wesnoth/po/wesnoth-lib/pt.po
2007-03-12 14:49:13 +00:00

942 lines
20 KiB
Plaintext

# Portuguese translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Automatically generated, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-12 15:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-04 01:03GMT Standard Time\n"
"Last-Translator: Luis Passos Carvalho (lpcarvalho AT gmail DOT com)\n"
"Language-Team: European Portuguese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/construct_dialog.cpp:119 src/construct_dialog.cpp:126
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:452
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#: src/construct_dialog.cpp:122
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: src/construct_dialog.cpp:123
msgid "No"
msgstr "Não"
#: src/construct_dialog.cpp:127 src/construct_dialog.cpp:130
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:99 src/editor/editor_dialogs.cpp:451
#: src/show_dialog.cpp:402 src/show_dialog.cpp:497
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/construct_dialog.cpp:133
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: src/construct_dialog.cpp:764 src/hotkeys.cpp:122
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:50
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
msgstr "As suas modificações perder-se-ão. Deseja continuar?"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:77 src/editor/editor_dialogs.cpp:189
msgid "Create New Map"
msgstr "Criar Novo Mapa"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:79 src/editor/editor_dialogs.cpp:434
#: src/mapgen_dialog.cpp:110
msgid "Width:"
msgstr "Largura:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:80 src/editor/editor_dialogs.cpp:435
#: src/mapgen_dialog.cpp:111
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:96
msgid "Generate New Map"
msgstr "Gerar Novo Mapa"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:97
msgid "Generate Random Map"
msgstr "Gerar Mapa Aleatório"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:98
msgid "Random Generator Settings"
msgstr "Definições do Gerador Aleatório"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:175
msgid "Map creation failed."
msgstr "A criação do mapa falhou."
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:241 src/mapgen_dialog.cpp:101
#: src/preferences_display.cpp:1268
msgid "Close Window"
msgstr "Fechar Janela"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:247 src/editor/editor_dialogs.cpp:349
#: src/hotkeys.cpp:78 src/preferences_display.cpp:1154
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:249 src/preferences_display.cpp:297
msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Velocidade de translação"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:306 src/hotkeys.cpp:59
#: src/preferences_display.cpp:257
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Alternar Ecrã Cheio?"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:313 src/preferences_display.cpp:260
msgid "Show Grid"
msgstr "Mostrar Grelha"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:320 src/preferences_display.cpp:278
msgid "Video Mode"
msgstr "Modo de Vídeo"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:323 src/preferences_display.cpp:280
msgid "Hotkeys"
msgstr "Atalhos"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:432 src/editor/editor_dialogs.cpp:492
#: src/hotkeys.cpp:110
msgid "Resize Map"
msgstr "Redimensionar Mapa"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:535
msgid "X-Axis"
msgstr "Eixo X"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:536
msgid "Y-Axis"
msgstr "Eixo Y"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:537
msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):"
msgstr "Rodar (isto pode mudar as dimensões do mapa):"
#: src/filechooser.cpp:51
msgid "File: "
msgstr ""
#: src/filechooser.cpp:52
msgid "Delete File"
msgstr "Apagar Ficheiro"
#: src/filechooser.cpp:54 src/filechooser.cpp:166
msgid "New Folder"
msgstr ""
#: src/filechooser.cpp:154
msgid "Deletion of the file failed."
msgstr "Remoção do ficheiro falhou."
#: src/filechooser.cpp:167
msgid "Name: "
msgstr ""
#: src/filechooser.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Creation of the directory failed."
msgstr "Remoção do ficheiro falhou."
