><div class="itemizedlist"><ul type="disc"><li>
Descansar nunha vila. A unidade sandará 8 puntos de vida cada turno.
</li><li>
Estando xunta unidades ca habilidade <span class="emphasis"><em>sanda</em></span>. O número de
puntos de vida sandados especifícase na descrición da habilidade da
unidade. É de forma invariable <span class="emphasis"><em>sanda +4</em></span> ou
<span class="emphasis"><em>sanda +8</em></span>.
</li></ul></div><div class="section" lang="gl" xml:lang="gl"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_regeneration"></a>Rexeneración</h3></div></div></div><p>Os Trolls e mailos Woses teñen a habilidade de sandarse eles mesmos de forma
natural a través da rexeneración. Sandarán 8 puntos cada turno se están
feridos. Ten en conta que debido a que tódalas unidades poden só sandar un
máximo de 8 puntos por turno, os Trolls e os Woses non obteñen beneficios
adicionais por estar nunha vila ou preto dunha unidade sandadora.</p></div><div class="section" lang="gl" xml:lang="gl"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_poison"></a>Veleno</h3></div></div></div><p>Algúns ataques poden inflixir danos por veleno na túa unidade. Cando isto
sucede a unidade envelenada recibirá 8 de dano cada turno ata que se cura. O
veleno pode curarse descansando nunha vila ou estando preto dunha unidade ca
habilidade <span class="emphasis"><em>cura</em></span>. As unidades ca habilidade
<span class="emphasis"><em>sanda</em></span> só poden evitar que o veleno cause danos nese
turno, pero non curalo. Cando se cura o veleno a unidade non gaña nin perde
puntos de vida nese turno debido á sandación/envelenamento. Unha unidade non
pode sandar de forma normal ata que se cura do envelenamento.</p><p>Algúns outros consellos sobre a sandación:</p><div class="itemizedlist"><ul type="disc"><li>
A unha unidade pode levarlle varios turnos sandar de todo.
</li><li>
Healers (Elvish Shaman, Elvish Druid, Elvish Shyde, White Mage, Mage of
Light, Paladin) heal all wounded units around them, so you can keep units
close to the battle without losing them.
</li><li>
Os sandadores non sandan ás unidades inimigas.
</li><li>
Os sandadores non se poden sandar a eles mesmos, pero mira o seguinte punto.
</li><li>
Usa ós teus sandadores en parellas, de forma que se poidan sandar un ó outro
se for preciso.
</li><li>
Varios sandadores de bandos diferentes poden sandar á mesma unidade e
acelerar a sandación.
</li><li>
Os Trolls e mailos Woses non poden rexenerar a outras unidades.
</li><li>
Os Trolls e mailos Woses cúranse a eles mesmos do veleno do mesmo xeito que
fai unha vila.
</li></ul></div></div></div></div><div class="chapter" lang="gl" xml:lang="gl"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title"><a id="_strategy_and_tips"></a>Chapter 3. Estratexia e Consellos</h2></div></div></div><div class="toc"><p><b>Table of Contents</b></p><dl><dt><span class="section"><a href="#basic_strategy">Estratexia Básica</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="#_don_t_waste_units">Non dilapides as unidades</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_out_of_the_enemy_s_reach">Fóra do alcance do inimigo</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#zoc">Protéxete ca túa zona de control (ZdC)</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_maintain_a_defensive_line">Manten unha liña defensiva</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_rotate_your_troops">Rota ás túas tropas</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_use_the_terrain">Usa o terreo</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_attacking_and_choosing_your_targets">Atacando e elixindo obxectivos</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_time_of_day">Hora do Día</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_experience_2">Experiencia</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="#_getting_the_most_fun_out_of_the_game">Divertíndote ó Máximo co Xogo</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="#_at_the_start_of_a_scenario">Ó principio do escenario</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_during_the_scenario">Durante o escenario</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_healing_2">Sanación</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_winning_a_scenario">Gañar un escenario</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_more_general_tips">Máis consellos xerais</a></span></dt></dl></dd></dl></div><div class="section" lang="gl" xml:lang="gl"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a id="basic_strategy"></a>Estratexia Básica</h2></div></div></div><p>Os seguintes consellos e principios básicos de combate están pensados para
