wesnoth/po/wesnoth-httt/el.po
Nils Kneuper 0264bd9708 pot-update (added 3 strings in sotbe, the rest should be the same as before)
recreate manpages, danish man pages were updated
2008-02-26 15:46:12 +00:00

7394 lines
383 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Greek translations for Battle for Wesnoth package
# Traduction anglaise du package Battle for Wesnoth.
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Automatically generated, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-26 16:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-18 21:14+0200\n"
"Last-Translator: Κωνσταντίνος Έγκαρχος <atixos@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:9
msgid "Heir to the Throne"
msgstr "Ο Κληρονομος του Θρόνου"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:10
msgid "HttT"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:4
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:33
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:14
msgid "Fighter"
msgstr "Πολεμιστής"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:14
msgid "(Beginner)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:15
msgid "(Normal)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:15
msgid "Hero"
msgstr "Ήρωας"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:16
msgid "(Challenging)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:16
msgid "Champion"
msgstr "Πρωταθλητής"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Fight to regain the throne of Wesnoth, of which you are the legitimate "
"heir.\n"
"\n"
"(Novice level, 25 scenarios.)"
msgstr ""
"Πολέμησε για να πάρεις τον θρόνο του Goy;esnou του οποίου είσαι ο νόμιμος "
"διάδοχος."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:27
msgid "Campaign Design"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:33
msgid "Campaign Maintenance"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:43
msgid "Artwork and Graphics Design"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:55
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:4
msgid "The Elves Besieged"
msgstr "Η Πολιορκία των Ξωτικών"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:19
msgid "Move Konrad to the signpost in the northwest"
msgstr "Μετακίνησε τον Κώνραντ στο οδόσημο βορειοδυτικά"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:22
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:22
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:24
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:20
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:28
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:23
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:28
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:26
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:23
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:30
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:22
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:26
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:24
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:25
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:24
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:22
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:77
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1211
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:26
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:26
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:27
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:64
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:27
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:22
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:31
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:23
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:42
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:22
msgid "Death of Konrad"
msgstr "Θάνατος του Κώνραντ"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:26
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:28
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:24
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:32
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:27
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:32
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:27
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:34
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:26
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:30
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:28
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:28
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:26
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:81
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1215
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:30
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:31
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:68
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:31
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:26
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:35
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:27
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:46
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:26
msgid "Death of Delfador"
msgstr "Θάνατος του Ντεφάλντορ"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:26
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:38
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:31
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:30
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:34
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:93
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1227
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:42
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:30
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:35
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:39
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:34
msgid "Turns run out"
msgstr "Οι γύροι εξαντληθούν"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:42
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:89
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:41
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:59
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:52
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:54
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:51
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:41
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:83
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:50
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:58
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:46
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:41
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:50
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:47
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:69
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:104
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:54
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:41
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:46
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:46
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:277
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:48
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:66
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:58
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:20
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:51
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:65
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:51
msgid "Konrad"
msgstr "Κώνραντ"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:64
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:678
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:832
msgid "Delfador"
msgstr "Ντεφάλντορ"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:139
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:77
msgid "Urug-Telfar"
msgstr "Ούρουγκ-Τέλφαρ"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:158
msgid "Knafa-Tan"
msgstr "Κνάφα-Ταν"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:176
msgid "Maga-Knafa"
msgstr "Μάγα-Κνάφα"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:195
msgid "Galdrad"
msgstr "Γκάλντραντ"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:209
msgid "Chantal"
msgstr "Χάνταλ"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:229
msgid ""
"Sixteen years into her rule, Asheviere turned her attention to the Wood "
"Elves living in the great forest southwest of Wesnoth, whom she despised. "
"Orcish mercenaries were hired and dispatched to bring about their ruin."
msgstr ""
"Δεκαέξι χρόνια στην εξουσία, η Άσεβιρ έριξε την προσοχή της στα Ξωτικά του "
"Δάσους που ζούσαν στο μεγάλο δάσος νοτιοδυτικά του Γουέσνοθ, που "
"περιφρονούσε. Μισθοφόροι ορκ πληρώθηκαν και στάλθηκαν να τα αφανίσουν."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:233
msgid ""
"Master Delfador! Look, there are orcs coming from all directions! What shall "
"we do?"
msgstr "Αφέντη Ντεφάλντορ! Κοίτα, Ορκ πλησιάζουν από παντού! Τι θα κάνουμε;"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:237
msgid "There are too many to fight, far too many. We must escape!"
msgstr ""
"Είναι πολλοί για να τους πολεμήσουμε, πάρα πολλοί. Πρέπει να διαφύγουμε! "
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:241
msgid "But to where? This is the only home we have! What about the elves?"
msgstr "Που όμως; Αυτό είναι το μόνο σπίτι που έχουμε! Τι θα γίνουν τα Ξωτικά;"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:245
msgid ""
"We will fight them, but you must escape, Konrad. It is imperative that you "
"escape!"
msgstr ""
"Θα τους πολεμήσουμε εμείς, αλλά εσύ πρέπει να φύγεις, Κώνραντ. Είναι "
"σημαντικό να φύγεις!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:249
msgid ""
"We will go north. Perhaps we can reach the Isle of Alduin. If we can make it "
"there, surely we will be safe. Konrad, we must recruit some elves to help "
"us, and then you must make it to the sign post in the north-west. I will "
"protect you!"
msgstr ""
"Θα πάμε βόρεια. Ίσως καταφέρουμε να φτάσουμε το Νησί του Άντουιν. Άμα τα "
"επιζήσουμε μέχρι εκεί, σίγουρα θα είμαστε ασφαλείς. Κώνραντ, πρέπει να "
"στρατολογήσουμε μερικά Ξωτικά για να μας βοηθήσουν, και τότε πρέπει να "
"φτάσουμε στο σημάδι βορειοδυτικά. Θα σε προστατέψω!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:253
msgid "Very well, let us hurry!"
msgstr "Πολύ καλά, ας βιαστούμε!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:258
msgid ""
"Attack the elves, my grunts, and take their villages. Let us claim this land "
"for the Queen!"
msgstr ""
"Επιτεθείτε στα ξωτικά, λύκοι μου, και πάρτε τα χωριά τους. Ας διεκδικήσουμε "
"αυτή τη γη για την Βασίλισσα!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:266
msgid ""
"Remember, it is rumored that the filthy mage and one that he protects are in "
"these parts. They are the ones we want!"
msgstr ""
"Θημίσου, υπάρχει μία φήμη ότι ένα βρωμερός μάγος που προστατεύει έναν μικρό "
"υπάρχει σε αυτά τα μέρη. Αυτούς θέλουμαι!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:272
msgid "Ha ha! We will rip the filthy elves to pieces!"
msgstr "Χα χα! Θα κόψουμε τα βρώμικα ξωτικά σε κομματάκια!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:277
msgid "Let them come. We will fight them with all we have!"
msgstr "Ας έρθουν. Θα τους πολεμήσουμε με ότι έχουμε!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:281
msgid "Be careful, Konrad! Guard him well, Delfador!"
msgstr "Πρόσεχε, Κώνραντ! Φύλαξέ τον καλά, Ντεφάλντορ!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:285
msgid "And so it has begun!"
msgstr "Έτσι, αρχίζει."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:304
msgid "OK, we have made it this far! But where do we go next?"
msgstr "Εντάξει, φτάσαμε μέχρι εδώ! Που πάμε τώρα;"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:308
msgid ""
"We must travel north, and try to make it to the Isle of Alduin. Hopefully we "
"will find refuge there."
msgstr ""
"Θα ταξιδέψουμε βόρια, για το Νησί του Άνντουιν. Ελπίζω να βρούμε καταφύγιο "
"εκεί."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:312
msgid ""
"Of course you are right, Delfador. But what will become of the elves here?"
msgstr "Φυσικά, Ντεφάλντορ. Αλλά τι θα απογίνουν τα ξωτικά εδώ;"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:316
msgid ""
"The elves will fight. They may even prevail. But I fear things do not bode "
"well for them. Let us not speak of it now. Onward!"
msgstr ""
"Τα ξωτικά θα πολεμήσουν. Μπορεί και να επικρατήσουν. Αλλά φοβάμαι ότι τα "
"πράγματα δεν θα πάνε καλά γι'αυτούς. Μήν αργούμε άλλο. Πάμε!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:320
msgid "Good luck, Konrad! Don't worry about us, we will fight as best we can!"
msgstr ""
"Καλή τύχη Κώνραντ! Μην ανυσηχείς για εμάς, θα πολεμήσουμε όσο καλύτερα "
"μπορούμε!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:335
msgid "I... I don't think I can make it anymore."
msgstr "Δε... Δεν νομίζω πως μπορώ να αντέξω άλλο."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:339
msgid "Prince... you must keep fighting! Nooooooo!"
msgstr "Πρίγκιπα... πρέπει να πολεμήσεις! ΌΧΙΙΙΙΙΙΙΙ!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:343
msgid "It is over. I am doomed..."
msgstr "Τελείωσε. Είμαι καταδικασμένος..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:357
msgid "I have... have failed in my duty to protect the prince! I am defeated."
msgstr "Α...Απότυχα να υπηρετήσω τον πρίγκιπα! Ηττήθηκα."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:361
msgid "Don't die, Delfador! Please, you have to stay alive!"
msgstr "Μην πεθάνεις, Ντεφάλντορ! Πρέπει να μείνεις ζωντανός!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:365
msgid "Ugh"
msgstr "ααα"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:376
msgid ""
"Oh, no! We have run out of time, they have arrived with reinforcements..."
msgstr "Ωχ, όχι! Μας τελείωσε ο χρόνος, ήρθαν με ενισχύσεις..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:395
msgid "Die, Villain, die!"
msgstr "Πέθανε, κάθαρμα, πέθανε!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:406
msgid "Only the foolish oppose me!"
msgstr "Μόνο οι ανόητοι μου εναντιώνονται."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:417
msgid "I am Galdrad. You will have to fight me to get any further!"
msgstr "Είμαι ο Γκάλραντ, και θα πολεμήσεις εμένα για να προχωρήσεις παραπέρα!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:428
msgid "Only a fool would dare to attack me!"
msgstr "Μόνο ένας ανόητος θα τολμούσε να μου επιτεθεί!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:439
msgid "I am Delfador the Great. Prepare to die!"
msgstr "Είμαι ο Ντεφάλντορ ο Μέγας. Ετοιμάσου να πεθάνεις!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:451
msgid "Let me through, you rogue!"
msgstr "Άφησέ με να περάσω, αλήτη!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:466
msgid "Oh no! They are destroying our home!"
msgstr "Ωχ, όχι! Πάει το σπίτι μας!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:470
msgid "There can be no looking back. We must go quickly!"
msgstr "Μην κοιτάς πίσω. Πρέπει να φύγουμε!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:4
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:46
msgid "Blackwater Port"
msgstr "Λιμάνι Μαύρο Ύδωρ"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:18
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:17
msgid "Resist until the end of the turns"
msgstr "Άντξε μέχρι το τέλος των γύρων"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:23
msgid "Defeat the enemy leader (Bonus)"
msgstr "Νίκησε τον αντίπαλο αρχηγό (πριμ)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:36
msgid "Death of Sir Kaylan"
msgstr "Θάνατος του Λόρδου Κάυλαν"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:69
msgid "Sir Kaylan"
msgstr "Λόρδος Κάυλαν"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:92
msgid "Mokolo Qimur"
msgstr "Μόκολο Κίμιρ"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:119
msgid "Veocyn"
msgstr "Βέοσυν"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:131
msgid "Yran"
msgstr "Ήραν"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:148
msgid ""
"We should be able to board a ship at Blackwater Port, but it seems the orcs "
"are heading there too. Rebels who hate Asheviere and are loyal to the memory "
"of the king desperately hold the port, as it is one of the only places where "
"they can ship supplies and weapons."
msgstr ""
"Λογικά θα μπορέσουμε να επιβιβαστούμε σε ένα πλοίο στο λιμάνι του Μαύρου "
"Ύδωρ, αλλά φαίνετε ότι και οι ορκ πάνε προς τα εκεί. Επαναστάτες που μισούν "
"την Άσεβιρ και είναι πιστοί στην μνήμη του βασιλιά κρατάνε με νύχια και με "
"δόντια αυτό το λιμάνι, αφού είναι το μόνο που μπορούν να προμηθευτούν εφόδια "
"και όπλα."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:152
msgid "Delfador, some orcs are following us! We must make haste!"
msgstr "Ντεφάλντορ, μερικοί ορκ μας ακολουθούν! Πρέπει να βιαστούμε!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:156
msgid ""
"Delfador, my old friend! We had heard of your coming, and of the attacks on "
"the elves. It is good to see you again, although I would prefer it were not "
"in such sad times."
msgstr ""
"Ντεφάλντορ, καλέ μου φίλε! Ακούσαμε για την άφιξή σου, και την επίθεση στα "
"ξωτικά. Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω, αν και θα προτιμούσα να ήταν σε καλύτερες "
"μέρες."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:160
msgid ""
"Konrad, this is Kaylan, one of the mightiest of the horse lords, and one of "
"the few who is willing to oppose the dark crown. Rumor has it that his lance "
"has slain fifty men and a hundred orcs."