#: src/hotkeys.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Next Unit"
msgstr "Próxima unidade"
#: src/hotkeys.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Previous Unit"
msgstr "Unidade anterior"
#: src/hotkeys.cpp:51
msgid "Hold Position"
msgstr "Manter Posição"
#: src/hotkeys.cpp:52
msgid "End Unit Turn"
msgstr "Terminar o Turno da Unidade"
#: src/hotkeys.cpp:53
msgid "Leader"
msgstr "Líder"
#: src/hotkeys.cpp:54
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
#: src/hotkeys.cpp:55
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
#: src/hotkeys.cpp:56
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#: src/hotkeys.cpp:57
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reduzir"
#: src/hotkeys.cpp:58
msgid "Default Zoom"
msgstr "Ampliação normal"
#: src/hotkeys.cpp:60
msgid "Screenshot"
msgstr "Fotografia"
#: src/hotkeys.cpp:61
msgid "Accelerated"
msgstr "Acelerar"
#: src/hotkeys.cpp:62
msgid "Unit Description"
msgstr "Descrição da Unidade"
#: src/hotkeys.cpp:63
msgid "Rename Unit"
msgstr "Renomear a Unidade"
#: src/hotkeys.cpp:64
msgid "Save Game"
msgstr "Gravar o Jogo"
#: src/hotkeys.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Save The Map"
msgstr "Gravar Mapa"
#: src/hotkeys.cpp:66
msgid "Load Game"
msgstr "Carregar um Jogo"
#: src/hotkeys.cpp:67
msgid "Recruit"
msgstr "Recrutar"
#: src/hotkeys.cpp:68
msgid "Repeat Recruit"
msgstr "Repetir Recrutamento"
#: src/hotkeys.cpp:69
msgid "Recall"
msgstr "Convocar"
#: src/hotkeys.cpp:70
msgid "End Turn"
msgstr "Terminar Turno"
#: src/hotkeys.cpp:71
msgid "Toggle Grid"
msgstr "Alternar Visualização da Grelha?"
#: src/hotkeys.cpp:72
msgid "Mouse Scrolling"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:73
msgid "Status Table"
msgstr "Tabela de Status"
#: src/hotkeys.cpp:74
msgid "Mute"
msgstr "Mudo"
#: src/hotkeys.cpp:75
msgid "Speak"
msgstr "Falar"
#: src/hotkeys.cpp:76
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr "Criar Unidade (Debug!)"
#: src/hotkeys.cpp:77
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr "Mudar Equipa da Unidade (Debug!)"
#: src/hotkeys.cpp:79
msgid "Scenario Objectives"
msgstr "Objectivos do Cenário"
#: src/hotkeys.cpp:80
msgid "Unit List"
msgstr "Lista de Unidades"
#: src/hotkeys.cpp:81
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
#: src/hotkeys.cpp:82
msgid "Quit Game"
msgstr "Sair do Jogo"
#: src/hotkeys.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Set Team Label"
msgstr "Definir Etiqueta"
#: src/hotkeys.cpp:84
msgid "Set Label"
msgstr "Definir Etiqueta"
#: src/hotkeys.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Clear Labels"
msgstr "Definir Etiqueta"
#: src/hotkeys.cpp:86
msgid "Show Enemy Moves"
msgstr "Mostrar Movimentos Inimigos"
#: src/hotkeys.cpp:87
msgid "Best Possible Enemy Moves"
msgstr "Melhores Movimentos Inimigos Possíveis"
#: src/hotkeys.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Play"
msgstr "Jogadores:"
#: src/hotkeys.cpp:89
msgid "Reset"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:90
msgid "Stop"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Next Turn"
msgstr "Próxima unidade"
#: src/hotkeys.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Next Side"
msgstr "Próxima unidade"
#: src/hotkeys.cpp:93
msgid "Shroud"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:94
msgid "Fog"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:95
msgid "Skip animation"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:97
msgid "Set Terrain"
msgstr "Definir Terreno"
#: src/hotkeys.cpp:98
msgid "Quit Editor"
msgstr "Sair do Editor"
#: src/hotkeys.cpp:99
msgid "New Map"
