wesnoth/po/wesnoth-tb/tr.po
2007-05-10 20:46:56 +00:00

814 lines
32 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of tr2.po to
# İhsan Haluk AKIN <ihsan_akin@yahoo.com>, 2006.
# translation of tr.po to
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-10 22:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-13 17:52+0300\n"
"Last-Translator: İhsan Haluk AKIN <ihsan_akin@yahoo.com>\n"
"Language-Team: <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: data/campaigns/Two_Brothers.cfg:11
msgid "A Tale Of Two Brothers"
msgstr "İki Kardeşin Hikayesi"
#: data/campaigns/Two_Brothers.cfg:15
msgid "Horseman"
msgstr "Binici"
#: data/campaigns/Two_Brothers.cfg:15
msgid "(Beginner)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Two_Brothers.cfg:16
msgid "(Challenging)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Two_Brothers.cfg:16
msgid "Knight"
msgstr "Şövalye"
#: data/campaigns/Two_Brothers.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"A Black Mage is threatening the local village and its inhabitants. When "
"their leader Bjarn sends for aid from his brother Arne, he is victorious, "
"but Bjarn himself is kidnapped. Can you rescue him? \n"
"\n"
"(Novice level, 4 scenarios; the 'Hard' version may challenge more "
"experienced players.)"
msgstr ""
"Bir kara büyücü yerel bir köyü ve onun insanlarını tehdit ediyor. Liderleri "
"Bjarn abisi Arne' den yardım almak için gönderildiğinde o zaten kazanan "
"taraftı ama Bjarn kaçırıldı. Onu kurtarabilir misin?\n"
" Çok kısa bir kampanya, acemiler için kolay olsun diye yapıldı ve güçlünün "
"yanında olduklarından dolayı meydan okuyabilirler."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:4
msgid "Rooting Out A Mage"
msgstr "Bir Büyücüyü Kökünden Sökmek"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:41
msgid "Slay the Black Mage"
msgstr "Kara Büyücüyü Öldür"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:45
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:201
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:507
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:649
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:70
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:305
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:457
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:55
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:203
msgid "Death of Arne"
msgstr "Arne' nin Ölümü"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:49
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:205
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:511
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:653
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:74
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:309
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:461
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:63
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:211
msgid "Turns run out"
msgstr "Turlar bitti"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:64
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:61
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:97
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:85
msgid "Arne"
msgstr "Arne"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:74
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:569
msgid "Bjarn"
msgstr "Bjarn"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:87
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:99
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:111
msgid "Peasant"
msgstr "Köylü"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:123
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:135
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:147
msgid "Villager"
msgstr "Köylü"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:161
msgid "Erik"
msgstr "Erik"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:173
msgid "Heine"
msgstr "Heine"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:185
msgid "Magnus"
msgstr "Magnus"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:207
msgid "The Black Mage"
msgstr "Kara Büyücü"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:229
#, fuzzy
msgid ""
"In a remote part of Wesnoth, people lived their lives working hard and "
"caring for each other, but not knowing much about the world outside. But "
"there came a day when their peaceful world was shattered, as an evil mage "
"came to the region, spreading havoc and despair."
msgstr ""
"Wesnoth' un uzak bir köşesinde, insanlar ağır koşullarda çalışarak ve "
"birbirlerine bakmak için yaşamlarını sürdürdüler ama dünyanın öbür "
"yanlarında neler olup bittiği hakkında pek bir şey bilmiyorlar. Fakat bir "
"gün onların barış dolu dünyası bir kara büyücünün bölgelerine gelmesi ile "
"beraber paramparça edildi, ümitsizlik yayılmaya başladı."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:233
msgid ""
"Bjarn, the local mage of the village, was the man who saw best how to deal "
"with this threat. He asked the help of his brother Arne, leader of a "
"mercenary band of horsemen, and outfitted several of the villagers with gear "
"from the armory."
msgstr ""
"Köyün büyücüsü olan Bjarn bu tehlike ile nasıl başa çıkabileciğini gayet iyi "
"bilen bir adamdı. Kardeşi Arne' yi yardımına çağırdı. Arne, bir grup paralı "
"askerin lideri idi ve bazı köylülerin zırh giymesini sağladı."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:237
msgid "'ello there, Bjarn. So, what's the big fuss?"