axudar a comezar a túa carreira coma veterano de batalla de Wesnoth. Os
pequenos exemplos concretos están relacionados dalgunha maneira ca campaña
"Herdeiro ó Trono".</p><div class="section" lang="gl" xml:lang="gl"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_don_t_waste_units"></a>Non dilapides as unidades</h3></div></div></div><p>Non envíes ás unidades feridas a unha morte segura. Unha vez que unha
unidade perde máis da metade (HP), deberías considerar
seriamente retirala á seguridade e situala nunha vila para sandala ou
enviala ós coidados dun sandador (coma os Elfos Xamán ou os Magos
Brancos). Os sandadores son moi útiles!</p><p>Isto é por razóns prácticas: unha unidade moi danada non pode reter nin
matar ó inimigo. Durante o ataque e o contraataque, a maioría das veces
morrerán. Ainda máis, enviándoas a unha morte segura, os puntos de
experiencia (XP) conseguidos perderanse. Recrutar un substituto pode ser
imposible porque o líder non está na súa torre ou porque non hai cartos
dabondo. Incluso se podes recrutar un substituto, a maioría das veces está
moi lonxe da fronte de batalla. Así que non tires ó lixo as túas unidades.</p></div><div class="section" lang="gl" xml:lang="gl"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_out_of_the_enemy_s_reach"></a>Fóra do alcance do inimigo</h3></div></div></div><p>Como protexes ás unidades feridas? Están mellor protexidas estando fóra do
alcance do adversario. Ningún inimigo pode atacalas se os inimigos non poden
chegar xunta elas. A seguinte sección sobre a zona de control (ZdC) mostra
como restrinxir os movementos do inimigo.</p><p>No menú Acción, podes seleccionar "Amosar os Movementos do Inimigo" para
resaltar tódolos hexágonos ós que o teu adversario se pode mover. Isto ten
en conta a túa zona de control. Polo tanto podes comprobar que a túa unidade
próxima á morte, que está detrás, en realidade non pode ser atacada ata que
o inimigo non se mova xunta ela.</p><p>Cando os exércitos se atopan, podes querer intentar ser o primeiro en
atacar. Así que intenta rematar o teu movemento fóra do rango de ataque do
exército inimigo. El non poderá atacar pero é probable que se achegue ó teu
rango de ataque.</p></div><div class="section" lang="gl" xml:lang="gl"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="zoc"></a>Protéxete ca túa zona de control (ZdC)</h3></div></div></div><p>Cada unidade de nivel 1 ou superior mantén unha zona de control (ZdC) que
cubre os 6 hexágonos adxacentes a ela. Isto significa que unha vez que un
inimigo se move dentro dun dos seis hexágonos adxacentes, fórzaselle a
deterse e os seus movementos acábanse (só os inimigos ca rara habilidade
fustrigador ignoran as ZdC).</p><p>Por mor da ZdC, un inimigo pode que non consiga infiltrarse entre dúas
unidades que están aliñadas nunha liña norte-sur ou diagonal e teñan
exactamente 1 ou 2 hexágonos entre elas. Combinando estas parellas nunha
longa muralla ou usándoas en diferentes direccións, podes evitar que o
inimigo acade a unha unidade ferida que estea detrás. O inimigo ten que
derrotar primeiro ás unidades que impoñen a súa ZdC. Se o inimigo apenas
pode chegar a ela, incluso unha soa unidade podería protexer unha pequena
rexión detrás dela.</p></div><div class="section" lang="gl" xml:lang="gl"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_maintain_a_defensive_line"></a>Manten unha liña defensiva</h3></div></div></div><p>Aliñando varias unidades unha xunta outra ou con como moito cun espacio de 1
hexágono entre elas, poderás construir unha poderosa liña defensiva. Ten en
conta que, debido a que Wesnoth usa hexágonos, unha "liña" leste-oeste non é
unha liña recta senón un zigzag. A liña norte-sur e as diagonais son liñas
rectas "de verdade".</p><p>Vindo dende un lado, o inimigo pode atacar calquera unidade da túa liña con
só 2 das súas unidades ó mesmo tempo. Como regra básica, unha unidade
saudable sen debilidades particulares poden resistir un ataque de dúas
unidades normais do inimigo do mesmo nivel ou menor sen que a maten.</p><p>Desafortunadamente, a túa liña a miúdo ten que dobrarse para formar unha
cuña ou adaptarse ó terreo. Nestes puntos esquina, poden atacar 3 unidades