msgstr ""
"Κώνραντ, από εδώ ο Κάυλαν, ένας από τους μεγαλύτερους άρχοντες των αλόγων, "
"και ένας από τους λίγους που εναντιώνονται στο σκοτεινό στέμα. Φήμες λένε "
"ότι με την λόγχη του έχει σφάξει πενήντα άντρες και εκατό ορκ."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:164
msgid ""
"It seems the orcs have come here too, to try to wrest this port from our "
"hands. Our defenses are still weak, but reinforcements will arrive soon!"
msgstr ""
"Φένετε ότι οι ορκ ήρθαν και εδώ, για να αποσπάσουν αυτό το λιμάνι από τα "
"χέρια μας. Οι άμυνές μας έχουν αποδυναμωθεί, αλλά σύντομα θα έρθουν "
"ενισχύσεις!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:168
msgid "We will help you fight them off until the reinforcements arrive."
msgstr "Θα σε βοηθήσουμε να τους πολεμήσεις μέχρι να έρθουν οι ενισχύσεις."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:172
#, fuzzy
msgid ""
"With your help, we have hope we can fend them off. But you must not tarry "
"here long, for your survival is even more important to our cause than the "
"strength of the port. A ship is due here in two days, surely it will be able "
"to take you to safety."
msgstr ""
"Ελπίζω με την βοήθειά σας να τους αποκρούσουμαι. Αλλά δεν πρέπει αν μείνετε "
"πολύ εδώ, γιατί η επιβίωσή σας είναι αρκετά πιο σημαντική στον αγώνα μας από "
"την δύναμη αυτού του λιμανιού. Ένα πλοίο θα φτάσει εδώ σε δύο ημέρες, και "
"σίγουρα θα μπορέσει να σας μεταφέρει με ασφάλεια."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:176
msgid "And the ship will take us to Alduin?"
msgstr "Και το πλοίο θα μας πάει στο Άνντουιν;"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:180
msgid ""
"Yes, we will sail to the Isle of Alduin, my home Konrad, and the home of "
"many magi."
msgstr ""
"Ναι, θα σαλπάρουμαι για το Νησί του Άνντουιν, το σπίτι μου Κώνραντ, και το "
"σπίτι πολλών μάγων."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:184
msgid ""
"I will send one of my horsemen to serve under you. I offer you my support, "
"Konrad, and the support of my men - from now on you will be able to recruit "
"horsemen."
msgstr ""
"Θα σου στείλω έναν από τους ιππείς μου στις υπηρεσίες σου. Σου προσφέρω την "
"υποστήριξή μου Κώνραντ, και την υποστήριξη των αντρών μου - από τώρα είσαι "
"ικάνός να στρατολογήσεις ιππείς."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:193
msgid ""
"Thank you, sir. But how shall I best use these horsemen? How do they differ "
"from elves?"
msgstr ""
"Ευχαριστώ κύριε. Αλλά πως θα κάνω καλύτερη χρήση των ιππέων σας; Πως "
"διαφέρουν από τα ξωτικά;"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:198
#, fuzzy
msgid ""
"Elves are a powerful race, Konrad, more powerful than my own people usually "
"acknowledge. But horsemen are powerful in a different way. They have no long "
"range attack, but can charge into combat, inflicting double normal damage, "
"though taking double damage in return. They are also lawful, meaning they "
"fight better by day, and worse at night. Horsemen are unmatched on open "
"land, though elves will serve you better in forests or rugged terrain."
msgstr ""
"Τα ξωτικά είναι μία δυνατή φυλή, Κώνραντ, δυνατότερη από τους δικούς μου "
"ανθρώπους. Αλλά οι ιππείς είναι δυνατότεροι με έναν διαφορετικό τρόπο. "
"Μπορεί να μην έχουν μεγάλης εμβέλειας όπλα, αλλά μπορούν να κάνουν έφοδο "
"κατά την διάρκεια της μάχης, προκαλοντας διπλάσια ζημιά, όπως και να "
"δέχονται διπλάσια ζημιά. Είναι επίσης νομοταγείς, που σημαίνει ότι πολεμούν "
"καλύτερα τη μέρα και χειρότερα την νύχτα. Οι ιππείς είναι ασυναγώνιστοι σε "
"ανοιχτά πεδία μάχης, ενώ τα ξωτικά υπηρετούν καλύτερα σε δύσκολο έδαφος."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:203
msgid ""
"Elves may be the lords of the forest, but horsemen are powerful as well. On "
"the plains under the midday sun they can fell the toughest foes with sharp "
"spears and under heavy hoofs!"
msgstr ""
"Τα ξωτικά μπορεί να είναι οι άρχοντες του δάσους, αλλά και οι ιππείς είναι "
"αρκετά δυνατοί. Στις πεδιάδες κάτω από τον ήλιο μπορούν να πολεμήσουν και "
"τους σκληρότερους εχθρούς με δόρια και με βαριές οπλές!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:208
msgid ""
"Recruit troops wisely, Konrad, and remember that you can recall experienced "
"units from past battles to help you fight again."
msgstr ""
"Στρατολόγησε δυνάμεις σοφά, Κώνραντ, και θυμίσου ότι μπορείς να ανακαλέσεις "
"εμπειροπόλεμες μονάδες από προηγούμενες μάχες για να βοηθήσουν και πάλι."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:212
msgid "Haldiel"
msgstr "Χάλντιελ"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:224
msgid "Greetings, young master. I pledge myself to your service."
msgstr "Χαιρετώ, νεαρέ αφέντη. Θέτω τον εαυτό μου στις υπηρεσίες σου."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:228
msgid ""
"Konrad, note that Haldiel does not seek gold upkeep; as a loyal unit he "
"fights for us solely out of loyalty to our cause. Such units are extremely "
"valuable. Take care to use them cautiously in battle, lest they fall."
msgstr ""
"Κώνραντ, πρόσεξε ότι ο Χάλντιελ δεν χρειάζεται συντήρηση: ως νομοταγής "
"στρατιώτης που είναι, πολεμάει αποκλειστικά για το αγώνα μας. Τέτοιοι "
"στρατιώτες είναι πολύ χρήσιμοι. Να τους χρησιμοποιείς επιφυλακτικά στην "
"μάχη, αλλιώς θα πέσουν."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:237
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:358
msgid "Yredd"
msgstr "Ηρέντ"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:249
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:370
msgid "Tarcyn"
msgstr "Τάρκιν"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:261
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:382
msgid "Syryn"
msgstr "Σηρίν"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:273
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:394
msgid "Cicyn"
msgstr "Σηκίν"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:285
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:406
msgid "Ginvan"
msgstr "Γκίνβαν"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:297
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:418
msgid "Simyr"
msgstr "Σημίρ"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:308
#, fuzzy
msgid ""
"Reinforcements have arrived! Forward, men! I expect each of you to bring me "
"back the head of an orc!"
msgstr ""
"Έφτασαν οι ενισχύσεις! Εμπρός άντρες! Περιμένω από τον καθένα σας να μου "
"φέρει πίσω το κεφάλι ενός ορκ!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:313
msgid ""
"So many foul humans riding on horses! There is no way we can defeat them. "
"Quick, we must make our escape!"
msgstr ""
"Με τόσους ανόητους ανθρώπους πάνω σε άλογα δεν υπάρχει ελπίδα για νίκη. "
"Γρήγορα, πρέπει να σωθούμε!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:324
msgid ""
"Thank you for the help, friends. The ship should arrive soon, it will take "
"you to Alduin."
msgstr ""
"Ευχαριστώ για την γοήθειά σας, φίλοι. Το πλοίο θα έρθει σύντομα, και θα σας "
"πάει στο Άνντουιν."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:337
msgid "We should embark now."
msgstr "Πρέπει να επιβιβαστούμε τώρα."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:341
msgid ""
"Safe voyage to you, friends. Rest assured that we will never surrender to "
"the forces of the Dark Queen."
msgstr ""
"Καλό ταξίδι, φίλοι μου. Κοιμηθείτε με το κεφάλι ήσυχο. Ποτέ δεν θα "
"παραδοθούμαι στο σκοτεινό στέμα."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:431
#, fuzzy
msgid ""
"Reinforcements have arrived, but lo! Our allies have already destroyed the "
"orcish army menacing our fair port. In honor, I must reward your valor."
msgstr ""
"Οι ενισχύσεις ήρθαν, αλλά κοίτα! Οι σύμμαχοί μας κατέστρεψαν ήδη τους ορκ "
"που απειλούσαν το λιμάνι μας. Δεν έχω άλλη επιλογή από το να σας ανταμοίψω "
"για την ανδρεία σας."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:435
msgid ""
"You have risked your life to defend our city. In return, I place one of my "
"city's finest defenders in your service. Simyr, step forward. I place your "
"lance in the service of young prince Konrad here. May you help him restore "
"order to the country."
msgstr ""
"Ρίσκαρες την ζωή σου για την υπεράσπιση της πόλης μας. Γι'αυτό, σου δίνω "
"έναν από τους καλύτερους πολεμιστές μου. Σημίρ, έλα εδώ. Από τώρα θα "
"υπηρετείς τον νεαρό πρίγκιπα Κώνραντ."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:439
msgid "It is my pleasure and honor to serve, my liege."
msgstr "Είναι ευχαρίστιση και τιμή μου να σας υπηρετήσω, κύριε."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:454
msgid "I have failed in my duty to protect the Rightful Heir and the port."
msgstr "Απέτυχα να υπερασπίσω το νόμιμο διάδοχο και το λιμάνι."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:458
msgid ""
"Without his help, we will be unable to use the ships. There is no hope..."
msgstr ""
"Χωρίς την βοήθειά του, δεν μπορούμε να χτησιμοποιήσουμε τα πλοία. Δεν "
"υπάρχει ελπίδα πια..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:4
msgid "The Isle of Alduin"
msgstr "Το Νησί του Άνντουιν"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:20
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:18
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:23
msgid "Defeat the enemy leader"
msgstr "Νίκησε τον αντίπαλο αρχηγό"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:63
msgid "Usadar Q'kai"
msgstr "Ούσανταρ Κιου-Κάι"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:105
msgid ""
"This is no time to return to our vessel! We must take control of the island!"
msgstr ""
"Δεν υπάρχει χρόνος να γυρίσουμε στο πλοίο! Πρέπει να πάρουμε τον έλενχο του "
"νησιού!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:185
msgid "And so the party landed on the Isle of Alduin."
msgstr "Έτσι η παρέα αποβιβάστηκε στο Νησί του Άνντουιν."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:189
msgid "So this is Alduin. It looks a little... desolate."
msgstr "Ωστε αυτό είναι το Άνντουιν. Μοιάζει... ερημωμένο."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:193
msgid ""
"I fear so, Konrad. It seems that the orcs have come even here. Here to the "
"place where I was born, where I was trained."
msgstr ""
"Πράγματι. Μοιάζει σαν οι ορκ να ήρθα ακόμα και εδώ. Αυτό είναι το μέρος όπου "
"γεννήθηκα, όπου εκπαιδεύτικα."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:197
msgid ""
"Who is that? Oh, a party of elves has landed. We shall drive them back into "
"the sea!"
msgstr ""
"Ποιος είναι; Α, μια παρέα από ξωτικά αποβιβάστηκε. Θα τους ρίξουμε στην "
"θάλασσα!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:201
msgid ""
"I did not think the orcs would have come here. This island used to be so "
"beautiful. We must recapture it! To arms!"
msgstr ""
"Δεν νομίζω ότι οι ορκ έπρεπε να έρθουν εδώ. Το νησί ήταν ειρηνικό. Πρέπει να "
"το επανακτήσουμε! Στα όπλα!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:214
msgid "Elrian"
msgstr "Έλριαν"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:227
msgid "I found someone hiding in the village!"
msgstr "Βρήκα κάποιον να κρύβεται στο χωριό!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:231
#, fuzzy
msgid ""
"My lords, I have been hiding in the village from the orcs, like many of the "
"other magi here. I pledge myself to your service; let us move swiftly to "
"recapture the island!"
msgstr ""
"Κύριοι, κρυβόμουνα στο χωριό από τους ορκ, όπως πολλοί άλλοι μάγοι. "
"Υπόσχομαι να σας υπηρετήσω ωστε μαζί να επανακτήσουμε το νησί!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:235
msgid "Certainly, let us join together to fight the evil ones."
msgstr "Φυσικά, ας ενωθούμε και ας πολεμήσουμε τους κακούς."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:240
msgid "You can now recruit magi!"
msgstr "Τώρα μπορείς να στρατολογήσεις μάγους!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:245
msgid ""
"Surely no orc can stand against us with magi in our ranks! Their magical "
"attacks almost always find their mark, even against well-defended troops."
msgstr ""
"Σίγουρα κανένας ορκ δεν θα σταθεί εναντίων μας με μάγους στις τάξεις μας! Οι "
"μαγικές επιθέσεις σχεδόν πάντα βρίσκουν στόχο, ακόμα και σε καλά αμυνόμενα "
"στρατεύματα."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:249
msgid ""
"Caution, young prince. It is very difficult to train inexperienced magi in "
"combat. When they fight on the front lines of battle, you must protect magi "
"with stronger units else the enemy will make short work of them."