msgstr "Merhaba, Bjarn. Nedir bu telaş?"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:241
#, fuzzy
msgid ""
"An evil mage, two days ride north, threatens our lives and livelihoods. He "
"is terrorizing our countryside. I've already called the village to arms and "
"now it's up to you to lead them."
msgstr ""
"Kuzeye iki günlük at sürüşü mesafesindeki şeytani bir büyücü bizim yaşam "
"alanlarımızı tehdit ediyor. Bizim yurdumuzu terör alanına çevirdi. Ben hali "
"hazırda kasabalıları silahlandırdım ve şimdi onları yönetmek sana ait."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:245
msgid "Very well. We will go there and slay this source of evil. Charge, men!"
msgstr ""
"Çok iyi. Oraya gidecek ve bu şeytanlığın kaynağını yok edeceğiz. Askerler "
"ileri!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:249
msgid ""
"After a short journey the small band of troops is close to the hideout of "
"the evil mage."
msgstr ""
"Kısa bir yolculuktan sonra ufak bir grup asker şeytani büyücünün sığınağına "
"ulaştı."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:253
msgid ""
"I will attempt to sneak through the forest. If I can slay the evil one while "
"he is off his guard, the battle will be over in one stroke!"
msgstr ""
"Ben ormandan gizlice yaklaşmayı deneyeceğim. Eğer bu şeytani şeyi daha "
"gardını almadan öldürebilirsem bu işi bir hamlede bitirmiş oluruz!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:264
msgid ""
"Bjarn should have been in position by now. I wonder if anything's happened "
"to him?"
msgstr ""
"Bjarn şu sıralar yerini almış olmalı. Ona bir şeyler oldu mu merak ediyorum?"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:272
msgid ""
"This is worrying. What's happened to Bjarn? I suppose we must slay the dark "
"sorcerer ourselves."
msgstr ""
"Bu endişelendirici. Bjarn' a ne oldu. Tahmin ediyorum ki bu kara büyücüyü "
"kendimiz öldürmeliyiz."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:287
#, fuzzy
msgid "Argh!"
msgstr "Argh!!!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:291
msgid "Good work, men. Now, where is Bjarn?"
msgstr "İYi işti adamlarım. Peki Bjarn nerede?"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:295
msgid "Worried about him, are you? E-he-he..hergh...gaargh. . ."
msgstr "Onun hakkında meraklandın, değil mi? Hıa-haha..arh...garrrh..."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:299
msgid "Nothing more to be had from him."
msgstr "Ondan daha fazla bir şey gelmez."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:303
msgid ""
"Sir, he's been kidnapped! I just saw some men running off with him. They "
"looked like friends of this one."
msgstr ""
"Sör, o kaçırıldı! Bazı adamları onunla kaçarken gördüm. Onlar bunun "
"arkadaşları gibi gözüküyorlardı."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:307
msgid "Damn! I suppose we have to go after him, then."
msgstr "Kahretsin! O zaman onun peşinden gitmemiz gerektiğini görüyorum."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:320
msgid ""
"Ha, so you thought to send a mage around and stab me in the back? Well, I "
"have news for you. We've kidnapped him!"
msgstr ""
"Ne, sen bir büyücü göndererek beni arkadan hançerleyebileceğini mi düşündün? "
"İyi, sana haberlerim var. Biz onu kaçırdık!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:324
msgid ""
"What? Bjarn kidnapped? And the black mage still ravages the land? Noooo!"
msgstr ""
"Ne? Bjarn kaçırıldı mı? Ve şu kara büyücü hala bölgede ravage? Hayııııır!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:336
msgid "I hear these creatures are near immune to our weapons, let us see!"
msgstr ""
"Şu yaratıkların bizim silahlara karşı nerede ise bağışıklık olduğunu "
"duymuştum, haydi görelim!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:348
msgid "That wasn't so hard!"
msgstr "Bu çok zor değildi!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:359
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:474
#, fuzzy
msgid "All is lost now that I am dead..."
msgstr "Artık her şey bitti ve ben ölüyorum..."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:4
msgid "The Chase"
msgstr "Kovalama"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:66
msgid "Fight your way through the woods before the kidnappers escape"
msgstr "Kaçıranlar kaçamadan evvel ormandan çıkış yolunu bul."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:117
msgid "Nil-Galion"
msgstr "Nil-Galion"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:205
msgid ""
"The kidnappers fled north through the forest, and Arne made to follow them, "
"although his horsemen would be at a disadvantage."