inimigas. Isto tamén sucede ó final dunha liña se a liña é moi curta. Usa
unidades con moitos puntos de vida no terreo axeitado ou con resistencias
axeitadas para manter estes puntos débiles. Estes son os que teñen máis
probabilidades de ser matados, así que usa unidades con poucos puntos de
experiencia (XP) ou sen eles para este propósito.</p><p>Aliñar ás túas tropas tamén evita que o inimigo rodee a algunha delas. Por
razóns de ZdC, unha unidade cun inimigo detrás e outro diante está atrapada.</p></div><div class="section" lang="gl" xml:lang="gl"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_rotate_your_troops"></a>Rota ás túas tropas</h3></div></div></div><p>Cando unha unidade da liña de fronte está moi danada podes movela á
seguridade detrás da túa liña defensiva. Para manter a liña, terás que
substituir esa unidade por un reserva, así que mantén unha parella de
unidades detrás da fronte de liña. Se tes sandadores, as unidades danadas da
segunda liña hanse recuperar pronto.</p><p>Ten en conta que as túas unidades poden pasar a través dos hexágonos nos que
están as túas propias tropas.</p></div><div class="section" lang="gl" xml:lang="gl"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_use_the_terrain"></a>Usa o terreo</h3></div></div></div><p>Intenta posicionar ás túas tropas de xeito que cando estean atacando dende
un hexágono con defensa alta a un inimigo nun hexágono con defensa
baixa. Desta forma, os contraataques do inimigo inflixirán menos dano.</p><p>Por exemplo, poderías situar ós teus elfos xusto dentro da beira dun bosque
de forma que os orcos atacantes deban estar nos prados mentres os teus elfos
gozan das defensas altas do bosque.</p></div><div class="section" lang="gl" xml:lang="gl"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_attacking_and_choosing_your_targets"></a>Atacando e elixindo obxectivos</h3></div></div></div><p>Avanzar e atacar é dende logo a parte máis interesante do camiño cara a
victoria. Matar ou debilitar ós inimigos que estean no teu camiño e mover a
túa liña defensiva cara adiante. Isto pode chegar a ser difícil a medida que
o inimigo contraataca no seu turno.</p><p>A miúdo, enviarás varias unidades contra unha soa unidade inimiga para
rematar con ela, pero estes estaban formando a túa liña defensiva que agora
está parcialmente rota. Pode ser que isto che preocupe porque estás fóra do
alcance da unidade inimiga máis próxima. Pode ser que o faga porque ti só
pretendes debilitar un inimigo moi forte e o seguinte turno, el vai
contraatacar. Quizais un Home a Cabalo poida inflixir o golpe mortal.</p><p>Golpear primeiro é unha vantaxe porque che permite elixir a que unidades te
vas enfrontar. Usa as debilidades do inimigo: por exemplo dirixindo os teus
ataques a distancia contra inimigos sen armas de ataque a
distancia. Aprovéitate de debilidades coma a vulnerabilidade das unidades a
cabalo contra a perforación. Pero lembra que contraatacarán no seu turno,
así que poderías ter debilidades que o inimigo poida aproveitar.</p><p>For example, Horsemen can hold up the line against Orcish Grunts and Troll
Whelps very well because they have some resistances against blade and
impact. But your Horseman may quite quickly fall to Orcish Archers and
Goblin Spearmen.</p><p>It usually pays off if you can definitively kill (or almost kill) the faced
unit. If you are unsure of finishing off the enemy in one turn, either
ensure that your unit can weather the return attacks or decide that you're
willing to lose that unit. To withstand the enemy's strikes next turn, it is
often wise to attack at the range that allows the enemy to do least damage
to you, rather than choosing the maximum expected damage to the enemy.</p><p>En particular, usa as túas armas a distancia se o inimigo non ten ataque a
distancia. A elección por defecto do ordenador só ten en conta a opción ca
que inflixes máis dano, así que se a usas as túas unidades terminarán
recibindo máis dano do necesario.</p></div><div class="section" lang="gl" xml:lang="gl"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_time_of_day"></a>Hora do Día</h3></div></div></div><p>Lembra que as unidades Leais coma os humanos loitan mellor polo día e as
unidades Caóticas coma os orcos ou os non mortos loitan mellor pola noite. O
ideal é que te enfrontes ó inimigo por primeira vez cando eres forte e/ou el
é débil. Cando é o momento no que o inimigo é forte, a miúdo convén reforzar