msgstr ""
"Πρόσεχε, νεαρέ πρίγκηπα. Είναι πολύ δύσκολο να εκπαιδεύσεις ανέμπειρους "
"μάγους στην μάχη. Όταν μάχονται στις πρώτες γραμμές της μάχης, πρέπει να "
"τους προστατέψεις με δυνατότερες μονάδες αλλιώς ο εχθρός θα ξεμπερδέψει "
"γρήγορα μ'αυτούς."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:265
msgid "Seimus"
msgstr "Σέιμους"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:281
msgid "Delfador, my old master! You have saved the island from the orcs!"
msgstr "Ντεφάλντορ, παλιέ μου δάσκαλε! Έσωσες το νησί από τους ορκ!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:286
msgid "My apprentice! How did the island fall to such as these?"
msgstr "Μαθητευόμενέ μου! Πως και έπεσε το νησί σ'αυτούς;"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:291
msgid ""
"You have not heard, master Delfador? Asheviere is trying to control the "
"entire western coast. She hired many orcs and sent them here. They were "
"holding me until a ship could arrive to take me to Weldyn where I am to "
"stand trial for treason for training magi!"
msgstr ""
"Δεν άκουσες, δάσκαλε; Η Άσεβιρ προσπαθεί να ελένξει όλη την δυτική ακτή. "
"Αγόρασε πολλούς ορκ και τους έστειλε εδώ. Με κρατούσαν, μέχρι ένα πλοίο να "
"έρθει και να με πάει στο Γέλντιν όπου θα δικαζόμουνα για εσχάτη προδοσία "
"επειδή εκπαίδευα μάγους!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:296
msgid ""
"We have come from fighting her forces at Blackwater. Where else has she "
"attacked?"
msgstr ""
"Ήρθαμε μαχόμενοι τις δυνάμεις της από το Μαύρο Ύδωρ. Που αλλού επιτέθηκε;"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:301
msgid ""
"She has taken control of the Bay of Pearls, long held by the Mermen, and has "
"turned them into slaves. There they dive for pearls by which she grows "
"richer every day. There are even rumors that she may break the ancient "
"treaty and attack Elensefar!"
msgstr ""
"Πήρε στον έλεγχό της την Παραλία των Κοραλιών, που την υπερασπιζόνταν οι "
"Θαλασσάνθρωποι, και τους έκανε σκλάβους. Εκεί τους βάζουν να ψάχνουν για "
"κοράλια και έτσι τα πλούτη της μεγαλώνουν κάθε μέρα. Υπάρχουν φήμες ότι θα "
"σπάσει την αρχαία συνθήκη και θα επιτεθεί στο Ελενσέφαρ!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:306
msgid ""
"Can't we strike back at her? How many forces does she have at the Bay of "
"Pearls? Can we take it back from her?"
msgstr ""
"Δεν μπορούμε να αντεπιτεθούμε; Πόσες δυνάμεις έχει στην Παραλία των "
"Κοραλιών; Μπορούμε να την ανακτήσουμε;"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:311
msgid ""
"We must indeed go there. Let us therefore rest here a little, and then set "
"sail for the Bay. Hopefully we will defeat her forces there!"
msgstr ""
"Σίγουρα, πρέπει να πάμε εκεί. Ας ξεκουραστούμε όμως λίγο, και μετά θα "
"σαλπάρουμε για την Παραλία. Ελπίζω να νικήσουμε τις δυνάμεις της εκεί!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:4
msgid "The Bay of Pearls"
msgstr "Η Παραλία των Κοραλιών"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:18
msgid "Defeat one enemy leader, and resist the other until time expires"
msgstr "Νίκησε τον αντίπαλο αρχηγό, και άντεξε μέχρι την λήξη των γύρων"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:21
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:22
msgid "Defeat all enemy leaders (Bonus)"
msgstr "Νίκησε όλους τους αντίπαλους αρχηγούς (πριμ)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:53
msgid "Dwaba-Kukai"
msgstr "Ντγουάμπα-Κουκάι"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:68
msgid "Managa'Gwin"
msgstr "Μάναγκα'Γκγιν"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:124
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:260
msgid "Bugg"
msgstr "Μπάγκ"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:140
msgid "Xnamas"
msgstr "Ξνάμας"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:156
msgid "Inalai"
msgstr "Ίναλαϊ"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:189
msgid ""
"So this is the Bay of Pearls. It looks like they have those mermen working "
"hard!"
msgstr ""
"Ωστε αυτή είναι η Παραλία των Κοραλιών Φένετε ότι οι θαλασσάνθρωποι "
"δουλεύουν σκληρά!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:193
msgid ""
"Indeed it does. It also looks like they have many, many troops. I should go "
"around the bay and distract some of them. You and the rest rescue the mermen!"
msgstr ""
"Πράγματι. Φένετε ότι έχουν αρκετά στρατεύματα. Θα κάνω τον γύρω της παραλίας "
"για αντιπερισπασμό. Εσύ και οι υπόλοιποι σώστε τους θαλασσάνθρωπους!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:197
msgid "Very well. Be careful!"
msgstr "Πολύ καλά. Να προσέχεις!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:222
msgid "But boss, why are we only using bats and nagas?"
msgstr "Μα αφεντικό, γιατί χρησιμοποιούμε νυχτερίδες και νάγκα;"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:228
msgid ""
"Because we need to control the seas and the merman folk, and nagas and bats "
"are best for doing that!"
msgstr ""
"Γιατί πρέπει να ελένχουμε την θάλασσα και τους θαλασσανθρώπους, και οι νάγκα "
"και οι νυχτερίδες είναι οι καλύτεροι γι'αυτή τη δουλειά!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:233
msgid "But orcs are the most powerful race in all of..."
msgstr "Μα οι ορκ είναι η πιο δυνατή φυλή απ'όλες..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:239
msgid "Shut up, worm! I'm the boss!"
msgstr "Βγάλε τον σκασμό, σκουλήκι! Εγώ είμαι το αφεντικό!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:264
msgid "Ha ha ha! Now orcs will rule over land and sea!"
msgstr "Χα χα χα! Τώρα οι ορκ θα κυριαρχήσουν σε θάλασσα και γη!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:270
msgid "(Sigh) Will someone kill this idiot for me, please?"
msgstr ""
"(Αναστεναγμός) Μπορεί κάποιος να σκοτώσει αυτόν τον ηλίθιο για μένα, "
"παρακαλώ;"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:284
msgid "But... but... how can this be happening to me?"
msgstr "Μα... μα... πως συνέβη αυτό σε μένα;"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:288
msgid "Who was that idiot?"
msgstr "Ποιος ήταν αυτός ο ηλίθιος;"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:310
msgid "Gwaba"
msgstr "Γκγάμπα"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:323
msgid "Nepba"
msgstr "Νέπντα"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:336
msgid "Triram"
msgstr "Τρίραμ"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:351
msgid "Mriram"
msgstr "Μρίμαρ"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:361
#, fuzzy
msgid "Free at last! Now, death to the orcs!"
msgstr "Ελεύθερος επιτέλους! Θάνατος στους ορκ!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:382
msgid "Mabooa"
msgstr "Μαμπόα"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:397
msgid "Earooa"
msgstr "Εαρόα"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:410
msgid "Nethuns"
msgstr "Νέθουνς"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:424
msgid "Gwoama"
msgstr "Γκγοάμα"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:434
msgid "Now that we are free, together we can defeat our oppressors!"
msgstr "Τώρα που ελευθερωθήκαμε, μπορούμε να νικήσουμε τους κατακτητές!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:455
msgid "Kaba"
msgstr "Κάμπα"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:470
msgid "Kwaboo"
msgstr "Κγάμπο"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:481
msgid "Freedom! Now where are those orcs? Let me at 'em!"
msgstr "Ελευθερία! Που είναι οι ορκ; Δώστε μου λίγους!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:502
msgid "Gwimli"
msgstr "Γκγουίμλι"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:515
msgid "Jarla"
msgstr "Τζάρλα"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:530
msgid "Gwarloa"
msgstr "Γκγάρλοα"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:540
msgid ""
"Thank you for rescuing us! Now we can help you fight the evil orcs! The main "
"cage where they keep most of the mermen is in the northwest!"
msgstr ""
"Ευχαριστούμε που μας ελευθέρωσες! Τώρα μπορούμε να σε βοηθήσουμε να "
"πολεμήσεις τους ορκ! Η κεντρική φυλακή που κρατάνε τους περισσότερους είναι "
"βορειοδυτικά!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:561
msgid "Heldaga"
msgstr "Χελντάγκα"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:574
msgid "Apalala"
msgstr "Απαλάλα"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:587
msgid "Oceania"
msgstr "Ωκεάνια"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:601
msgid "Elcmar"
msgstr "Έλκμαρ"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:614
msgid "Aigaion"
msgstr "Αιγαίος"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:628
msgid "Tini"
msgstr "Τίνι"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:639
msgid ""
"Death to the orcs! Come, my mer brethren, let us fight the orcs and drive "
"them from our shores!"
msgstr ""
"Θάνατος στους ορκ! Ελάτε, αδέλφια, ας πολεμήσουμε τους ορκ και ας τους "
"διώξουμε απ΄τις ακτές μας!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:654
msgid ""
"At last, we have freed the mermen. Go back to the ocean and live in peace."
msgstr ""
"Επιτέλους, ελευθερώσαμε τους θαλασσανθρώπους. Πηγαίντε πίσω στον Ωκεανό και "
"ζήστε εν ειρήνη."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:662
msgid ""
"My lord! You may need the help of some of us who have skill in the sea in "
"future. We would like to come with you and offer you help."
msgstr ""
"Κύριε! Μπορεί να χρειαστείς τις ικανότητές μας στο μέλλον. Θα θέλαμε να "
"έρθουμε μαζί σου και να σου προσφέρουμε βοήθεια."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:667
msgid "You may now recruit the noble merfolk!"
msgstr "Τώρα μπορείς να στρατολογήσεις θαλασσανθρώπους!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:671
msgid "Now where is Delfador? I hope he's safe!"
msgstr "Τώρα που είναι ο Ντεφάλντορ; Ελπίζω να είναι ασφαλης!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:687
msgid "I am perfectly safe, friend!"
msgstr "Είμαι καλά, φίλε μου!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:691
msgid ""
"There you are! I am so glad you are all right! Now we may have a little rest."
msgstr ""
"Ωστέ εδώ είσαι! Χαίρομαι που σε βλέπω! Τώρα μπορούμε να ξεκουραστούμε λίγο."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:695
#, fuzzy
msgid ""
"I am afraid there is no time for rest, Konrad. Asheviere has laid siege to "
"Elensefar, breaking the century-old treaty between Wesnoth and the Elense "
"city-state. If the city falls, there is no telling how many other lands she "
"may swallow up!"
msgstr ""
"Φοβάμαι ότι δεν έχουμε χρόνο, Κώνραντ. Η Άσεβιρ άρχισε πόλεμο με το "
"Ελενσέφαρ, σπάζοντας την αιώνια ειρήνη μεταξύ του Γουέσνοθ και της πόλης-"
"κράτος Έλενς. Άμα πέσει η πόλη, δεν ξέρω ποιες άλλες περιοχές θα καταπνίξει!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:700
msgid "Oh no! What shall we do?"
msgstr "Ωχ όχι! Τι θα κάνουμε;"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:705
msgid ""
"You must lead our men to the city, and help defend it. Or recapture it if it "
"falls before you arrive."
msgstr ""
"Πρέπει να οδηγήσεις τους άντρες μας στην πόλη, και να βοηθήσεις στην "
"υπεράσπισή της. Ή να την πάρεις άμά έχει ήδη πέσει."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:710
msgid ""
"I must do that? But what about you, Delfador? You're coming with me, right?"
msgstr ""
"Πρέπει να το κάνω αυτό; Και τι θα γίνεις εσύ, Ντεφάλντορ; Θα έρθεις μαζί "
"μας, σωστά;"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:715
msgid ""
"I am afraid not, Konrad. I have come across some important documents, and "
"must make haste with them to the Elven Council. It seems that the time to "
"stop Asheviere is shorter than I had thought."
msgstr ""
"Φοβάμαι όχι, Κώνραντ. Βρήκα κάποια πολύ σημαντικά έγγραφα, και πρέπει να "
"τρέξω με αυτά στο Συμβούλιο των Ξωτικών. Φένετε ότι η ώρα που θα "
"σταματήσουμε την Άσεβιρ πλησιάζει πιο γρήγορα απ'ότι φανταζόμουνα."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:720
msgid "But Delfador! I can't do it on my own!"
msgstr "Μα Ντεφάλντορ! Δεν μπορώ να προχωρήσω μόνος μου!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:729
msgid "On your own? My lord! We, your loyal soldiers, will support you!"
msgstr ""
"Μόνος σου; Κύριε! Εμείς, οι στρατιώτες σου, δεν θα σας αφήσουμε ποτέ μόνο!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:733
msgid ""
"You will prevail. I have faith in you. Head north. Elensefar is but three "
"days' travel if you make haste."