msgstr "Novo Mapa"
#: src/hotkeys.cpp:100
msgid "Load Map"
msgstr "Carregar Mapa"
#: src/hotkeys.cpp:101
msgid "Save Map"
msgstr "Gravar Mapa"
#: src/hotkeys.cpp:102
msgid "Save As"
msgstr "Gravar Como"
#: src/hotkeys.cpp:103
msgid "Set Player's keep"
msgstr "Definir Fortaleza do Jogador"
#: src/hotkeys.cpp:104
msgid "Flood Fill"
msgstr "Preencher"
#: src/hotkeys.cpp:105
msgid "Fill Selection"
msgstr "Preencher Selecção"
#: src/hotkeys.cpp:106
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: src/hotkeys.cpp:107
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: src/hotkeys.cpp:108
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
#: src/hotkeys.cpp:109
msgid "Revert from Disk"
msgstr "Recarregar do Disco"
#: src/hotkeys.cpp:111
msgid "Flip Map"
msgstr "Inverter Mapa"
#: src/hotkeys.cpp:112
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar Todos"
#: src/hotkeys.cpp:113
msgid "Draw Terrain"
msgstr "Desenhar Terreno"
#: src/hotkeys.cpp:114
msgid "Refresh Image Cache"
msgstr "Actualizar a Cache de Imagens"
#: src/hotkeys.cpp:116
msgid "Delay Shroud Updates"
msgstr "Adiar Actualizações da Sombra"
#: src/hotkeys.cpp:117
msgid "Update Shroud Now"
msgstr "Actualizar a Sombra Agora"
#: src/hotkeys.cpp:118
msgid "Continue Move"
msgstr "Continuar Movimento"
#: src/hotkeys.cpp:119
msgid "Find Label or Unit"
msgstr "Procurar Etiqueta ou Unidade"
#: src/hotkeys.cpp:120
msgid "Speak to Ally"
msgstr "Falar com um Aliado"
#: src/hotkeys.cpp:121
msgid "Speak to All"
msgstr "Falar com Todos"
#: src/hotkeys.cpp:123
msgid "View Chat Log"
msgstr "Ver Registo da Conversa"
#: src/hotkeys.cpp:124
msgid "Enter user command"
msgstr "Introduzir comando"
#: src/hotkeys.cpp:126
msgid "Change the language"
msgstr "Modificar a língua"
#: src/hotkeys.cpp:468 src/hotkeys.cpp:701
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Tem a certeza de que quer sair?"
#: src/hotkeys.cpp:468 src/hotkeys.cpp:701
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#: src/mapgen_dialog.cpp:104
msgid "Map Generator"
msgstr "Gerador do Mapa"
#: src/mapgen_dialog.cpp:109
msgid "Players:"
msgstr "Jogadores:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:112
msgid "Number of Hills:"
msgstr "Número de Montes:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:113
msgid "Max Hill Size:"
msgstr "Tamanho Máximo do Monte:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:114
msgid "Villages:"
msgstr "Aldeias:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Castle Size:"
msgstr "Tamanho Máximo do Monte:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:116
msgid "Landform:"
msgstr "Tipo de região:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:236
msgid "Roads Between Castles"
msgstr "Estradas Entre os Castelos"
#: src/mapgen_dialog.cpp:296
msgid "/1000 tiles"
msgstr "/1000 terrenos"
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
msgid "Coastal"
msgstr "Costeiro"
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
msgid "Inland"
msgstr "Continental"
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
msgid "Island"
msgstr "Ilha"
#: src/preferences.cpp:437
msgid "player"
msgstr "jogador"
#: src/preferences_display.cpp:76 src/preferences_display.cpp:108
msgid ""
"The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 "
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
"1024x768x16 to run the game full screen."
msgstr ""
"O modo de vídeo não pode ser alterado. O seu gestor de janelas deve estar "
"num modo de 16 bits por pixel para correr o jogo dentro de uma janela. O seu "
"ecrã deve suportar 1024x768x16 para correr o jogo em todo o ecrã."