as túas liñas e manter unha posición defensiva favorable. Cando está a
piques de chegar o seu momento débil, a túa fronte avanzará cara el.</p><p>Por exemplo, os elfos poderían resistir nun bosque durante un ataque
nocturno de orcos e avanzar ó amencer. Ata poderías ter en conta que a IA do
ordenador retira ós seus orcos durante o día.</p></div><div class="section" lang="gl" xml:lang="gl"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_experience_2"></a>Experiencia</h3></div></div></div><p>Durante o curso da campaña, é crítico que constrúas unha forza con
experiencia. En escenarios posteriores suporase que tes unidades de niveis 2
e 3 dispoñibles para volvelas chamar.</p><p>As túas unidades obteñen a maioría dos seus puntos de experiencia (XP)
matando unha unidade inimiga (8XP por cada nivel da unidade matada). Así é
que a miúdo ten sentido facer que as túas unidades de nivel máis alto
debiliten a un inimigo, pero cederlle a morte a unha unidade que precise
máis XP. Os sandadores en particular son a miúdo máis débiles no combate e a
miúdo precisan <span class="emphasis"><em>roubar</em></span> mortes deste xeito para avanzar
niveis.</p><p>Ó principio (cando probablemente non teñas unidades de nivel alto), intenta
darlle a maioría das mortes a un pequeno grupo das túas unidades. Isto fará
que se convertan rapidamente en unidades de Nivel 2, e entón poderán coidar
das outras.</p><p>Non descoides que o teu líder consiga experiencia. Tes que mantelo a salvo,
pero se evita demasiado a batalla terá un nivel moi baixo para sobrevivir a
futuros escenarios.</p></div></div><div class="section" lang="gl" xml:lang="gl"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a id="_getting_the_most_fun_out_of_the_game"></a>Divertíndote ó Máximo co Xogo</h2></div></div></div><p>Lembra, a idea dun xogo é gozar! Aquí están algunhas recomendacións do
equipo de desenvolvedores sobre como obter o maior goce do xogo:</p><div class="itemizedlist"><ul type="disc"><li>
Pensa en xogar a campaña cun nivel de dificultade "Medio", especialmente se
tes experiencias anteriores con xogos de estratexia. Cremos que o atoparás
máis gratificante.
</li><li>
Non sues moito cando perdes algunhas unidades. A campaña foi deseñada de
forma que o xogador poida perder algunhas unidades de cando en vez.
</li><li>
Non abuses das partidas gardadas. Hai tempo, Wesnoth só permitia gardar a
partida ó final dun escenario. A capacidade de gardar polo medio dun
escenario engadiuse coma unha comodidade para usar se tes que continuar a
partida outro día, ou para protexer contra fallos do ordenador. Non
recomendamos cargar escenarios gardados pola metade unha vez e outra porque
che matan ó Mago Branco. Aprende a protexer ó teu Mago Branco en troques, e
a calcular os riscos! Iso é parte da estratexia.
</li><li>
Se tes que cargar unha partida gardada, recomendámosche ir ó inicio do
escenario, de xeito que escollas unha nova estratexia que funcione, en vez
de simplemente atopar números aleatorios que te beneficien.
</li><li>
Pero lembra, o obxectivo é divertirse! Podes ter gustos diferentes cós dos
desenvolvedores, así que fai o que máis che guste! Se gozas cargando a
partida gardada cada vez que cometes un erro, buscando a partida
<span class="emphasis"><em>perfecta</em></span> onde nunca perdes unha unidade, ti segue!
</li></ul></div><div class="section" lang="gl" xml:lang="gl"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_at_the_start_of_a_scenario"></a>Ó principio do escenario</h3></div></div></div><div class="itemizedlist"><ul type="disc"><li>
Primeiro le os obxectivos do escenario. Algunhas veces non tes que matar ós
líderes inimigos; en vez diso é suficiente con que sobrevivas certo número
de turnos, ou collas un obxecto particular
</li><li>
Mira ó mapa: o terreo, a posición do teu líder e dos outros lideres.
</li><li>
Entón, comeza a recrutar unidades. As unidades baratas son útiles para
resistir o primeiro embate; entón poden traerse as unidades avanzadas para
apoiar. As unidades rápidas poden usarse coma exploradores, para explorar o
mapa e conquistar rápidamente as vilas.
</li></ul></div></div><div class="section" lang="gl" xml:lang="gl"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_during_the_scenario"></a>Durante o escenario</h3></div></div></div><div class="itemizedlist"><ul type="disc"><li>
Intenta capturar e manter o control de tantas vilas coma che sexa posible
para manter os ingresos de ouro.
