mirror of
https://github.com/wesnoth/wesnoth
synced 2024-09-22 00:14:20 +00:00
942 lines
20 KiB
Plaintext
942 lines
20 KiB
Plaintext
# Portuguese translations for Battle for Wesnoth package.
|
|
# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
|
|
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
|
# Automatically generated, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-03-12 15:46+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-11-04 01:03GMT Standard Time\n"
|
|
"Last-Translator: Luis Passos Carvalho (lpcarvalho AT gmail DOT com)\n"
|
|
"Language-Team: European Portuguese\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: src/construct_dialog.cpp:119 src/construct_dialog.cpp:126
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:452
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
#: src/construct_dialog.cpp:122
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sim"
|
|
|
|
#: src/construct_dialog.cpp:123
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Não"
|
|
|
|
#: src/construct_dialog.cpp:127 src/construct_dialog.cpp:130
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:99 src/editor/editor_dialogs.cpp:451
|
|
#: src/show_dialog.cpp:402 src/show_dialog.cpp:497
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: src/construct_dialog.cpp:133
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Fechar"
|
|
|
|
#: src/construct_dialog.cpp:764 src/hotkeys.cpp:122
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Ajuda"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:50
|
|
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
|
|
msgstr "As suas modificações perder-se-ão. Deseja continuar?"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:77 src/editor/editor_dialogs.cpp:189
|
|
msgid "Create New Map"
|
|
msgstr "Criar Novo Mapa"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:79 src/editor/editor_dialogs.cpp:434
|
|
#: src/mapgen_dialog.cpp:110
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Largura:"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:80 src/editor/editor_dialogs.cpp:435
|
|
#: src/mapgen_dialog.cpp:111
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Altura:"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:96
|
|
msgid "Generate New Map"
|
|
msgstr "Gerar Novo Mapa"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:97
|
|
msgid "Generate Random Map"
|
|
msgstr "Gerar Mapa Aleatório"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:98
|
|
msgid "Random Generator Settings"
|
|
msgstr "Definições do Gerador Aleatório"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:175
|
|
msgid "Map creation failed."
|
|
msgstr "A criação do mapa falhou."
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:241 src/mapgen_dialog.cpp:101
|
|
#: src/preferences_display.cpp:1268
|
|
msgid "Close Window"
|
|
msgstr "Fechar Janela"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:247 src/editor/editor_dialogs.cpp:349
|
|
#: src/hotkeys.cpp:78 src/preferences_display.cpp:1154
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferências"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:249 src/preferences_display.cpp:297
|
|
msgid "Scroll Speed:"
|
|
msgstr "Velocidade de translação"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:306 src/hotkeys.cpp:59
|
|
#: src/preferences_display.cpp:257
|
|
msgid "Toggle Full Screen"
|
|
msgstr "Alternar Ecrã Cheio?"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:313 src/preferences_display.cpp:260
|
|
msgid "Show Grid"
|
|
msgstr "Mostrar Grelha"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:320 src/preferences_display.cpp:278
|
|
msgid "Video Mode"
|
|
msgstr "Modo de Vídeo"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:323 src/preferences_display.cpp:280
|
|
msgid "Hotkeys"
|
|
msgstr "Atalhos"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:432 src/editor/editor_dialogs.cpp:492
|
|
#: src/hotkeys.cpp:110
|
|
msgid "Resize Map"
|
|
msgstr "Redimensionar Mapa"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:535
|
|
msgid "X-Axis"
|
|
msgstr "Eixo X"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:536
|
|
msgid "Y-Axis"
|
|
msgstr "Eixo Y"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:537
|
|
msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):"
|
|
msgstr "Rodar (isto pode mudar as dimensões do mapa):"
|
|
|
|
#: src/filechooser.cpp:51
|
|
msgid "File: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/filechooser.cpp:52
|
|
msgid "Delete File"
|
|
msgstr "Apagar Ficheiro"
|
|
|
|
#: src/filechooser.cpp:54 src/filechooser.cpp:166
|
|
msgid "New Folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/filechooser.cpp:154
|
|
msgid "Deletion of the file failed."
|
|
msgstr "Remoção do ficheiro falhou."
|
|
|
|
#: src/filechooser.cpp:167
|
|
msgid "Name: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/filechooser.cpp:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creation of the directory failed."
|
|
msgstr "Remoção do ficheiro falhou."