#: src/preferences_display.cpp:258
msgid "Accelerated Speed"
msgstr "Velocidade Acelerada"
#: src/preferences_display.cpp:259
msgid "Skip AI Moves"
msgstr "Saltar Movimentos da IA"
#: src/preferences_display.cpp:261
msgid "Show Lobby Minimaps"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:262
msgid "Do Not Show Lobby Joins"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:263
msgid "Show Lobby Joins Of Friends Only"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:264
msgid "Show All Lobby Joins"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:265
msgid "Sort Lobby List"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:266
msgid "Iconize Lobby List"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:267
msgid "Friends List"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:268
msgid "Multiplayer Options"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:269
msgid "Add As Friend"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:270
msgid "Add As Ignore"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "Refazer"
#: src/preferences_display.cpp:272
msgid "Show Floating Labels"
msgstr "Mostrar Etiquetas Flutuantes"
#: src/preferences_display.cpp:273
msgid "Turn Dialog"
msgstr "Caixa de Diálogo de Turno"
#: src/preferences_display.cpp:274
msgid "Turn Bell"
msgstr "Sinal Sonoro de Turno"
#: src/preferences_display.cpp:275
msgid "Show Team Colors"
msgstr "Mostrar Cores das Equipas"
#: src/preferences_display.cpp:276
msgid "Show Color Cursors"
msgstr "Mostrar Cursores a Cores"
#: src/preferences_display.cpp:277
msgid "Show Haloing Effects"
msgstr "Usar Efeitos de Halo"
#: src/preferences_display.cpp:279
msgid "Theme"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:281
msgid "Adjust Gamma"
msgstr "Correcção Gama"
#: src/preferences_display.cpp:282
msgid "Reverse Time Graphics"
msgstr "Inverter Graphicos do Tempo"
#: src/preferences_display.cpp:284
msgid "Sound effects"
msgstr "Efeitos Sonoros"
#: src/preferences_display.cpp:285
msgid "Music"
msgstr "Música"
#: src/preferences_display.cpp:286
msgid "Chat Timestamping"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Avançados"
#: src/preferences_display.cpp:288
msgid "Normal Mode"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:289
msgid "User Interface Sounds"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Cortar"
#: src/preferences_display.cpp:293
msgid "Apply"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:295
msgid "Music Volume:"
msgstr "Volume da Música"
#: src/preferences_display.cpp:295
msgid "SFX Volume:"
msgstr "Volume dos Efeitos Sonoros:"
#: src/preferences_display.cpp:296
#, fuzzy
msgid "UI Sound Volume:"
msgstr "Volume dos Efeitos Sonoros:"
#: src/preferences_display.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Bell Volume:"
msgstr "Volume dos Efeitos Sonoros:"
#: src/preferences_display.cpp:298
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: src/preferences_display.cpp:300
msgid "Sample Rate (Hz):"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:323
msgid "Sound effects on/off"
msgstr "Efeitos Sonoros (sim/não)"
#: src/preferences_display.cpp:327
msgid "Change the sound effects volume"
msgstr "Muda o volume dos efeitos sonoros"
#: src/preferences_display.cpp:330
msgid "Music on/off"
msgstr "Música (sim/não)"
#: src/preferences_display.cpp:334
msgid "Change the music volume"
msgstr "Muda o volume da música"
#: src/preferences_display.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Change the bell volume"
msgstr "Muda o volume da música"
#: src/preferences_display.cpp:343
msgid "Turn menu and button sounds on/off"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:347
msgid "Change the sound volume for button clicks, etc."
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:349
#, fuzzy
msgid "Change the sample rate"
msgstr "Modificar a língua"
#: src/preferences_display.cpp:358
msgid "User defined sample rate"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:367 src/preferences_display.cpp:371
#, fuzzy
msgid "Change the buffer size"
msgstr "Muda o volume da música"
#: src/preferences_display.cpp:369 src/preferences_display.cpp:857
msgid "Buffer Size: "
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:376
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
msgstr "Muda a velocidade de translação do mapa"
#: src/preferences_display.cpp:381 src/preferences_display.cpp:383
msgid "Set the amount of chat lines shown"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:386
msgid "Add a timestamp to chat messages"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:389 src/preferences_display.cpp:394
msgid "Change the brightness of the display"
msgstr "Muda o brilho da imagem."
#: src/preferences_display.cpp:397
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
msgstr "Escolhe se o jogo deve correr numa janela ou em todo o ecrã"
#: src/preferences_display.cpp:400
msgid "Make units move and fight faster"
msgstr "Faz as unidades moverem-se e lutarem mais depressa"
#: src/preferences_display.cpp:415
#, fuzzy
msgid "Units move and fight speed"
msgstr "Faz as unidades moverem-se e lutarem mais depressa"
#: src/preferences_display.cpp:418
msgid "Do not animate AI units moving"
msgstr "Não mostra as unidades IA a moverem-se"
#: src/preferences_display.cpp:421
msgid "Overlay a grid onto the map"
msgstr "Sobrepõe uma grelha sobre o mapa"
#: src/preferences_display.cpp:424
msgid "Show minimaps in the multiplayer lobby"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:427
msgid "Sort the player list in the lobby by player groups"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:430
msgid "Show icons in front of the player names in the lobby."