</li><li>
Mantén ás unidades xuntas en grupos de xeito que o inimigo non poida atacar
dende moitas partes, e de forma que poidas sobrepasar en número a cada
unidade inimiga. Pon ás túas unidades nunha liña de forma que o inimigo non
poida atacar a ningunha das túas unidades dende máis de dous lados.
</li><li>
Diferentes unidades teñen diferentes fortalezas e debilidades dependendo do
terreo e de como estean atacando; preme co botón dereito nas unidades e
selecciona "Descrición da Unidade" para saber máis.
</li><li>
Podes empregar as unidades de nivel inferior coma carne de canón, para
ralentizar ó inimigo. Por exemplo podes empregalos para bloquear ós inimigos
e evitar que cheguen ás unidades importantes
</li><li>
Podes inflixir dano ós inimigos con unidades avanzadas e despois rematalos
con unidades de nivel inferior - para darlle máis experiencia (e finalmente
facelas avanzar ó seguinte nivel).
</li><li>
Cando tes un Mago Branco (que avanza dende Mago) ou un Druida (que avanza
dende Xamán), pono no medio dun círculo de unidades para sandalas a medida
que se moven polo mapa (os Xamáns poden facer isto tamén, pero non tan ben).
</li><li>
Perder unidades é de esperar, incluso unidades avanzadas.
</li><li><p>
A hora do día importa:
</p><div class="itemizedlist"><ul type="circle"><li>
as unidades leais fan máis dano polo día e menos dano pola noite
</li><li>
as unidades caóticas fan máis dano pola noite e menos dano polo día
</li><li>
lembra comprobar sempre a hora do día no lado dereito da pantalla. Pensa no
futuro - pensa sobre o que vai pasar no seguinte turno tanto coma neste
turno.
</li></ul></div></li><li>
Algunhas unidades son resistentes ou vulnerables a diferentes tipos de
ataques. As unidades montadas son débiles contra os ataques
perforación. Os ataques de lume e arcanos destrúen śo non mortos. Para ver
canto resiste unha unidade a un tipo de ataque, preme co botón dereito na
unidade, selecciona "Descrición da Unidade", despois selecciona
"Resistencia". Isto mostrarache canto resiste unha unidade a diferentes
tipos de ataque.
</li></ul></div></div><div class="section" lang="gl" xml:lang="gl"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_healing_2"></a>Sanación</h3></div></div></div><p>Unha parte importante do éxito en Battle for Wesnoth é manter ás túas
unidades sás. Cando ás túas unidades lles inflixen dano podes sandalas
movéndoas a vilas ou poñéndoas preto de unidades sandadoras especiais
(p.ex. o Elfo Xamán e o Mago Branco). Algunhas outras unidades que atopes,
coma os Trolls, poden ter a habilidade de sandarse elas mesmas de forma
natural.</p></div><div class="section" lang="gl" xml:lang="gl"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_winning_a_scenario"></a>Gañar un escenario</h3></div></div></div><div class="itemizedlist"><ul type="disc"><li>
As unidades avanzadas son necesarias para matar rápidamente ós comandantes
inimigos, e para evitar perder moreas de unidades.
</li><li>
Canto máis rápido gañes un escenario, máis ouro obterás; obterás máis ouro
gañando pronto ca de tódalas vilas do mapa durante o resto dos turnos.
</li><li>
Matar a tódolos líderes inimigos normalmente proporciona unha victoria
instantánea.
</li></ul></div></div><div class="section" lang="gl" xml:lang="gl"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_more_general_tips"></a>Máis consellos xerais</h3></div></div></div><div class="itemizedlist"><ul type="disc"><li>
Despois de escenarios de matanza (nos que se te castiga moito) normalmente
hai escenarios de "descanso" nos que poderás obter algún ouro e experiencia
(unidades avanzadas)
</li><li>
As unidades avanzadas teñen un mantemento maior cás unidades de nivel
inferior (1 de ouro por nivel), as unidades leais son unha excepción.
</li></ul></div></div></div></div><div class="glossary"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title"><a id="_glossary"></a>Glosario</h2></div></div></div><dl><dt> ZDC </dt><dd><p>
<a class="link" href="#zoc" title="Prot&#xE9;xete ca t&#xFA;a zona de control (ZdC)">Zona De Control</a>.
</p></dd></dl></div></div></body></html>