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Next Unit"
|
|
msgstr "Próxima unidade"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Previous Unit"
|
|
msgstr "Unidade anterior"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:51
|
|
msgid "Hold Position"
|
|
msgstr "Manter Posição"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:52
|
|
msgid "End Unit Turn"
|
|
msgstr "Terminar o Turno da Unidade"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:53
|
|
msgid "Leader"
|
|
msgstr "Líder"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:54
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Desfazer"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:55
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Refazer"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:56
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Ampliar"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:57
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Reduzir"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:58
|
|
msgid "Default Zoom"
|
|
msgstr "Ampliação normal"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:60
|
|
msgid "Screenshot"
|
|
msgstr "Fotografia"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:61
|
|
msgid "Accelerated"
|
|
msgstr "Acelerar"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:62
|
|
msgid "Unit Description"
|
|
msgstr "Descrição da Unidade"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:63
|
|
msgid "Rename Unit"
|
|
msgstr "Renomear a Unidade"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:64
|
|
msgid "Save Game"
|
|
msgstr "Gravar o Jogo"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save The Map"
|
|
msgstr "Gravar Mapa"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:66
|
|
msgid "Load Game"
|
|
msgstr "Carregar um Jogo"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:67
|
|
msgid "Recruit"
|
|
msgstr "Recrutar"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:68
|
|
msgid "Repeat Recruit"
|
|
msgstr "Repetir Recrutamento"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:69
|
|
msgid "Recall"
|
|
msgstr "Convocar"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:70
|
|
msgid "End Turn"
|
|
msgstr "Terminar Turno"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:71
|
|
msgid "Toggle Grid"
|
|
msgstr "Alternar Visualização da Grelha?"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:72
|
|
msgid "Mouse Scrolling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:73
|
|
msgid "Status Table"
|
|
msgstr "Tabela de Status"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:74
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "Mudo"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:75
|
|
msgid "Speak"
|
|
msgstr "Falar"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:76
|
|
msgid "Create Unit (Debug!)"
|
|
msgstr "Criar Unidade (Debug!)"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:77
|
|
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
|
|
msgstr "Mudar Equipa da Unidade (Debug!)"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:79
|
|
msgid "Scenario Objectives"
|
|
msgstr "Objectivos do Cenário"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:80
|
|
msgid "Unit List"
|
|
msgstr "Lista de Unidades"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:81
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Estatísticas"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:82
|
|
msgid "Quit Game"
|
|
msgstr "Sair do Jogo"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Team Label"
|
|
msgstr "Definir Etiqueta"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:84
|
|
msgid "Set Label"
|
|
msgstr "Definir Etiqueta"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear Labels"
|
|
msgstr "Definir Etiqueta"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:86
|
|
msgid "Show Enemy Moves"
|
|
msgstr "Mostrar Movimentos Inimigos"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:87
|
|
msgid "Best Possible Enemy Moves"
|
|
msgstr "Melhores Movimentos Inimigos Possíveis"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Jogadores:"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:89
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:90
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Next Turn"
|
|
msgstr "Próxima unidade"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Next Side"
|
|
msgstr "Próxima unidade"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:93
|
|
msgid "Shroud"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:94
|
|
msgid "Fog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:95
|
|
msgid "Skip animation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:97
|
|
msgid "Set Terrain"
|
|
msgstr "Definir Terreno"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:98
|
|
msgid "Quit Editor"
|
|