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:433
msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:435
msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:437
msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:439
msgid "View and edit your friends and ignores list"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:440
msgid "Back to the multiplayer options"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:441
msgid "Add this username to your friends list"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:442
msgid "Add this username to your ignores list"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:443
msgid "Remove this username from your list"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:446
msgid "Insert a username"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:449
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
msgstr ""
"Mostra uma mensagem com o dano sofrido sobre uma unidade atingida por um "
"golpe"
#: src/preferences_display.cpp:451
msgid "Change the resolution the game runs at"
msgstr "Muda a resolução em que o jogo corre"
#: src/preferences_display.cpp:452
#, fuzzy
msgid "Change the theme the game runs with"
msgstr "Muda a resolução em que o jogo corre"
#: src/preferences_display.cpp:455
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
msgstr "Mostra uma caixa de diálogo no início do seu turno"
#: src/preferences_display.cpp:458
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
msgstr "Toca um som no início do seu turno"
#: src/preferences_display.cpp:461
msgid ""
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
msgstr ""
"Mostra um círculo colorido à volta da base de cada unidade para mostrar de "
"que lado é que ela está"
#: src/preferences_display.cpp:464
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
msgstr "Escolhe se o sol se move da esquerda para a direita ou vice-versa"
#: src/preferences_display.cpp:467
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
msgstr "Usa cursores do rato coloridos (pode ser mais lento)"
#: src/preferences_display.cpp:470
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
msgstr "Usa efeitos gráficos especiais (pode ser mais lento)"
#: src/preferences_display.cpp:472
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
msgstr "Ver e configurar atalhos de teclado"
#: src/preferences_display.cpp:737
#, fuzzy
msgid "Speed: "
msgstr "Velocidade de translação"
#: src/preferences_display.cpp:902
msgid "Chat Lines: "
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:998
msgid "yes"
msgstr "sim"
#: src/preferences_display.cpp:1000
msgid "no"
msgstr "não"
#: src/preferences_display.cpp:1142
msgid "Prefs section^General"
msgstr "Geral"
#: src/preferences_display.cpp:1143
msgid "Prefs section^Display"
msgstr "Ecrã"
#: src/preferences_display.cpp:1144
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr "Som"
#: src/preferences_display.cpp:1145
#, fuzzy
msgid "Prefs section^Multiplayer"
msgstr "Ecrã"
#: src/preferences_display.cpp:1146
msgid "Advanced section^Advanced"
msgstr "Avançados"
#: src/preferences_display.cpp:1211
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr "Não estão disponíveis modos de vídeo alternativos"
#: src/preferences_display.cpp:1240
msgid "Choose Resolution"
msgstr "Escolha a Resolução"
#: src/preferences_display.cpp:1273
msgid "Hotkey Settings"
msgstr "Definições de Atalhos"
#: src/preferences_display.cpp:1277 src/preferences_display.cpp:1330
#, fuzzy
msgid "Press desired Hotkey"
msgstr "Prima o atalho desejado"
#: src/preferences_display.cpp:1295
msgid "Action"
msgstr "Acção"
#: src/preferences_display.cpp:1295
msgid "Binding"
msgstr "Atalho"
#: src/preferences_display.cpp:1307
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Mudar o Atalho"
#: src/preferences_display.cpp:1310
msgid "Save Hotkeys"
msgstr "Gravar Atalhos"
#: src/preferences_display.cpp:1357
#, fuzzy
msgid "This Hotkey is already in use."
msgstr "Este atalho já é usado."
#: src/preferences_display.cpp:1390
msgid "Saved Theme Preference: "
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:1396
msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:1400
msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
msgstr ""
#: src/show_dialog.cpp:314
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: src/show_dialog.cpp:425
msgid "KB"
msgstr "KB"
#~ msgid "Receiving data..."
#~ msgstr "A receber informação..."