msgstr ""
"Θα επικρατήσουμε. Πιστεύω σε σένα. Πήγαινε βόρεια. Το Ελενσέφαρ είναι δρόμος "
"τριών ημερών άμα βιαστείς."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:737
msgid "Very well. But how do I get there?"
msgstr "Πολύ καλά. Αλλά πως θα φτάσω εκεί;"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:741
msgid ""
"It is north-west of here, a few leagues inland. There are two ways to go, by "
"ship or on foot. Each has its own dangers. You must choose between them."
msgstr ""
"Είναι βορειοδυτικά από εδώ. Υπάρχουν δύο δρόμοι για εκεί, με πλοίο ή με τα "
"πόδια. Ο καθένας έχει τους κινδύνους του. Πρέπει να επιλέξεις."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:743
msgid "Ships? Ugh! I have been sea sick for the last time. We shall walk!"
msgstr "Πλοία; Ωχ! Είχα ναυτία την τελευταία φορά. Ας περπατήσουμε!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:747
msgid "Safe journey to you, Konrad. Until we meet again!"
msgstr "Καλό ταξίδι, Κώνραντ. Μέχρι να ξανασυναντηθούμε!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:760
msgid ""
"Going by ship we may at least get a little rest for ourselves. By sea it is!"
msgstr "Με πλοιο μπορεί τουλάχιστον να ξεκουραστούμε. Από την θάλασσα λοιπόν!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:764
msgid "Safe voyage to you then, Konrad. May the weather be fair."
msgstr "Καλό ταξίδι, Κώνραντ. Ελπίζω ο καιρός να είναι καλός."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:854
msgid ""
"Have you not been able to defeat our foes in all these days? They have "
"summoned reinforcements. Surely now our doom is upon us!"
msgstr ""
"Δεν νίκησες κανέναν από τους εχθρούς μας αυτές τις μέρες; Κάλεσαν "
"ενισχύσεις. Σίγουρα θα χαθούμε!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:866
msgid ""
"Konrad! We cannot spend any more time here. Though it would be good to "
"defeat the orcs and free more of their prisoners, more urgent business calls "
"us!"
msgstr ""
"Κώνραντ! Δεν μπορούμε να χάσουμε τον καιρό μας εδώ! Θα μπορούσαμε να "
"νικήσουμε τους ορκ και να ελευθερώσουμε τους κρατούμενους, αλλά έχουμε "
"σημαντικότερες δουλειές!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:870
msgid ""
"Delfador, thank goodness you have survived! This has been a tough battle, "
"but why can we not finish it? Why must we leave?"
msgstr ""
"Ντεφάλντορ, ευτυχώς ζεις! Έγινε σκληρή μάχη, αλλά γιατί να μην την "
"τελειώσουμε; Γιατί πρέπει να φύγουμε;"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:874
#, fuzzy
msgid ""
"I bear ill tidings. Asheviere has laid siege to Elensefar, breaking the "
"century-old treaty between Wesnoth and the Elense city-state. If the city "
"falls, there is no telling how many other lands she may swallow up!"
msgstr ""
"Φέρνω άσχημα νέα. Η Άσεβιρ επιτέθηκε στο Ελενσέφαρ, σπάζοντας την αιώνια "
"συνθήκε μεταξύ του Γουέσνοθ κα της πόλης-κράτος Έλενς. Άμα πέσει η πόλη δεν "
"μπορώ να φανταστώ που αλλού μπορεί να επιτεθεί!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:878
msgid "I must do this? But you are coming with me, aren't you, Delfador?"
msgstr "Πρέπει να το κάνω αυτό; Εσύ δεν θα έρθεις μαζί μου, Ντεφάλντορ;"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:882
msgid ""
"I am afraid not, Konrad. I have found some important documents that need "
"seeing to. I must ride at once to make council with the elves. I will meet "
"you in Elensefar, after you have secured it."
msgstr ""
"Φοβάμαι πως όχι, Κώνραντ. Βρήκα μερικά σημαντικά αρχεία που πρέπει να "
"δημοσιευτούν. Πρέπει να ταξιδέψω μέχρι το συμβούλιο με τα ξωτικά. Θα σε δω "
"στο Ελενσέφαρ, αφού το σώσεις."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:886
msgid ""
"I fear I will struggle to do this on my own... but what must be must be. How "
"do I get to Elensefar?"
msgstr ""
"Μάλλον πρέπει να το κάνω μόνος μου λοιπόν... ας γίνει. Πως φτάνω στο "
"Ελενσέφαρ;"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:899
msgid ""
"Since you have broken the orcs' hegemony over the seas, going by ship would "
"be safest. Sail along the coast, and you can land mere miles from Elensefar. "
"Make haste!"
msgstr ""
"Αφού έσπασες την ηγεμονία των ορκ στις θάλασσες, πηγαίνοντας με πλοίο θα "
"ήταν ασφαλέστερο. Πλεύσε κατά μήκος της ακτής, και θα φτάσεις αρκετά κοντά. "
"Βιάσου!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:912
msgid ""
"With the orcs controlling the seas, going by ship would not be safe. Travel "
"by land, Elensefar is only six days' march up the coast. Make haste!"
msgstr ""
"Με τους ορκ να ελένχουν τη θαλασσα, δεν θα ήταν καλή ιδέα να πας με πλοίο. "
"Πήγαινε με τα πόδια. Το Ελενσέφαρ είναι 6 μερών διαδρομή. Ξεκίνα!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:4
msgid "Muff Malal's Peninsula"
msgstr "Χερσόνησος του Μούφ Μάλαλ"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:18
msgid "Escape down the road to Elensefar"
msgstr "Διέφυγε μέχρι τον δρόμο για το Ελενσέφαρ."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:22
msgid "Defeat Muff Malal (Bonus)"
msgstr "Νίκησε τον Μουφ Μαλάλ (πριμ)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:54
msgid "Muff Malal"
msgstr "Μουφ Μαλάλ"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:111
#, fuzzy
msgid ""
"But the road to Elensefar was a treacherous one. Konrad and his men were set "
"upon by a strong band of undead."
msgstr ""
"Όμως ο δρόμος για το Ελενσέφαρ ήταν δύσκολος. Ο Κώνραντ και οι άντρες του "
"έπεσαν πάνω στους νεκρούς."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:115
msgid ""
"Ahh, a party of elves approaches. Soon we shall have elven zombies serving "
"us!"
msgstr ""
"Α, μία παρέα από ξωτικά πλησιάζει. Σύντομα θα έχουμε ξωτικά ζόμπι να μας "
"υπηρετούν!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:119
msgid "My lord! On yonder peninsula there seems to be some movement!"
msgstr "Κύριε! Στην χερσόνησο φένετε να υπάρχει κίνηση!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:123
#, fuzzy
msgid ""
"It looks like an undead outpost! If we could defeat them, the locals would "
"probably be grateful. But I do not know if we have the strength to defeat "
"such a foe, or the time to spare."
msgstr ""
"Φένετε για ένα παρατηρητήριο των νεκρών! Άμα τους νικήσουμε, οι ντόπιοι θα "
"μας είναι ευνώμονες. Όμως δεν ξέρω αν έχουμε την δύναμη ή το χρόνο να "
"πολεμήσουμε έναν τέτοιο εχθρό."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:127
#, fuzzy
msgid ""
"Cleansing this land of undead does not appear overly difficult. It could be "
"good training for those yet untested in battle."
msgstr ""
"Το καθάρισμα αυτής της γης από τους νεκρούς δεν φένετε δύσκολη υπόθεση. Θα "
"ήταν καλη προπόνηση για τους άπειρους στρατιώτες."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:131
msgid ""
"I see. If we are to break the siege of Elensefar, we will need every veteran "
"soldier we can get."
msgstr ""
"Το βλέπω. Για να σπάσουμε την πολιορκεία του Ελενσέφαρ, θα χρειαστούμε κάθε "
"βετεράνο στρατιώτη που μπορούμε να βρούμε."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:135
#, fuzzy
msgid ""
"The decision is yours, sir. If we are to leave, I advise we hurry past "
"before they are upon us. If we are to fight, then... to arms!"
msgstr ""
"Η απόφαση είναι δικιά σας, κύριε. Αν φύγουμε, θα πρότεινα να βιαστούμε πριν "
"βρεθούν μπροστά μας. Αν πολεμήσουμε, τότε... Στα Όπλα!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:153
msgid "To Elensefar"
msgstr "Προς Ελενσέφαρ"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:177
msgid "We do not have time to tarry here! On to Elensefar!"
msgstr "Δεν έχουμε χρόνο για χάσιμο! Πάμε στο Ελενσέφαρ!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:188
msgid ""
"Shirk not your duty! I will decide when it is time to leave for Elensefar."
msgstr "Μην διστάζεις! Εγώ θα αποφασίσω πότε φεύγουμε για το Ελενσέφαρ."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:201
msgid ""
"Victory is ours! Let us hope that this delay will not hamper our quest to "
"save Elensefar, but at least we have freed these good people. We must move "
"onward with haste!"
msgstr ""
"Η νίκη είναι δική μας! Ας ελπίσουμε ότι αυτή η καθυστέρηση δεν θα εμποδίσει "
"την αποστολή μας να σώσουμε το Ελενσέφαρ, αλλά τουλάχιστον ελευθερώσαμε "
"μερικούς ανθρώπους. Πρέπει να βιαστούμε!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:5
msgid "Isle of the Damned"
msgstr "Το Νησί των Καταραμένων"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:35
msgid ""
"But the voyage did not go as smoothly as had been hoped. A storm blew up and "
"bore down on the ship. Though all hands were on deck working desperately, a "
"sudden gust of wind flung Konrad overboard as he attempted to secure the "
"sails..."
msgstr ""
"Μα το ταξίδι δεν ήταν τόσο ήρεμο όσο ήλπιζαν. Μια καταιγίδα ξέσπασε και "
"άνοιξε τρύπα στο πλοίο. Αν και όλοι ήταν στο κατάστρωμα και έκαναν ότι "
"μπορούσαν, μια ρίπη ανέμου πέταξε τον Κώνραντ από το πλοίο όταν προσπαθούσε "
"να στερεώσει τα σχοινιά..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:40
#, fuzzy
msgid ""
"The mermen finally saved Konrad from the sea, but were unable to get him "
"back to the ship. By dint of great effort they reached a nearby island..."
msgstr ""
"Οι θαλασσάνθρωποι έσωσαν τον Κώνραντ από την θάλασσα, μα δεν ήταν αρκετοί "
"για να τον γυρίσουν στο πλοίο. Με μεγάλη προσπάθεια, έφτασαν ένα κοντινό "
"νησί..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:70
msgid "Haf-Mal"
msgstr "Χάφ-Μαλ"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:87
msgid "Jarmal-Gorg"
msgstr "Τζάρμαλ-Γκοργκ"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:173
msgid "Kalba"
msgstr "Κάλμπα"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:174
msgid "Gnaba"
msgstr "Γκνάμπα"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:180
msgid "Whew, I survived. But now where am I? Is this island inhabited?"
msgstr "Ουφ, επέζησα. Όμως που είμαι τώρα; Είναι ερημωμένο αυτό το νησί;"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:184
#, fuzzy
msgid ""
"We have heard only the worst things about this place, my lord. It is said "
"that the legions of the undead have come here in great numbers and "
"devastated the island into an ugly wasteland."
msgstr ""
"Έχουμε ακούσει μόνο τα χειρότερα γι'αυτό το νησί, κύριε. Λέγετε ότι φίλοι "
"των νεκρών ήρθαν και έκαναν αυτό το νησί βάλτο."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:188
msgid ""
"Let's hope these rumors are not true! I have none of my men with me! How "
"could I defend myself?"
msgstr ""
"Ας ελπίσουμε ότι αυτές οι φήμες δεν αληθεύουν! Δεν έχω κανέναν από τους "
"άντρες μου εδώ! Πως θα αμυνθούμε;"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:192
msgid ""
"There are still some bands of humans hiding on the island, my lord. If you "
"recruit some of them to help, we might have some hope of holding off the "
"undead hordes!"
msgstr ""
"Υπάρχουν ακόμα ομάδες ανθρώπων που κρύβονται σ'αυτό το νησί. Αν "
"στρατολογήσουμε μερικούς, ίσως έχουμε ελπίδες να κρατήσουμε μακριά τις ορδές "
"των νεκρών!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:202
msgid "Delurin"
msgstr "Ντέλουριν"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:210
msgid "Maybe we can make a deal! Help us defeat those evil creatures!"
msgstr ""
"Ίσως μπορούμε να κάνουμε μια συμφωνία! Βοηθήστε μας να νικήσουμε αυτά τα "
"τέρατα!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:218
msgid ""
"There are some ancient temples to the southwest; I wonder what might be "
"inside them!"
msgstr "Υπάρχουν μερικοί ναοί νοτιοδυτικά. Αναρωτιέμαι τι έχουν μέσα!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:232
msgid "The temple seems to be empty."
msgstr "Ο ναός μοιάζει άδειος."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:247
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:305
msgid "Looks like there is somebody hidden in the temple."