msgstr "Sair do Editor"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:99
|
|
msgid "New Map"
|
|
msgstr "Novo Mapa"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:100
|
|
msgid "Load Map"
|
|
msgstr "Carregar Mapa"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:101
|
|
msgid "Save Map"
|
|
msgstr "Gravar Mapa"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:102
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Gravar Como"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:103
|
|
msgid "Set Player's keep"
|
|
msgstr "Definir Fortaleza do Jogador"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:104
|
|
msgid "Flood Fill"
|
|
msgstr "Preencher"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:105
|
|
msgid "Fill Selection"
|
|
msgstr "Preencher Selecção"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:106
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Cortar"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:107
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Copiar"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:108
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Colar"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:109
|
|
msgid "Revert from Disk"
|
|
msgstr "Recarregar do Disco"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:111
|
|
msgid "Flip Map"
|
|
msgstr "Inverter Mapa"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:112
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Seleccionar Todos"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:113
|
|
msgid "Draw Terrain"
|
|
msgstr "Desenhar Terreno"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:114
|
|
msgid "Refresh Image Cache"
|
|
msgstr "Actualizar a Cache de Imagens"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:116
|
|
msgid "Delay Shroud Updates"
|
|
msgstr "Adiar Actualizações da Sombra"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:117
|
|
msgid "Update Shroud Now"
|
|
msgstr "Actualizar a Sombra Agora"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:118
|
|
msgid "Continue Move"
|
|
msgstr "Continuar Movimento"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:119
|
|
msgid "Find Label or Unit"
|
|
msgstr "Procurar Etiqueta ou Unidade"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:120
|
|
msgid "Speak to Ally"
|
|
msgstr "Falar com um Aliado"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:121
|
|
msgid "Speak to All"
|
|
msgstr "Falar com Todos"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:123
|
|
msgid "View Chat Log"
|
|
msgstr "Ver Registo da Conversa"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:124
|
|
msgid "Enter user command"
|
|
msgstr "Introduzir comando"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:126
|
|
msgid "Change the language"
|
|
msgstr "Modificar a língua"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:468 src/hotkeys.cpp:701
|
|
msgid "Do you really want to quit?"
|
|
msgstr "Tem a certeza de que quer sair?"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:468 src/hotkeys.cpp:701
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Sair"
|
|
|
|
#: src/mapgen_dialog.cpp:104
|
|
msgid "Map Generator"
|
|
msgstr "Gerador do Mapa"
|
|
|
|
#: src/mapgen_dialog.cpp:109
|
|
msgid "Players:"
|
|
msgstr "Jogadores:"
|
|
|
|
#: src/mapgen_dialog.cpp:112
|
|
msgid "Number of Hills:"
|
|
msgstr "Número de Montes:"
|
|
|
|
#: src/mapgen_dialog.cpp:113
|
|
msgid "Max Hill Size:"
|
|
msgstr "Tamanho Máximo do Monte:"
|
|
|
|
#: src/mapgen_dialog.cpp:114
|
|
msgid "Villages:"
|
|
msgstr "Aldeias:"
|
|
|
|
#: src/mapgen_dialog.cpp:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Castle Size:"
|
|
msgstr "Tamanho Máximo do Monte:"
|
|
|
|
#: src/mapgen_dialog.cpp:116
|
|
msgid "Landform:"
|
|
msgstr "Tipo de região:"
|
|
|
|
#: src/mapgen_dialog.cpp:236
|
|
msgid "Roads Between Castles"
|
|
msgstr "Estradas Entre os Castelos"
|
|
|
|
#: src/mapgen_dialog.cpp:296
|
|
msgid "/1000 tiles"
|
|
msgstr "/1000 terrenos"
|
|
|
|
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
|
|
msgid "Coastal"
|
|
msgstr "Costeiro"
|
|
|
|
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
|
|
msgid "Inland"
|
|
msgstr "Continental"
|
|
|
|
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
|
|
msgid "Island"
|
|
msgstr "Ilha"
|
|
|
|
#: src/preferences.cpp:437
|
|
msgid "player"
|
|
msgstr "jogador"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:76 src/preferences_display.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 "
|
|
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
|
|
"1024x768x16 to run the game full screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"O modo de vídeo não pode ser alterado. O seu gestor de janelas deve estar "
|
|
"num modo de 16 bits por pixel para correr o jogo dentro de uma janela. O seu "
|
|
"ecrã deve suportar 1024x768x16 para correr o jogo em todo o ecrã."