msgstr ""
"Kaçıranlar ormanın kuzeyinden kaçtılar, ve atlılarının dezavantajlarına "
"rağmen Arne onları takip etti."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:209
msgid "Sounds of a scuffle were heard from the forest."
msgstr "Ormandan bir kargaşa sesi duyuldu."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:213
#, fuzzy
msgid "Come on men. A bracing walk in the woods never hurt anyone, did it?"
msgstr "Haydi askerler. Biraz yeşillik kimseye zarar vermez değil mi?"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:217
msgid "You there! Halt and explain yourself."
msgstr "Hey sen! Orada dur ve kendini tarif et."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:221
msgid "We're chasing after some men who kidnapped my brother!"
msgstr "Bizler kardeşimi kaçırmış olan bazı adamların peşinden gidiyoruz."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:225
#, fuzzy
msgid ""
"Those men had some great arguments persuading me to not allow you to enter "
"this forest. Any further, and you will die."
msgstr ""
"Bu adamlar beni ikna ederken çok büyük nedenler verdiler, o yüzden bu ormana "
"girmeniz yasak. Eğer denerseniz ölürsünüz."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:229
msgid "A glorious combat at last, against mounted enemies!"
msgstr "Sonunda atlı düşmanlara karşı şanlı bir dövüş."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:244
msgid "Muff Toras"
msgstr "Muff Toras"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:292
msgid "I see them! There they are!"
msgstr "Onları görebiliyorum. İşte oradalar!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:296
msgid "Curses! I hope the reinforcements get here so I can escape soon."
msgstr ""
"Lanet! Ümit ederim ki takviye kuvvetler burada olur, böylece yakında "
"kaçabilirim."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:301
msgid "Kill the Dark Adept before his reinforcements arrive"
msgstr "Takviye kuvvetleri gelmeden evvel kara üstadı öldür"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:319
msgid "Come on, men, let's catch those kidnappers!"
msgstr "Haydi askerlerim, haydi şu adam kaçırıcıları yakalayalım."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:330
msgid ""
"Hah! You got me alright, but what does that help? No harm telling you now, I "
"suppose. Your precious mage is safely locked away in our dungeons. I was set "
"up to be a decoy."
msgstr ""
"Hah! Tamam beni ele geçirdin, ama bu neye yardım eder ki? Artık sana "
"anlatmanın bir zararı olmadığını görüyorum. Sizin değerli büyücünüz bizim "
"zindanlarımızda güven içinde saklanıyor. Ben sadece bir tuzaktım."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:334
msgid ""
"Nooo! Tricked again. Tell us where he is and we shall spare your miserable "
"life."
msgstr ""
"Hayırrrr! Gene kandırıldık. Bize onun nerede olduğunu anlat bizde senin "
"zavallı hayatını bağışlayalım."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:338
msgid ""
"Three days ride to the northeast, in a deserted castle. The passwords to the "
"guards are Sithrak and Eleben."
msgstr ""
"Kuzeydoğuya iki günlük at mesafesinde, terk edilmiş bir kalede. Koruyuculara "
"verilecek parolalar Sithrak ve Eleben."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:342
msgid "Thank you. Leave him, men, we ride East."
msgstr "Sana teşekkürler. Bırakın onu askerler, batıya gidiyoruz."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:353
msgid "Brena"
msgstr "Brena"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:365
#, fuzzy
msgid ""
"Greetings, I am Brena. I saw you fighting the foul undead. I like nothing "
"better than smashing those foul skeletons and their ilk. Though I came too "
"late to help in this fight, I would like to aid you in your forthcoming "
"endeavors."
msgstr ""
"Selamlar, ben Brena. Sizi iğrenç yarı ölülerle savaşırken gördüm. İğrenç "
"iskeletleri ve onların türdeşlerini ezmekten daha fazla sevdiğim şey yoktur. "
"Her ne kadar bu savaş için dövüşmek için geç kalmış olsam da, yakında "
"gelecek olan olaylarda sana yardım etmeyi isterim."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:369
#, fuzzy
msgid "He would only slow us down!"
msgstr "Onlar sadece bizi yavaşlatacaklar!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:373
msgid "I am the one to decide."
msgstr "Karar verecek olan benim."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:376
msgid "Oh, all right then. Come along with us."
msgstr "O, iyi o zaman. Bizimle birlikte ol."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:380
msgid "Thank you. My comrades and I will help you on your noble quest."