msgstr "Φένετε σαν κάποιος είναι κρυμμένος εδώ."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:230
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:261
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:251
msgid "Moremirmu"
msgstr "Μορέμιρμου"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:273
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:266
#, fuzzy
msgid "holy sword"
msgstr "σπαθί"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:282
msgid ""
"I was hiding in this holy place, planning how to defeat the evil undead. Now "
"with your help, I can destroy them."
msgstr ""
"Κρυβόμουνα σ'αυτό το ιερό μέρος, σχεδιάζοντας πως να νικήσω τους νεκρούς. "
"Τώρα με την βοήθειά σας, μπορώ να τους καταστρέψω."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:286
msgid "Join us, wise one. We welcome your aid!"
msgstr "Είσαι ευπρόσδεκτος, μάγε. Η βοήθειά σου είναι πολύτιμη!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:290
msgid ""
"If we eradicate the undead blight on these islands, I will surely go with "
"you. Otherwise, I plan to finish my task here before moving on."
msgstr ""
"Αν ξεριζώσουμε την πληγή των νεκρών από αυτά τα νησιά, σίγουρα θα έρθω μαζί "
"σου. Αλλιώς, σκοπεύω να τελειώσω το καθήκον μου πριν προχωρήσω."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:311
msgid "Xakae"
msgstr "Ξάκαε"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:329
msgid "Surprise! Searching for magi, and all I get is these foul humans!"
msgstr "Έκπληξη! Ψάχνοντας για μάγους, βρέθηκαν αυτοί οι αλήτες!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:396
msgid "Fight on against the undead without me, friends!"
msgstr "Συνεχίστε εναντίων των νεκρών χωρίς εμένα, φίλοι!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:475
msgid ""
"We have wrested control of the island from the evil undead! Now all we have "
"to do is wait for the ship to arrive, so we can make our way to Elensefar!"
msgstr ""
"Ανακτήσαμε τον έλεγχο του νησιού από τους νεκρούς! Τώρα το μόνο που έχουμε "
"να κάνουμε είναι να περιμένουμε το πλοίο να έρθει, για να συνεχίσουμε τον "
"δρόμο μας στο Ελενσέφαρ!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:490
msgid ""
"Together we have vanquished the foul undead! Come, I will join you on your "
"noble quest."
msgstr "Μαζί σφάξαμε τους νεκρούς! Έλα, θα έρθω μαζί σου στην αποστολή σου."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:508
msgid ""
"Thank goodness we have found you, sir! Come aboard quickly, we shall take "
"you away from this horrible island!"
msgstr ""
"Ευτυχώς που σας βρήκαμε, κύριε! Ελάτε πάνω γρήγορα, θα σας πάρουμε από αυτό "
"το φρικτό νησί!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:512
msgid ""
"It's a shame complete victory could not be ours, but thank goodness I am "
"rescued! On to Elensefar!"
msgstr ""
"Είναι κρίμα που δεν ολοκληρώσαμε αυτή τη μάχη, αλλά δόξα το Θεό είμαι "
"ζωντανός! Πάμε στο Ελενσέφαρ!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:522
msgid ""
"Thank you for your assistance here brothers. I will stay to continue "
"resisting the foul undead. May fate be with you in your noble quest, and may "
"we meet again some day!"
msgstr ""
"Ευχαριστώ για την βοήθειά σας αδέλφια. Εγώ θα μείνω για να αντισταθώ στους "
"νεκρούς. Καλή τύχη με την αποστολή σου, και ίσως ξανασηναντηθούμε στο μέλλον!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:4
msgid "The Siege of Elensefar"
msgstr "Η Πολιορκεία του Ελενσέφαρ"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:18
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:20
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:19
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:18
msgid "Defeat all enemy leaders"
msgstr "Νίκησε του αντίπαλους αρχηγούς"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:34
#, fuzzy
msgid "Elensefar"
msgstr "Προς Ελενσέφαρ"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:57
msgid "Agadla"
msgstr "Αγκάντλα"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:90
msgid "Muff Jaanal"
msgstr "Μουφ Ζανάλ"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:158
msgid ""
"The party arrived at Elensefar at last, but found that the city had already "
"fallen to the savage orcs."
msgstr ""
"Η παρέα έφτασε στο Ελενσέφαρ επιτέλους, αλλά βρίσκουν την πόλη στα χέρια των "
"άγριων ορκ."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:162
msgid "My lord! It seems the city has already fallen!"
msgstr "Κύριε! Φένετε ότι η πόλη έπεσε!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:166
msgid "This is terrible news! We must retake the city!"
msgstr "Αυτά είναι φρικτά νέα! Πρέπει να ελευθερώσουμε την πόλη!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:170
msgid ""
"There are so many of them. This will not be easy! And look to the north! It "
"seems that the undead are allied with the orcs!"
msgstr ""
"Είναι πάρα πολλοί. Δεν θα είναι εύκολο! Κοίτα, φένετε ότι οι νεκροί είναι "
"σύμμαχοι των ορκ!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:174
#, fuzzy
msgid ""
"Here come the elves! Our newly forged alliance with the orcs will give us "
"the power to crush them with ease!"
msgstr ""
"Έρχονται τα ξωτικά! Με τους καινούργιους μας συμμάχους, θα τους νικήσουμε με "
"άνεση!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:178
msgid ""
"We must take the city, and destroy the evil undead before reinforcements "
"arrive!"
msgstr ""
"Πρέπει να πάρουμε την πόλη, και να καταστρέψουμε τους νεκρούς πριν φέρουν "
"ενισχύσεις!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:186
msgid "Reglok"
msgstr "Ρέγκλοκ"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:225
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:368
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:465
msgid "Gelgar"
msgstr "Γκέλνταρ"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:237
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:380
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:478
msgid "Gamlel"
msgstr "Γκάμλελ"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:257
msgid "As night began to fall, three dark figures crept out of the forest."
msgstr "Όπως έπεφτε η νύχτα, τρεις σκοτεινές φιγούρες βγήκαν από το δάσος."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:261
msgid "Halt! Who goes there, friend or foe?"
msgstr "Αλτ. Τις ει;"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:265
msgid ""
"Greetings, friend. We are from the Elensefar Thieves' Guild. We would like "
"to help you against the orcs!"
msgstr ""
"Χερετώ, φίλε. Είμαστε από την Ένωση Κλεφτών του Ελενσέφαρ. Θέλουμε να σας "
"βοηθήσουμε εναντίων των ορκ!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:269
msgid "Thieves, hmmm? Who says we can trust such as you?"
msgstr "Κλέφτες, χμμμ; Ποιος μας εγγυάτε ότι μπορούμε να σας εμπιστευτούμε;"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:273
msgid ""
"We would understand if you didn't trust us, of course, but it is in our "
"mutual interest to rid the city of the orcs!"
msgstr ""
"Φυσικά, καταλαβαίνουμε ότι δεν μας εμπιστεύεσται, αλλά είναι κοινό μας "
"συμφέρον να ξεφορτώσουμε την πόλη από τους ορκ!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:277
msgid "Very well. You may join us."
msgstr "Πολύ καλά. Μπορούμε να ενωθούμε."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:281
msgid ""
"We will serve you well, for we respect the help you are providing to our "
"city. You shall find that there is honor, even among thieves."
msgstr ""
"Θα σας υπηρετήσουμε καλά, γιατί σεβόμαστε την βοήθεια που παρέχεται στην "
"πόλη μας. Θα διαπιστώσετε ότι υπάρχει τιμή, ακόμα και στους κλέφτες."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:285
msgid "Yes, but where is your fighting force? How can you help us?"
msgstr "Ωραία, αλλά πως θα βοηθήσετε;"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:289
msgid ""
"We survive by stealth. We can help you sneak into the city and surround the "
"orcs. Alternatively, we can lay in wait until you give us a signal then "
"ambush the orcs' rear."
msgstr ""
"Επιβιώνουμε επειδή δεν φαινόμαστε. Θα σε βοηθήσουμε να τρυπώσεις στην πόλη "
"και να περικυκλώσεις τους ορκ. Αλλιώς, μπορούμε να περιμένουμε και όταν μας "
"πεις να χτυπήσουμε τους ορκ από τα πλάγια."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:293
msgid "Hmm... I have to consider this..."
msgstr "Χμμμ... Το σκέφτηκα..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:295
msgid "Help us infiltrate the city. We can do the rest."
msgstr "Βοηθήστε μας να διεισδύσουμε στην πόλη. Θα κάνουμε εμείς τα υπόλοιπα."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:299
msgid ""
"Excellent. Two hours past midnight meet us on the west bank of the river, "
"across from Elensefar's docks."
msgstr ""
"Τέλεια. Δύο ώρες μετά τα μεσάνυχτα συναντήστε μας στην δυτική όχθη του "
"ποταμού, απέναντι από τα λιμάνια του Ελενσέφαρ."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:311
msgid "I want you to reinforce us once we break through their line."
msgstr "Ενισχύστε μας όταν σπάσουμε τις γραμμές τους."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:315
msgid ""
"Very well. When you raise your red banner over any building in the city "
"proper, we will see the sign and attack from the city's northern gate."
msgstr ""
"Πολύ καλά. Όταν υψώσεις το κόκκινο σου λάβαρο πάνω από οποιοδήποτε κτίριο "
"μέσα στην πόλη, θα το δούμε και θα επιτεθούμε από της πόλης την βόρεια πύλη."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:319
msgid "Agreed. But, will you be able to see our flag if it's dark?"
msgstr "Σύμφωνοι. Αλλά, θα μπορέσετε να δείτε το λάβαρο μέσα στη νύχτα;"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:323
msgid ""
"Yes, we will see it. In fact, we prefer to fight at night. I pray you do not "
"lead us into slaughter."
msgstr ""
"Ναι, θα το δούμε. Για την ακρίβεια, προτιμάμε να πολεμούμε τη νύχτα. Ελπίζω "
"να μην μας οδηγήσετε στον θάνατό μας."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:327
msgid ""
"Do not fear, friends. There will be a slaughter here, but it will be orcish "
"blood staining the streets."
msgstr "Μην φοβάστε, φίλοι. Θα υπαρξουν θανάτοι, αλλά θα είναι των ορκ."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:344
msgid ""
"As the banner was raised, sounds of fighting could be heard from across the "
"city."
msgstr ""
"Όπως το λάβαρο υψώθηκε, ήχοι μάχης ακούγονταν από την άλλη μεριά της πόλης."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:392
msgid "Darglen"
msgstr "Ντάργκλεν"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:404
msgid "Let's expel these invaders! Today, the city is ours again!"
msgstr "Ας διώξουμε τους εισβολείς! Σήμερα, η πόλη θα γίνει δική μας!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:437
msgid ""
"On the banks of Elensefar's port district, three shadowy figures appeared."
msgstr "Στις όχθες του λιμανιού του Ελενσέφαρ, τρεις σκιές εμφανίζονται."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:442
msgid ""
"To Konrad's surprise, they quickly made their way across the river's mouth. "
"The turbulent waters hid a nearly invisible ford, wide enough for two "
"soldiers to march shoulder-to-shoulder."
msgstr ""
"Η έκπληξη του Κώνραντ. Γρήγορα διέσχισαν τις εκβολές του ποταμού. Τα "
"ταραχώδη νερά έκρυβαν μία σχεδόν αόρατη διάβαση, πλατιά τόσο ωστε να μπορούν "
"να περάσουν δύο στρατιώτες."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:497
msgid ""
"Very few people know that the river can be forded here. The orcs have yet to "
"discover this place. Bring your forces into the city, quickly now, and you "
"can flank them."
msgstr ""
"Πολύ λίγοι άνθρωποι ξέρουν ότι ο ποταμός μπορεί να διαβαστεί εδώ. Οι ορκ δεν "
"το έχουν ανακαλύψει ακόμα. Φέρε τις δυνάμεις σου μέσα στην πόλη, γρήγορα, "
"και θα τους χτυπήσεις πισώπλατα."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:507
msgid "Finally, we have retaken the city! Let us rest here, friends."
msgstr "Επιτέλους, πήραμε πίσω την πόλη! Ας ξεκουραστούμε εδώ, παιδιά."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:515
#, fuzzy
msgid "Victory! The thieves of Elensefar will be in your service, my lord."
msgstr "Νίκη! Οι κλέφτες του Ελενσέφαρ θα βρήσκωνται στις υπηρεσίες σας, κύριε"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:520
msgid "The party rested for three days, after which an old friend returned."
msgstr "Η παρέα ξεκουράστηκε τρεις μέρες, μέχρι την άφιξη ενός παλιού φίλου."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:540
msgid "Kalenz"
msgstr "Κάλενζ"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:558
msgid ""
"Greetings, friends. I see that you have rescued the city! I knew that you "
"could do it."
msgstr "Χαιρετώ. Βλέπω σώσατε την πόλη! Το ήξερα ότι θα τα καταφέρνατε. "
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:563
msgid "Delfador! So good to see you! Where have you been?"
msgstr "Ντεφάλντορ! Χαίρομαι που σε βλέπω! Που ήσουνα;"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:568
msgid ""
"I have been meeting with the Great Elven Council. This is Kalenz, a lord of "
"the Northern Elves who came to the Council to offer us the support of the "
"Northern Elves."
msgstr ""
"Συσκέυθηκα με το Μεγάλο Συμβούλιο των Ξωτικών. Από εδώ ο Καλένζ, άρχοντας "
"των Βόριων Ξωτικών που ήρθε στο Συμβούλιο για να προσφέρει την βοήθειά του "
"από τα Βόρεια Ξωτικά."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:573
msgid "Greetings, friend."
msgstr "Χαιρετώ φίλοι."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:578
msgid ""
"Delfador, we have captured this city, but surely Asheviere's men will come "
"and attack us! What should we do?"
msgstr ""
"Ντεφάλντορ, πήραμε την πόλη, αλλά σίγουρα οι άντρες της Άσεβιρ θα έρθουν και "
"θα μας επιτεθούν! Τι κάνουμε;"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:583
msgid "The Council has met and decided: we must capture the Scepter of Fire."
msgstr "Το Συμβούλιο αποφάσισε: πρέπει να πάρουμε το Σκήπτρο της Φωτιάς."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:588
msgid "The Scepter of Fire? What's that?"
msgstr "Το Σκήπτρο της Φωτιάς; Τι είναι αυτό;"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:593
msgid ""
"The Scepter of Fire is the most ancient artifact of the realm of Wesnoth. It "
"was forged by the dwarves of Knalga at the request of King Haldric II. It "
"took their finest smiths years to make it, but soon after it was completed, "
"the makers were chased underground, attacked by the elves. None know exactly "
"what occurred, but the Scepter was lost somewhere in the great caverns. "
"Years have passed, and the fortunes of the dwarves have waxed and waned, but "
"the Scepter has never been found."