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:258
|
|
msgid "Accelerated Speed"
|
|
msgstr "Velocidade Acelerada"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:259
|
|
msgid "Skip AI Moves"
|
|
msgstr "Saltar Movimentos da IA"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:261
|
|
msgid "Show Lobby Minimaps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:262
|
|
msgid "Do Not Show Lobby Joins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:263
|
|
msgid "Show Lobby Joins Of Friends Only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:264
|
|
msgid "Show All Lobby Joins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:265
|
|
msgid "Sort Lobby List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:266
|
|
msgid "Iconize Lobby List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:267
|
|
msgid "Friends List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:268
|
|
msgid "Multiplayer Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:269
|
|
msgid "Add As Friend"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:270
|
|
msgid "Add As Ignore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:271
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Refazer"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:272
|
|
msgid "Show Floating Labels"
|
|
msgstr "Mostrar Etiquetas Flutuantes"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:273
|
|
msgid "Turn Dialog"
|
|
msgstr "Caixa de Diálogo de Turno"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:274
|
|
msgid "Turn Bell"
|
|
msgstr "Sinal Sonoro de Turno"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:275
|
|
msgid "Show Team Colors"
|
|
msgstr "Mostrar Cores das Equipas"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:276
|
|
msgid "Show Color Cursors"
|
|
msgstr "Mostrar Cursores a Cores"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:277
|
|
msgid "Show Haloing Effects"
|
|
msgstr "Usar Efeitos de Halo"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:279
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:281
|
|
msgid "Adjust Gamma"
|
|
msgstr "Correcção Gama"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:282
|
|
msgid "Reverse Time Graphics"
|
|
msgstr "Inverter Graphicos do Tempo"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:284
|
|
msgid "Sound effects"
|
|
msgstr "Efeitos Sonoros"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:285
|
|
msgid "Music"
|
|
msgstr "Música"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:286
|
|
msgid "Chat Timestamping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:287
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Advanced Mode"
|
|
msgstr "Avançados"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:288
|
|
msgid "Normal Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:289
|
|
msgid "User Interface Sounds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:292
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Cortar"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:293
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:295
|
|
msgid "Music Volume:"
|
|
msgstr "Volume da Música"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:295
|
|
msgid "SFX Volume:"
|
|
msgstr "Volume dos Efeitos Sonoros:"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:296
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "UI Sound Volume:"
|
|
msgstr "Volume dos Efeitos Sonoros:"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:297
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bell Volume:"
|
|
msgstr "Volume dos Efeitos Sonoros:"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:298
|
|
msgid "Gamma:"
|
|
msgstr "Gamma:"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:300
|
|
msgid "Sample Rate (Hz):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:323
|
|
msgid "Sound effects on/off"
|
|
msgstr "Efeitos Sonoros (sim/não)"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:327
|
|
msgid "Change the sound effects volume"
|
|
msgstr "Muda o volume dos efeitos sonoros"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:330
|
|
msgid "Music on/off"
|
|
msgstr "Música (sim/não)"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:334
|
|
msgid "Change the music volume"
|
|
msgstr "Muda o volume da música"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:340
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change the bell volume"
|
|
msgstr "Muda o volume da música"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:343
|
|
msgid "Turn menu and button sounds on/off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:347
|
|
msgid "Change the sound volume for button clicks, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:349
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change the sample rate"
|
|
msgstr "Modificar a língua"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:358
|
|
msgid "User defined sample rate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:367 src/preferences_display.cpp:371
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change the buffer size"
|
|
msgstr "Muda o volume da música"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:369 src/preferences_display.cpp:857
|
|
msgid "Buffer Size: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:376
|
|
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
|
|
msgstr "Muda a velocidade de translação do mapa"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:381 src/preferences_display.cpp:383
|
|
msgid "Set the amount of chat lines shown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:386
|
|
msgid "Add a timestamp to chat messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:389 src/preferences_display.cpp:394
|
|
msgid "Change the brightness of the display"
|
|
msgstr "Muda o brilho da imagem."