msgstr ""
"Teşekkürler. Arkadaşlarım ve ben sizin noble araştırmanıza ardım edeceğiz."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:389
msgid "I am sorry. We have not the time to spare."
msgstr "Özgünüm. Paylaşacak vaktimiz yok."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:393
msgid ""
"Take this, then, for I see that you are on a quest. My comrades will help "
"you whenever you call for them."
msgstr ""
"O zaman bunu al, sizin bir aramada olduğunuzu görüyorum. Arkadaşların her ne "
"zaman onları çağırırsanız size yardım edecek."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:409
msgid "You receive 70 pieces of gold!"
msgstr "70 parça altın aldınız!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:429
msgid "My reinforcements are here!"
msgstr "Takviye kuvvetlerim burada!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:433
msgid "He escaped us..."
msgstr "Bizden kaçmayı başarabildi..."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:444
#, fuzzy
msgid ""
"You foolish human, you killed me but you won't be able to reach the undead. "
"I fulfilled the pact and will be reanimated soon to be a Lord of their "
"armies."
msgstr ""
"Sen aptal insan beni öldürdün ama yarı ölülere ulaşamayacaksın. Ben onlarla "
"bir anlaşma imzaladım ve yakında kaldırılacak ve onların ordusunun bir Lordu "
"olacağım."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:448
#, fuzzy
msgid ""
"Hurry, we have to track them down. Maybe we can still get them. They have to "
"be in the north!"
msgstr ""
"Acele edin, onları takip etmeliyiz. Belki hala onları yakalayabiliriz. Onlar "
"kuzeyde olmalılar!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:453
msgid "Hurry to the north and stop the kidnappers"
msgstr "Kuzeye acele et ve kaçıranları durdur"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:6
msgid "Irongate"
msgstr ""
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:17
msgid "Guarded Castle"
msgstr "Koruyuculu Kale"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:82
msgid "Rotharik"
msgstr "Rotharik"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:103
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:111
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:120
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:128
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:396
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:404
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:412
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:421
msgid "Guard"
msgstr "Koruyucu"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:145
msgid "Knago-Brek"
msgstr "Knago-Brek"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:155
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:164
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:174
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:183
msgid "Castle Guard"
msgstr "Kale koruyucusu"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:197
msgid "Rescue Bjarn"
msgstr "Bjarn'ı kurtar"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:325
msgid ""
"Arne arrived at the castle and was immediately challenged by some guards."
msgstr ""
"Arne kaleye vardı, ve varır varmaz bazı kale koruyucularının meydan "
"okumasıyla karşılaştı."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:329
msgid "Halt! Friend or foe? Give the password."
msgstr "Dur! Dost mu Düşman mı? Parolayı söyle."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:334
msgid "The password is"
msgstr "Parola"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:336
msgid "Alrek!"
msgstr "Alrek!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:340
msgid "Wrong! Die!"
msgstr "Yanlış! Öl!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:345
msgid "Argol!"
msgstr "Argol!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:349
msgid "Oh dear, that's wrong. Any last words?"
msgstr "O hayır, yanlış. Söyleyeceğin son bir söz?"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:354
msgid "Sithrak!"
msgstr "Sithrak!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:358
msgid "Pass, friend."
msgstr "Geç, dost."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:383
msgid ""
"Haha! We not kill people for long time. Weapon wants blood. We now kill "
"humans!!"
msgstr ""
"Haha! Uzun zamandır insan öldürmüyoruz. Silahlar kan istiyor. Şimdi insan "
"öldürüyoruz!!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:387
msgid ""
"I knew that we had to fight to free my brother! Come on men, lets kill some "
"orcs."
msgstr ""
"Kardeşimi kurtarmak için savaşmak zorunda olduğumuzu biliyordum! Haydi "
"askerlerim, biraz ork öldürelim."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:429
msgid "Are you our relief arriving? Does this mean we get to leave here now?"
msgstr ""
"Siz bizim nöbet değişimimiz misiniz? Bu şimdi buradan ayrılabileceğimiz "
"anlamına mı geliyor?"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:433
msgid "Um, yes. Fine. You can go."
msgstr "Um, evet. İyi. Gidebilirsin."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:437
msgid "Um, you're supposed to give the password."
msgstr "Um, parola vermen gerekiyordu."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:441
msgid "Oh, of course. I had nearly forgotten."
msgstr "Ah, elbette. Neredeyse unutuyordum."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:443
msgid "Eleben."