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:598
msgid "But what has this to do with me?"
msgstr "Και τι σχέση έχει αυτό με μένα;"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:603
msgid ""
"When Garard II, your uncle, was deciding upon a successor, he issued an "
"edict that whichever member of the royal family could retrieve the Scepter "
"of Fire would rule the land."
msgstr ""
"Όταν ο Γκάραντ ΙΙ, ο θείος σου, αποφάσιζε για τον διάδοχό του, έκδωσε ένα "
"διάγγελμα με το οποίο όποιο μέλος της βασιλικής οικογένειας ανακτούσε το "
"Σκήπτρο της Φωτιάς θα κυριαρχούσε στην περιοχή."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:608
msgid "Oh, and you want me to get this scepter?"
msgstr "Αχά , και θέλετε να ανακτήσω το σκήπτρο;"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:613
msgid "We will help you retrieve it, my lord."
msgstr "Θα σε βοηθήσουμε να το πάρεις, κύριε."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:618
msgid ""
"Time is short. We think that Asheviere is also searching for the Scepter, to "
"help seal her place as ruler. But if you find the Scepter first, the people "
"will support you as the king."
msgstr ""
"Ο χρόνος τελειώνει. Νομίζουμε ότι και η Άσεβιρ ψάχνει για το Σκήπτρο, που θα "
"την βοηθήσει να εξασφαλίσει την θέση της ως κυρίαρχος. Αν όμως βρεις το "
"Σκήπτο πρώτος, οι άνθρωποι θα σε υποστηρίξουν ως βασιλιά."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:623
msgid "Me? King?"
msgstr "Εγώ; Βασιλιάς;"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:628
msgid "Yes, Konrad. I believe you will be king one day. Now let us make haste!"
msgstr ""
"Ναι, Κώνραντ. Πιστεύω ότι θα γίνεις βασιλιάς μια μέρα. Τώρα όμως ας "
"βιαστούμε!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:644
msgid "So you endeavor to fight me in my home. Foolish."
msgstr "Ωστε θα προσπαθείσεις να με πολεμήσεις στο ίδιο μου το σπίτι. Ανόητε. "
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:4
msgid "Crossroads"
msgstr "Σταυροδρόμι"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:16
msgid "Defeat Kojun Herolm"
msgstr "Νίκησε τον Κοτζούμ Χέρολμ"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:34
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:32
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:28
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:40
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:35
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:38
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:30
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:34
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:32
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:36
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:34
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:89
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1223
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:38
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:76
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:35
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:30
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:43
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:35
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:54
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:30
msgid "Death of Kalenz"
msgstr "Θάνατος του Κάλενζ"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:36
msgid ""
"Konrad, Delfador, and Kalenz swiftly rode east through the wilderlands of "
"Wesnoth."
msgstr ""
"Ο Κώνραντ, ο Ντεφάλντορ, και ο Κάλενζ ίππευσαν ανατολικά μέσα από τους "
"αγριότοπους του Γουέσνοθ."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:41
msgid ""
"The queen's agents were still scouring the coastal regions, for news of "
"Elensefar's rescue had not yet reached her."
msgstr ""
"Οι κατάσκοποι της βασίλισσας ακόμα ανίχνευαν τις παραλιακές περιοχές, γιατί "
"τα νέα για την διάσωση του Ελενσέφαρ, δεν είχαν ακουστεί."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:46
#, fuzzy
msgid ""
"Small as it was, Konrad's army avoided the notice of hostile eyes in the "
"sparsely populated western countryside for a time. However, their luck did "
"not hold."
msgstr ""
"Μικρός όπως ήτανε, ο στρατός του Κώνραντ απέφυγε την προσοχή των αδιάκριτων "
"βλεμμάτων στην αραιοκατοικημένη δυτική εξοχή. Δυστυχώς, η τύχη τους δεν "
"κράτησε για πολύ."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:159
msgid "Kojun Herolm"
msgstr "Κοτζούμ Χέρολμ"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:175
msgid "Mokho Kimer"
msgstr "Μόκχο Κίμερ"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:205
msgid "Here we come to the great cross-roads. We should go northeast."
msgstr ""
"Φτάσαμε λοιπόν στο ξακουστό σταυροδρόμι. Πρέπει να πάμε νοτιοανατολικά."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:209
msgid ""
"Beware! These hills are not safe! The roads are important to Asheviere's "
"strategy, and she has hired orcs to guard them. We shall have to fight to "
"travel through."
msgstr ""
"Προσέχετε! Αυτά τα βουνά δεν είναι ασφαλή! Οι δρόμοι είναι στρατηγικά σημεία "
"της Άσεβιρ, και αυτή προσέλαβε ορκ να τους φυλάνε. Πρέπει να πολεμήσουμε για "
"να συνεχίσουμε."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:213
msgid ""
"Then fight we shall. Fortunately, now that we have liberated Elensefar, they "
"are providing what gold they can spare to help us swell our ranks with new "
"recruits. Let it begin!"
msgstr ""
"Τότε θα δώσουμε μάχη. Ευτυχώς, τώρα που ελευθερώσαμε το Ελενσέφαρ, μας "
"παρέχουν όσο χρυσό μπορούν να μας δώσουν για να μας βοηθήσουν να "
"μεγενθύνουμε τον στρατό μας με νέους στρατιώτες. Ας αρχίσουμε!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:452
msgid "Niodien"
msgstr "Νιόντιεν"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:457
msgid "Stay on the path! The hills here are not safe!"
msgstr "Μείνετε στο μονοπάτι! Τα βουνά εδώ δεν είναι ασφαλή!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:474
msgid "Loflar"
msgstr "Λόφλαρ"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:479
msgid ""
"Beware the hills! There are many orcs in hiding, preparing to ambush you!"
msgstr ""
"Προσέχετε τα βουνά! Πολλοί ορκ κρύβονται, περιμένοντας να πέσουμε σε ενέδρα!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:498
msgid ""
"NE - Dan'Tonk\n"
"SE - Fort Tahn"
msgstr ""
"ΒΑ - Νταν'Τονκ\n"
"ΝΑ - Οχυρό Ταχν"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:502
msgid "Dan'Tonk, we are so close to Weldyn."
msgstr "Νταν'Τονκ, είμαστε πολύ κοντά στο Γέλντιν."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:506
msgid ""
"We dare not confront Asheviere yet. We must retrieve the Scepter of Fire and "
"gather more allies in the north."
msgstr ""
"Δεν είμαστε έξιοι να αντικρίσουμε ακόμα την Άσεβιρ. Πρέπει να πάρουμε το "
"Σκήπτρο της Φωτιάς και να μαζέψουμε κι'άλλους συμμάχους στο βορρά."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:525
msgid "Victory is ours, men. Let us proceed northeast!"
msgstr "Η νίκη είναι δική μας, άντρες. Ας προχωρήσουμε βορειανατολικά!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:4
msgid "The Princess of Wesnoth"
msgstr "Η Πριγκίπισσα του Γουέσνοθ"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:18
msgid "Force Li'sar's surrender (reduce her hitpoints to 0 or lower)"
msgstr "Ανάγκασε την Λί'ζαρ να παραδοθεί (μείωσε του βαθμούς υγείας της στο 0)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:42
msgid ""
"...but one of the orcs survived long enough to send the news to the queen..."
msgstr ""
"...όμως ένας ορκ επέζησε αρκετά για να στείλει τα νέα στην βασίλισσα..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:46
msgid "...and she sent her most able commander."
msgstr "... και αυτή έστειλε τον καλύτερο διοικητή της."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:55
msgid "Elmar's Crossing"
msgstr "Η Διάβαση του Έλμαρ"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:60
msgid "Elbridge"
msgstr "Γέφυρα Ελ"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:704
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:54
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:80
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:362
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:83
msgid "Li'sar"
msgstr "Λί'ζαρ"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:158
msgid ""
"On the road to Knalga, the party was opposed by the forces of Asheviere."
msgstr ""
"Στον δρόμο για την Κνάλγκα, η παρέα αντιμετώπισε τις δυνάμεις της Άσεβιρ."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:162
#, fuzzy
msgid "The Queen has sent me to stop you, impostor!"
msgstr "Η Βασίλισσα με έστειλε να σε σταματήσω, απατεώνα!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:166
msgid ""
"That's the princess, Li'sar. The daughter of the Queen, and her successor!"
msgstr ""
"Αυτή είναι η πριγκίπισσα, Λί'ζαρ. Η κόρη της Βασίλισσας, και η διάδοχός της!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:170
msgid "I'm no impostor. It seems that your mother has lied to you."
msgstr "Δεν είμαι απατεώνας. Φένετε ότι η μητέρα σου σου είπε ψέματα."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:175
msgid "This is treason! Your lies will perish with you!"
msgstr "Αυτό είναι προδοσία! Τα ψέματά σου θα καταστραφούν μαζί σου!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:179
msgid ""
"There is no use in reasoning. She will understand only one thing. To arms!"
msgstr ""
"Δεν υπάρχει λόγος να είσαι λογικός. Μόνο ένα πράγμα θα καταλάβει. Στα όπλα!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:186
msgid "Jibb"
msgstr "Τζιμπ"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:187
msgid "Monry"
msgstr "Μόνρι"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:188
msgid "Gleran"
msgstr "Γκλέραν"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:192
msgid "This is taking too much time, I had best call some reinforcements!"
msgstr "Σαν να διαρκεί πολύ, καλύτερα να καλέσω μερικές ενισχύσεις!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:197
msgid "Rogerus"
msgstr "Πόγκερους"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:198
msgid "Rurcyn"
msgstr "Ρούρκιν"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:199
msgid "Blyr"
msgstr "Μπλιρ"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:203
msgid "Maybe I was not using enough forces..."
msgstr "Ίσως να μην χρησιμοποίησα αρκετές δυνάμεις..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:213
#, fuzzy
msgid "I surrender! Don't hurt me, impostor."
msgstr "Παραδίνομαι! Μη με πειράξεις, Απατεώνα!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:217
msgid ""
"I said before I'm not an impostor, but if you yield, I will spare your life."
msgstr ""
"Σου είπα και πριν ότι δεν είμαι απατεώνας, αλλά αν συνεχίσεις να φωνάζεις, "
"θα σου χαρίσω την ζωή."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:221
msgid "Let me go!"
msgstr "Άσε με να φύγω!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:225
msgid "Think about the story of the old king. Ask somebody who knew of him."
msgstr "Σκέψου την ιστορία του αρχαίου βασιλειά. Ρώτα κάποιον που τον ήξερε."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:229
msgid ""
"The old king? I have heard about that, but I know it is not true. My mother "
"told me."
msgstr ""
"Του αρχαίου βασιλειά; Έχω ακούσει ιστορίες, αλλά ξέρω ότι δεν είναι αλήθεια. "
"Η μητέρα μου το είπε."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:233
msgid ""
"Your mother has lied to you, child. Now I suggest you reconsider, and either "
"join us, or flee an exile. There will be a great battle soon, and if you are "
"on the wrong side of it, we may not have the opportunity to spare your life "
"a second time."
msgstr ""
"Η μητέρα σου, σου είπε ψέματα, παιδί μου. Θα σου πρότινα να το ξανασκεφτής, "
"και ή να έρθεις μαζί μας, ή να φύγεις. Θα υπάρξει μια μεγάλη μάχη σύντομα, "
"και άν είσαι στην λάθος πλευρά, μπορεί να μην έχεις την πολυτέλεια να "
"ξαναζίσεις για δεύτερη φορά."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:238
msgid ""
"I am not a child, and I do not want to talk about it! You said you would "
"spare me, so be on your way. The northern road should be safe for you."