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:397
|
|
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
|
|
msgstr "Escolhe se o jogo deve correr numa janela ou em todo o ecrã"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:400
|
|
msgid "Make units move and fight faster"
|
|
msgstr "Faz as unidades moverem-se e lutarem mais depressa"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:415
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Units move and fight speed"
|
|
msgstr "Faz as unidades moverem-se e lutarem mais depressa"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:418
|
|
msgid "Do not animate AI units moving"
|
|
msgstr "Não mostra as unidades IA a moverem-se"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:421
|
|
msgid "Overlay a grid onto the map"
|
|
msgstr "Sobrepõe uma grelha sobre o mapa"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:424
|
|
msgid "Show minimaps in the multiplayer lobby"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:427
|
|
msgid "Sort the player list in the lobby by player groups"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:430
|
|
msgid "Show icons in front of the player names in the lobby."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:433
|
|
msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:435
|
|
msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:437
|
|
msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:439
|
|
msgid "View and edit your friends and ignores list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:440
|
|
msgid "Back to the multiplayer options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:441
|
|
msgid "Add this username to your friends list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:442
|
|
msgid "Add this username to your ignores list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:443
|
|
msgid "Remove this username from your list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:446
|
|
msgid "Insert a username"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:449
|
|
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra uma mensagem com o dano sofrido sobre uma unidade atingida por um "
|
|
"golpe"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:451
|
|
msgid "Change the resolution the game runs at"
|
|
msgstr "Muda a resolução em que o jogo corre"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:452
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change the theme the game runs with"
|
|
msgstr "Muda a resolução em que o jogo corre"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:455
|
|
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
|
|
msgstr "Mostra uma caixa de diálogo no início do seu turno"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:458
|
|
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
|
|
msgstr "Toca um som no início do seu turno"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:461
|
|
msgid ""
|
|
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
|
|
"on"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra um círculo colorido à volta da base de cada unidade para mostrar de "
|
|
"que lado é que ela está"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:464
|
|
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
|
|
msgstr "Escolhe se o sol se move da esquerda para a direita ou vice-versa"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:467
|
|
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
|
|
msgstr "Usa cursores do rato coloridos (pode ser mais lento)"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:470
|
|
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
|
|
msgstr "Usa efeitos gráficos especiais (pode ser mais lento)"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:472
|
|
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "Ver e configurar atalhos de teclado"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:737
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Speed: "
|
|
msgstr "Velocidade de translação"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:902
|
|
msgid "Chat Lines: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:998
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "sim"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:1000
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "não"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:1142
|
|
msgid "Prefs section^General"
|
|
msgstr "Geral"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:1143
|
|
msgid "Prefs section^Display"
|
|
msgstr "Ecrã"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:1144
|
|
msgid "Prefs section^Sound"
|
|
msgstr "Som"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:1145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Prefs section^Multiplayer"
|
|
msgstr "Ecrã"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:1146
|
|
msgid "Advanced section^Advanced"
|
|
msgstr "Avançados"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:1211
|
|
msgid "There are no alternative video modes available"
|
|
msgstr "Não estão disponíveis modos de vídeo alternativos"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:1240
|
|
msgid "Choose Resolution"
|
|
msgstr "Escolha a Resolução"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:1273
|
|
msgid "Hotkey Settings"
|
|
msgstr "Definições de Atalhos"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:1277 src/preferences_display.cpp:1330
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Press desired Hotkey"
|
|
msgstr "Prima o atalho desejado"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:1295
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Acção"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:1295
|
|
msgid "Binding"
|
|
msgstr "Atalho"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:1307
|
|
msgid "Change Hotkey"
|
|
msgstr "Mudar o Atalho"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:1310
|
|
msgid "Save Hotkeys"
|
|
msgstr "Gravar Atalhos"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:1357
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This Hotkey is already in use."
|
|
msgstr "Este atalho já é usado."
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:1390
|
|
msgid "Saved Theme Preference: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:1396
|
|
msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:1400
|
|
msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/show_dialog.cpp:314
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Erro"
|
|
|
|
#: src/show_dialog.cpp:425
|
|
msgid "KB"
|
|
msgstr "KB"
|
|
|
|
#~ msgid "Receiving data..."
|
|
#~ msgstr "A receber informação..."
|