msgstr "Eleben."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:447
msgid "Thanks! Irritating little formality, isn't it?"
msgstr "Teşekkürler! Rahatsız eden ufak bir formalite değil mi?"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:458
msgid "Elbrethil."
msgstr "Elbrethil."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:462
msgid "That's the wrong password! These aren't our relief! Get them!"
msgstr ""
"Bu yanlış parola! Bunlar bizim nöbeti devir alacak olan değiller! Haklayın "
"onları!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:467
msgid "Toras."
msgstr "Toras."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:471
msgid "Wrong! So you thought to trick us into deserting our posts? Die!"
msgstr ""
"Yanlış! Bizi kandırarak kuleyi terk edilmiş bırakacağınızı mı sandınız? "
"Geberin!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:478
msgid ""
"I think I should better support my men at the front to make sure we can free "
"my brother."
msgstr ""
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:489
msgid "Nooo! This is the end..."
msgstr "Hayırrr! Bu sonummuş...."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:493
msgid "There's a key in his robes."
msgstr "Bunlar onun pelerindeki anahtarlar."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:497
msgid ""
"It must be the key to the cell they're holding Bjarn in! I will take the "
"key. I can't wait to see my brother. Come on, let's free him."
msgstr ""
"Bu Bjarn' ı içinde tuttukları hücrenin anahtarı olmalı! Ben anahtarı "
"alıyorum. Kardeşimi görmek için sabırsızlanıyorum. Haydi onu özgür bırakalım."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:503
msgid "Move Arne to the cell with his brother to free him"
msgstr ""
"Arne' yi kardeşi özgür bırakmak için kardeşinin içinde olduğu hücreye götür."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:533
#, fuzzy
msgid "Look what I have found in here! I can count a hundred pieces of gold."
msgstr "Bakın burada ne buldum! Yüzlerce altın görüyorum."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:546
msgid "Look what I have found in here! I can count fifty pieces of gold."
msgstr "Bakın burada ne buldum! Elli altın saydım."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:612
msgid "I found Bjarn. He is in this cell."
msgstr "Bjarn' ı buldum. O hücrede."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:622
#, fuzzy
msgid "Good to see you, Arne. Please help me get out of this dungeon."
msgstr "Seni görmek güzel Arne. Haydi benim bu zindandan çıkmama yardım et."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:628
#, fuzzy
msgid "You must be one of Arne's men. Please help me get out of this dungeon."
msgstr ""
"Sen Arne' nin adamlarından biri olmalısın. Lütfen bu zindandan çıkmama "
"yardım et."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:634
#, fuzzy
msgid ""
"The damn Dark Sorcerer Rotharik has imprisoned me behind this magical "
"enhanced iron gate. It can only be opend with the correct key. You must get "
"it from him to free me."
msgstr ""
"Kahrolası Kara Büyücü Rotharik beni bu sihirli bariyerin arkasında hapsetti. "
"Beni özgür bırakmak içi ondan anahtarı almalısın. Sadece anahtar ile "
"bariyeri açabilirsin."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:645
msgid "Kill the dark sorcerer to get the cellkey"
msgstr "Anahtarı almak için kara büyücüyü öldür"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:682
msgid "Thank you for saving me. I had almost given up hope you would free me."
msgstr ""
"Beni kurtardığın için teşekkürler. Nerede ise beni kurtarma ümidimi "
"yitiriyordum."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:686
msgid ""
"Oh it was nothing, a few elves, one or two dark sorcerers, a bunch of orcs "
"and some undead. Really just a day's work for us mercenaries."
msgstr ""
"O hiçbir şey, birazcık elf, bir yada iki tane kara büyücü, bir avuç ork ve "
"biraz yarı ölü. Bizim gibi ticaret erbabı için günlük sıradan bir iş."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:690
msgid "Thank you for coming to my aid. Let us return to the village."
msgstr "Yardımıma geldiğin için teşekkürler. Haydi kasabaya geri dönelim."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:712
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:254
msgid "Everything is lost now that I am dead..."
msgstr "Artık her şey bitti ve ben ölüyorum..."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:723
msgid "You are too late! Your brother is already dead! Muhahahaha..."
msgstr "Sen çok geç kaldın! Kardeşin daha evvel ölmüştü! Muhahahha..."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:727
msgid "Argh!!!"