msgstr ""
"Δεν είμαι παιδί, και δεν θέλω να μιλήσω γι'αυτό! Είπες ότι θα μου χαρίσεις "
"την ζωή μου, οπότε άσε με ήσυχη. Ο βόρειος δρόμος θα είναι ασφαλής για σένα."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:242
msgid "Good day then, Princess. Come, men, to the northern road!"
msgstr "Καλή σας μέρα τότε, Πριγκίπισσα. Ελάτε, άντρες, στον βόρειο δρόμο!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:246
#, fuzzy
msgid ""
"(Ha ha, little do they know just how many undead have wandered the northern "
"road of late. Surely they are doomed!)"
msgstr ""
"(Χε χε, δεν έχουν ιδέα για τους νεκρούς που περιπλανιούνται στον βόρειο "
"δρόμο. Σίγουρα είναι καταδικασμένοι!)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:303
#, fuzzy
msgid ""
"I see that your forces draw near, impostor! I'll not be defeated in my own "
"back yard so easily... Come forth and attack my loyal duelist!"
msgstr ""
"Οι δυνάμεις σου πλησιάζουν απατεώνα! Δεν θα ηττηθώ στο ίδιο μου το σπίτι "
"τόσο εύκολα... Έλα και πολέμησε μονομάχε μου!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:317
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:373
msgid "Ronry"
msgstr "Ρόνρι"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:325
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:328
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:387
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:390
msgid "Ligwyn"
msgstr "Λίγκγουιν"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:329
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:391
msgid "Owaryn"
msgstr "Όγαριν"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:334
#, fuzzy
msgid "I'll seize their keep, my Lady!"
msgstr "Θα καταστρέψω το κάστρο τους Κυρά μου!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:366
msgid "It sounds like there is something in the mine shaft."
msgstr "Ακούγεται σαν κάτι να υπάρχει εκεί κάτω."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:383
msgid "You've discovered my ploy! It doesn't matter, I'll still rout you!"
msgstr "Ανακάλυψες τον ελιγμό μου! Δεν πειράζει, και πάλι θα χάσεις!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:396
#, fuzzy
msgid "The trap is foiled, but I'll still flush this rabble from their keep!"
msgstr "Η παγίδα χάλασε μα και πάλι θα ισοπεδώσουμε τον πύργο τους!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:4
msgid "The Valley of Death - The Princess's Revenge"
msgstr "Η Κοιλάδα των Νεκρών - Η Εκδίκηση της Πριγκίπισσας"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:18
msgid "Survive for two days"
msgstr "Επέζησε για δύο ημέρες"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:22
msgid "Eradicate the Liches (Bonus)"
msgstr "Αφάνισε του Σκοτεινούς Μάγους (πριμ)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:75
msgid "Galga"
msgstr "Γκάλγκα"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:118
msgid "Na-alga"
msgstr "Να-άλγκα"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:151
msgid "Selda-Mana"
msgstr "Σέλντα-Μάνα"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:218
msgid ""
"My lord! This road does not seem as safe as we had hoped. Look around us at "
"the hills - there are undead about!"
msgstr ""
"Κύριε! Ο δρόμος δεν είναι τόσο ασφαλής όσο ελπίζαμε. Κοιτάξτε - υπάρχουν "
"νεκροί παντού!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:222
msgid "Who are these who approach? Let us kill them all!"
msgstr "Ποιοι είναι αυτοί; Ας τους σκοτώσουμε όλους!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:226
msgid "To arms, men! The undead hordes approach!"
msgstr "Στα όπλα, άντρες! Οι ορδές των νεκρών πλησιάζουν!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:231
#, fuzzy
msgid ""
"There can be no surrender to these foul beasts of the pit! We fight until "
"victory, or until every one of us is slain!"
msgstr ""
"Δεν θα παραδοθούμε ποτέ σε αυτά τα ανόητα τέρατα των λάκκων! Θα πολεμήσουμε "
"μέχρι θανάτου!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:239
msgid "There are just so many! What shall we do?"
msgstr "Είναι πάρα πολλοί! Τι θα κάνουμε;"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:243
msgid ""
"My people douse our weapons with holy water when fighting undead. It usually "
"lasts until the end of the battle, and they shrink in utter fear of our "
"blades... if that is possible for an undead minion."
msgstr ""
"Οι άνθρωποί μου βάζουν στα όπλα τους αγιασμένο νερό όταν πολεμάνε νεκρούς. "
"Συνήθως κρατάει μέχρι το τέλος της μάχης, και οι νεκροί θα μας απέφευγαν για "
"να μην τους ακουμπήσουν οι λεπίδες μας... αν είχαν μυαλό."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:247
msgid "Let us hold them off as long as we can!"
msgstr "Ας τους κρατήσουμε όσο μπορούμε!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:283
msgid "Heldra"
msgstr "Χάλντρα"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:284
msgid "Marcus"
msgstr "Μάρκος"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:285
msgid "Haldar"
msgstr "Χάλνταρ"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:289
msgid "I have come once again to aid you, friends!"
msgstr "Ήρθα και γω."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:293
msgid "White magi? Come to help us? But what are they doing here?"
msgstr "Λευκοί μάγοι; Ήρθαν να μας βοηθήσουν; Μα, τι κάνουν εδώ;"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:297
msgid ""
"That is Moremirmu! He helped us fight the undead in the Isles of the Damned, "
"let us hope he can help us once more!"
msgstr ""
"Αυτός είναι ο Μορέμιρμου! Μας βοήθησε να πολεμήσουμε τους νεκρούς στο Νησί "
"των Καταραμένων. Ας ελπίσουμε θα μας βοηθήσει και πάλι!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:308
msgid ""
"The sun rises in the east. Surely the undead do not have the power to "
"continue their onslaught through another day!"
msgstr ""
"Ο ήλιος ανατέλει. Σίγουρα οι νεκροί δεν έχουν την δύναμη να συνεχίσουν την "
"επίιθεση."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:312
msgid "Indeed not! I feel we have survived this battle."
msgstr "Πράγματι! Νιώθω ότι γλυτώσαμε."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:316
msgid "Whew! That was a difficult battle, but they are retreating at last!"
msgstr "Ουφ! Αυτή ήταν μια δύσκολη μάχη, μα ευτυχώς τελείωσε!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:339
msgid "Yes! We have fought them off!"
msgstr "Ναι! Τους απομακρύναμε!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:353
msgid "Thank you for returning to help us, Moremirmu."
msgstr "Ευχαριστώ που γύρισες και μας βοήθησες, Μορέμιρμου."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:357
msgid ""
"It is both my duty and pleasure, my lord! We were dining with some royal "
"guards of the princess, taking a rest from our pilgrimage, when they spoke "
"of how you were tricked into traveling these dangerous lands. We could do "
"nothing but help you!"
msgstr ""
"Είναι τιμή και χαρά μου, κύριε! Δειπνούσαμε με μερικούς βασιλικούς φύλακες "
"της πριγκίπισσας, και ξεκουραζόμασταν από το προσκύνημά μας, όταν τους "
"ακούσαμε να λένε πως σας ξεγέλασαν για να ταξιδέψετε από εδώ. Δεν μπορούσαμε "
"να κάνουμε τίποτα άλλο απ'το να σας βοηθήσουμε!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:361
msgid ""
"So, she tricked us into coming this way! Where may we go now? Which way will "
"be safe for us?"
msgstr ""
"Ωστε, μας ξεγέλασε για να έρθουμε από εδώ! Που πάμε τώρα; Ποιος δρόμος είναι "
"ασφαλής;"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:365
#, fuzzy
msgid ""
"You must escape the clutches of that vile Queen, my lord. If you take a "
"course bearing north-east, on past the mountain of gryphons, you will be "
"able to ford the great river at Abez. Make haste though, for you will not be "
"able to ford the river in winter!"
msgstr ""
"Πρέπει να φύγετε από την γη αυτής της αχρείας Βασίλισσα, κύριε. Παίρνοντας "
"τον βορειοανατολικό δρόμο, μετά το βουνό των γρυπαετών, θα μπορέσετε να "
"διασχίσετε τον μεγάλο ποταμο του Αμπέζ. Κάντε γρήγορα όμως, γιατί δεν θα "
"μπορέσετε να τον διασχίσετε τον χειμώνα!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:369
msgid ""
"Thank you for your counsel, good friend! May our paths meet again in happier "
"times!"
msgstr ""
"Ευχαριστώ για τις συμβουλές σου, φίλε μου! Μακάρι να ξανασυναντηθούμε σε "
"καλύτερες μέρες!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:384
msgid ""
"It greatly saddens me that Moremirmu was slain on the field, after he helped "
"us."
msgstr "Με στεναχωρεί που σφάξανε τον Μορέμιρμου, αφού μας βοήθησε."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:388
msgid "May he rest peacefully!"
msgstr "Ελπίζω να αναπαύτηκε εν ειρήνη!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:392
msgid ""
"He died fighting for you, Prince, just as any of us would be willing to die "
"for you."
msgstr ""
"Πέθανε πολεμώντας για σένα, Πρίγκιπα, όπως ο καθένας από εμάς είναι πρόθυμος "
"να πεθάνει για σένα."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:398
msgid ""
"This place makes me feel uneasy, even with the undead retreating. Where may "
"we go now?"
msgstr ""
"Αυτό το μέρος με φοβίζει, ακόμα και με τους νεκρούς να υποχωρούν. Που πάμε "
"τώρα;"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:402
msgid ""
"The land of Wesnoth is not safe for us. The Queen's forces reach every "
"corner. We must make haste to the north lands, across the great river. Let "
"us go quickly!"
msgstr ""
"Η γη του Γουέσνοθ δεν είναι ασφαλής για εμάς. Η Βασίλισσα μας φτάνει παντού. "
"Πρέπει να τρέξουμε βόρεια, και να περάσουμε τον μεγάλο ποταμό. Πάμε γρήγορα!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:406
msgid "Indeed! Let us go from here!"
msgstr "Πάμε από εδώ!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:4
msgid "Gryphon Mountain"
msgstr "Το Βουνό των Γρυπαετών"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:18
msgid "Defeat the mother gryphon and the enemy commander"
msgstr "Νίκησε την μάνα των γρυπαετών και τον αντίπαλο διοικητή"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:68
msgid "Robert"
msgstr "Ρόμπερτ"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:84
msgid "Mother Gryphon"
msgstr "Μάνα των Γρυπαετών"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:104
msgid "Graak"
msgstr "Γκράακ"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:105
msgid "Grook"
msgstr "Γκρόοκ"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:106
msgid "Gruak"
msgstr "Γκρούακ"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:118
msgid "What is this place? That is one big mountain!"
msgstr "Που ήμαστε; Αρκετά μεγάλο βουνό αυτό!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:122
msgid "That is the fabled Gryphon Mountain."
msgstr "Αυτό είναι το μυθικό Βουνό των Γρυπαετών."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:126
msgid ""
"Gryphon Mountain! Maybe we could steal some eggs from the gryphons and train "
"the young to be flying mounts. Would that work, Delfador?"
msgstr ""
"Το Βουνό των Γρυπαετών! Ίσως μπορέσουμε να κλέψουμε μερικά αβγά από τους "
"γρυπαετούς και να εκπαιδεύσουμε τα μικρά ως ιπτάμενους ιππείς. Θα δούλευε "
"αυτό, Ντεφάλντορ;"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:130
msgid ""
"We can try to do that, but we must be careful. To disturb the gryphons could "
"prove dangerous... and yet such mounts could help us greatly later. Whatever "
"we do, we must pass by this place."
msgstr ""
"Μπορούμε να προσπαθήσουμε, αλλά πρέπει να ήμαστε προσεκτικοί. Το να "
"ενοχλήσουμε τους γρυπαετούς μπορεί να είναι επικύνδυνο... αλλά από την άλλη "
"τέτοιοι ιππείς θα μας βοηθούσαν ιδιαίτερα. Ότι κ'αν κάνουμε πρέπει να "
"περάσουμε αυτό το μέρος."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:134
msgid "Well, let's start climbing the mountain!"
msgstr "Λοιπόν, ας αρχίσουμε να σκαρφαλώνουμε!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:150
msgid "Here are the mother Gryphon's eggs!"
msgstr "Ιδού τα αβγά της μητέρας των Γρυπαετών!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:154
msgid "Excellent! We should be able to breed Gryphons for our own uses now!"
msgstr "Τέλεια! Θα μπορέσουμε να αναπαράξουμε Γρυπαετούς για δική μας χρήση!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:166
msgid ""
"It appears that we are not the only ones interested in this mountain. Once "
"again the Queen opposes us!"
msgstr ""
"Φένετε ότι δεν είμαστε οι μόνοι που ενδιαφέρονται για το βουνό. Για μία "
"ακόμη φορά θα αντιμετωπίσουμε την βασίλισσα!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:170
msgid "Quickly, men! Onward!"
msgstr "Γρήγορα, άντρες! Προχωράμαι!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:185
msgid ""
"Ha ha! We have killed this foul beast of the air, and can deny the rebels "
"its eggs!"
msgstr ""
"Χα χα! Σκοτώσαμε το ανόητο πλάσμα του αέρα, και μπορούμε να πάρουμε από τους "
"επαναστάτες τα αβγά!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:225
msgid "We have defeated them! Now what do we do?"