msgstr "Argh!!!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:4
msgid "Return to the Village"
msgstr "Kasabaya geri dön"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:51
msgid "Find out what is happening in the village"
msgstr "Kasabada neler olup bittiğini bul"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:59
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:207
msgid "Death of Bjarn"
msgstr "Bjarn' ın ölümü"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:99
msgid "Tairach"
msgstr "Tairach"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:126
msgid "Councillor Hoban"
msgstr "Konsey Hoban"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:155
msgid ""
"There. Your village is just across those hills, and already I see men coming "
"to greet us!"
msgstr ""
"Orada. Senin kasaban şu tepelerin arkasında, ve ben bizi karşılamaya gelen "
"adamlar görmeye başladım bile!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:159
msgid ""
"No. They are fleeing from something. We have to find out what is happening "
"over here!"
msgstr ""
"Hayır, onlar bir şeylerden kaçıyorlar. Orada neler olup bittiğini bulmalıyız!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:163
msgid "I think your village is protected well, though."
msgstr "Herşeye rağmen, senin kasabanın iyi korunduğunu düşünüyorum."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:167
msgid ""
"We should go there and talk to Councillor Hoban. Maybe he knows what is "
"going on here."
msgstr ""
"Oraya gitmeli ve Konsyeden Hoban ile konuşmalıyız. Belkide o burada neler "
"olup bittiğini biliyordur."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:178
msgid "I am glad to see you back again."
msgstr "Senin tekrar gördüğüme çok memnun oldum."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:182
msgid "So am I. But what is happening to our village?"
msgstr "Ben de. Ama bizim kasabamıza neler oluyor?"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:186
#, fuzzy
msgid ""
"In the time you have been away a looting band of orcs took over this region. "
"There was noone here to stop them."
msgstr ""
"Sen burada uzaklarda olduğun zaman yağmacı bir ork topluluğu bu bölgeye "
"yerleşti. Burada onları durdurabilecek kimse yoktu."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:190
msgid ""
"The orcish Warlord wants to enslave us. We will not be able to hold out for "
"long."
msgstr ""
"Bir ork Savaş Lordu bizi köle yapmak istiyor. Uzun bir süre dayanamayacağız."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:194
#, fuzzy
msgid ""
"Be careful, he is responsible for the deaths of many of us. Very few remain "
"who can bear arms, but I will send them to aid you in battle."
msgstr ""
"Dikkatli ol. O bir çoğumuzun ölümünden sorumlu. Silah taşıyabilen çok azımız "
"kaldı, gene de onları savaşta senin yardımına göndereceğim."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:199
msgid "Slay the orcish Warlord to free the village"
msgstr "Ork Savaş Lordunu öldür ve kasabayı kurtar"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:221
msgid "Finally the orc is killed. Now you can go back to your village."
msgstr "Sonunca ork geberdi. Artık kasabana geri dönebilirsin."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:225
#, fuzzy
msgid ""
"So much has been destroyed. We will have a hard time fixing the damage the "
"orcs and the undead caused. I hope this does not happen again."
msgstr ""
"Çok fazla şey yok edildi. Orkların ve yarı ölülerin verdiği zararı telafi "
"etmek için çok zor zamanlar geçireceğiz. Ümit ederim ki bu tekrar olmaz."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:229
#, fuzzy
msgid ""
"I have to leave you now. My men and I are needed by others, too. But should "
"you ever face another grim foe, send me a messenger. I'll come as fast as I "
"can, little brother."
msgstr ""
"Benin artık ayrılmam lazım. Ben ve benim adamlarıma diğerlerinin de ihtiyacı "
"var. Ama eğer bir başka grim düşman ile karşı karşıya gelirsen, bana bir "
"haberci yolla. Elimden geldiğince çabuk döneceğim, ufak kardeşim."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:240
msgid "It is over, I am vanquished."
msgstr "Bitti, ben yittim."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:265
msgid "I don't think we can rescue anyone from these villages. It is too late."
msgstr ""
"Bu kasabalardan kimseyi kurtarabileceğimizi zannetmiyorum. Çok geç artık."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:269
msgid "I was too weak to protect these people. Oh why did this happen to me?!?"
msgstr "İnsanları korumak için çok zayıftım. Ah neden bu bana oldu?!?"
#~ msgid "(easy)"
#~ msgstr "(kolay)"
#~ msgid "(hard)"
#~ msgstr "(zor)"
#~ msgid "Magic Gate"
#~ msgstr "Sihirli Kapı"