msgstr "Τους νικήσαμε! Τώρα;"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:229
msgid ""
"We must continue north. It is too late to return to the safety of Elensefar "
"or Alduin before winter falls. We must therefore cross the great river and "
"continue toward the land of the dwarves. Hurry, let us go!"
msgstr ""
"Πρέπει να συνεχίσουμε βόρεια. Είναι πολύ αργά να γυρίσουμε στην ασφάλεια του "
"Ελενσέφαρ ή του Άνντουιν πριν έρθει ο χειμώνας. Έχουμε να διασχίσουμαι τον "
"μεγάλο ποταμό και να συνεχίσουμε προς την γη των νάνων. Πάμε!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:239
msgid ""
"With these gryphon eggs we should be able to breed gryphons that will serve "
"us. When they are large enough to carry mounts, we can hire gryphon riders!"
msgstr ""
"Με αυτά τα αβγά των γραυπαετών θα μπορέσουμε να αναθρέψουμαι γρυπαετούς για "
"να μας υπηρετήσουν. Όταν μεγαλώσουν θα μπορούν να καβαλικευτούν, και θα "
"μπορούμε να στρατολογήσουμε ιππείς γρυπαετών!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:256
msgid ""
"It is a shame we could not get those gryphon eggs. I am glad we did not "
"slaughter any gryphons. They are magnificent animals (looks back at the "
"mountain). Still..."
msgstr ""
"Είναι κρίμα που δεν πήραμε αυτά τα αυγά των γρυπαετών. Μα χαίρομαι που δεν "
"σφάξαμε κανέναν γρυπαετό. Είναι υπέροχα ζώα (κοιτάζει πίσω στο βουνό. Ακόμα "
"κ'έτσι..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:260
msgid "Woah!!"
msgstr "Αααα!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:314
msgid "Graik"
msgstr "Γκράικ"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:315
msgid "Griak"
msgstr "Γκρίακ"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:322
msgid ""
"Indeed, the majestic beasts were now circling the mountain's peak. Several "
"glared in Konrad's direction, their eagle eyes fixed on him at an incredible "
"distance."
msgstr ""
"Πράγματι, τα μεγαλοπρεπή κτήνη έκαναν κύκλους στην κορυφή του βουνού. "
"Αρκετοί λαμποκοπούσαν στην κατεύθυνση του Κώνραντ, τα αετίσια μάτια τους "
"εστίαζαν πάνω του από τεράστια απόσταση."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:359
msgid "Amazing! I have never before heard of such behavior in gryphons."
msgstr ""
"Καταπληκτικό! Ποτέ δεν είχα ακούσει για τέτοια συμπεριφορά στους γρυπαετούς."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:363
msgid "What does it mean?"
msgstr "Τι θα πει αυτό;"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:367
msgid "I do not know. Come now, the show is over."
msgstr "Ιδέα δεν έχω. Έλα τώρα, το σόου τελείωσε."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:373
msgid ""
"It is a shame we could not get those gryphon eggs - they would surely have "
"given us an advantage sometime. Still, we must continue."
msgstr ""
"Κρίμα που δεν μπορέσαμε να πάρουμε τα αβγά των γρυπαετών - θα μπορούσαν να "
"μας ήταν πολύ χρήσιμα. Ακόμα και έτσι, πρέπει να συνεχίσουμε."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:381
msgid "Let us continue onward!"
msgstr "Ας συνεχίσουμε λοιπόν!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:404
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:441
msgid "Rampant Graak"
msgstr "Ράμπαντ Γκράακ"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:415
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:452
msgid "Rampant Grook"
msgstr "Ράμπαντ Γκρόοκ"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:426
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:463
msgid "Rampant Gruak"
msgstr "Ράμπαντ Γκρούακ"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:4
msgid "The Ford of Abez"
msgstr "Η Διάβαση του Άμπεζ"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:20
msgid "Move Konrad to the north side of the river"
msgstr "Μετακίνησε τον Κώνραντ στην βόρεια πλευρά του ποταμού"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:76
msgid "Gaga-Breuk"
msgstr "Γκάγκα-Μρέουκ"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:177
msgid ""
"This is the Ford of Abez. When we ford this river, we will be leaving "
"Wesnoth, and entering the lands of the North. The dwarves once ruled these "
"lands, but they are now filled only with chaos. This is where your father "
"and uncle were betrayed, almost nineteen years ago now, Konrad."
msgstr ""
"Η Διάβαση του Αμπέζ. Όταν διασχίσουμε αυτόν τον ποταμό, θα βγούμε από το "
"Γουέσνοθ, και θα μπούμε στην γη του Βορρά. Κάποτε οι νάνοι έλενχαν αυτές τις "
"περιοχές, αλλά τώρα υπάρχει μόνο χάος. Εκεί ο πατέρας σου και ο θείος σου "
"προδόθηκαν, περίπου δεκαενιά χρόνια πριν, Κώνραντ."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:181
msgid "Really? So what happened, Delfador?"
msgstr "Αλήθεια; Τι έγινε, Ντεφάλντορ;"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:185
msgid ""
"The forces of the king were encamped here, and the forces of the north were "
"on the north side of the river. For three days and three nights the armies "
"faced each other, neither willing to ford the river. On the fourth day, the "
"northern armies crossed and attacked us."
msgstr ""
"Ο στρατός του βασιλιά στρατοπεύδευσε εδώ, και οι δυνάμεις του βορρά "
"βρίσκονταν στην βόρεια πλευρά του ποταμού. Για τρία μερόνυχτα οι στρατοί "
"πολεμούσαν, χωρίς να διασχίσουν τον ποταμό. Την τέταρτη μέρα, ο βορινός "
"στρατός διέσχισε τον ποταμό και μας επιτέθηκε."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:189
msgid "And then... we were defeated?"
msgstr "Και... ηττηθήκαμε;"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:193
msgid "We were winning the battle. We were repelling them..."
msgstr "Νικούσαμε την μάχη. Τους αποθούσαμε..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:197
msgid "And then the king's son, in the heat of battle, turned upon the king!"
msgstr ""
"Και ο γιος του βασιλιά, μέσα στο φόρτε της μάχης, εναντιώθηκε στον βασιλιά!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:201
msgid "But you avenged the murder. You killed the prince. Right, Delfador?"
msgstr "Αλλά πήρες εκδίκηση. Σκότωσες τον πρίγκιπα, έτσι;"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:205
msgid ""
"When I saw the king betrayed and his banner fallen, I fled the battle. I "
"know not now whether it was wisdom or cowardice, but I did flee, seeing no "
"further hope on that day."
msgstr ""
"Όταν είδα τον βασιλιά προδομένο με το λάβαρό του να πέφτει, έφυγα από την "
"μάχη. Ακόμα δεν ξέρω αν το έκανα από σοφία ή από δειλία, αλλά έφυγα, "
"βλέποντας μηδαμινές ελπίδες."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:209
msgid ""
"Oh, but the elves always told me that you killed the prince, Delfador, even "
"though you never talked about it."
msgstr ""
"Μα, τα ξωτικά πάντα μου έλεγαν ότι σκότωσες τον πρίγκηπα, Ντεφάλντορ, ακόμα "
"και αν ποτέ δεν μιλησες γι'αυτό."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:213
msgid "That foolish boy killed himself."
msgstr "Ο ανόητος αυτοκτόνησε."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:217
msgid "What do you mean?"
msgstr "Τι εννοείς;"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:221
#, fuzzy
msgid ""
"I mustered men to fight against the traitor-king, and of course Asheviere "
"too, for she was behind it all. We met them; not here, but on the road from "
"Weldin, at Tath. We were outnumbered, perhaps four to one. In the heat of "
"battle, that boy, fool that he was, came charging at me, slashing wildly. I "
"had little choice but to end his life."
msgstr ""
"Συγκέντρωνα άντρες για να πολεμήσουν τον προδότη, και την Άσεβιρ, διότι αυτή "
"ήταν πίσω απ'όλα. Είμασταν πολύ λίγοι, περίπου ένας προς τέσσερις. Πάνω στην "
"μάχη, αυτός, ανόητος όπως ήταν, ήρθε και με προκάλεσε. Δεν είχα άλλη επιλογή "
"από το να τον σκοτώσω."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:225
msgid "So it is true, you did kill him?"
msgstr "Ωστε είναι αλήθεια, τον σκότωσες;"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:229
msgid ""
"He did die in battle at my hand. It is sad that your brothers did not have "
"the opportunity to experience such an honorable death, Konrad."
msgstr ""
"Πέθανε από το χέρι μου. Είναι κρίμα που τα αδέρφια σου δεν είχαν την "
"ευκαιρία να έχουν έναν σεβαστό θάνατο, Κώνραντ."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:233
msgid ""
"With all respect, my lords, we must make haste. We have to ford the river "
"immediately. And, look! It seems that the guard-towers on the river banks "
"are manned!"
msgstr ""
"Με όλο τον σεβασμό, κύριοι, πρέπει να βιαστούμε. Πρέπει να διασχίσουμε τον "
"ποταμό γρήγορα. Κοιτάξτε! Φαίνετε ότι οι πύργοι στις όχθες είναι "
"επανδρωμένοι!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:238
msgid ""
"Look! Some of the southerners, men of Wesnoth, are trying to cross into our "
"lands! We will slaughter them by the river's edge!"
msgstr ""
"Κοιτάξτε! Μερικοί από τους νότιους, άντρες του Γουέσνοθ, προσπαθούν να "
"περάσουν τον ποταμό προς την γη μας! Ας τους σφάξουμε στις όχθες!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:242
msgid "Isn't there somewhere else we can cross? Maybe upstream?"
msgstr "Δεν υπάρχει άλλη διάβαση;"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:246
msgid ""
"Winter quickly bears down upon us. We have only a few days to make the "
"crossing, and the nearest bridge is far upstream. To be trapped south of the "
"river when winter arrives would be suicide. Asheviere would have us trapped "
"like rats! Look to the west! Asheviere has a border fort, and it seems to be "
"full of soldiers! We must cross here, and quickly!"
msgstr ""
"Ο χειμώνας πλεισιάζει. Έχουμε λίγες μέρες για να διασχίσουμε τον ποταμό, και "
"η κοντινόνερη γέφυρα είναι πολύ μακριά. Το να παγισευτούμε νότια του ποταμού "
"όταν έρθει ο χειμώνας θα ήταν αυτοκτονία. Η Άσεβιρ θα μας είχε παγιδεύση σαν "
"ποντίκια! Κοίτα δυτικά! Η Άσεβιρ έχει ένα φρούριο, γεμάτο στρατιώτες! Πρέπει "
"να περάσουμε από εδώ και γρήγορα!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:250
msgid ""
"There they are! So it is true, they foiled the undead. Now they are trying "
"to leave Wesnoth. We can't let them cross the river. After them, men!"
msgstr ""
"Εκεί είναι! Ωστε είναι αλήθεια, απέφυγαν τους νεκρούς. Τώρα προσπαθούν να "
"φύγουν από το Γουέσνοθ. Δεν μπορούμε να τους αφήσουμε να διασχίσουν τον "
"ποταμό. Πίσω τους, άντρες!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:261
msgid ""
"Not her again! We must hurry! Do not forget to bring the gryphon eggs. They "
"must be allowed more time to hatch. Quickly!"
msgstr ""
"Όχι πάλι αυτή! Πρέπει να βιαστούμε! Μην ξεχάσετε να φέρετε τα αβγά των "
"γρυπαετών. Χρειάζονται κι'άλλο χρόνο για να εκολαυθούν. Γρήγορα!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:267
msgid "Not her again! Quickly! We must hurry!"
msgstr "Όχι πάλι αυτή! Βιαστείτε!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:307
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:326
msgid "Stop! You shall not pass! Quick, reinforcements, protect the Princess!"
msgstr ""
"Στοπ! Δεν θα περάσεις! Γρήγορα, ενισχύσεις, προστατέψτε την πριγκίπισσσα!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:344
msgid "You drive me from the field, but you have not vanquished me, impostor!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:355
msgid "Sea Serpent"
msgstr "Θαλάσσιο Ερπετό"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:674
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:358
msgid "Cuttle Fish"
msgstr "Σουπιά"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:378
msgid "Ruaarrrrrrrr!"
msgstr "Γκρρρρρρρ!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:382
msgid "What is that?"
msgstr "Τι είναι αυτό;"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:386
msgid ""
"Creatures of the deep are upon us! This may be very dangerous. Be quick! We "
"must get to the other side with all haste!"
msgstr ""
"Τέρατα του βυθού! Πολύ επικύνδυνα. Κάντε γρήγορα! Πρέπει να βγούμε από τον "
"ποταμό!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:401
msgid "We made it across the river safely! Where to now?"
msgstr "Περάσαμε επιτέλους! Που πάμε τώρα;"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:406
msgid ""
"If we are to have any hope of penetrating into Knalga, we must continue "
"north to seek help from the Dwarves of the Deep Mountains in the north."
msgstr ""
"Αν θέλουμε να έχουμε ελπίδες να διεισδύσουμε στην Κνάλγκα, πρέπει να "
"συνεχίσουμε βόρεια και να ζητήσουμε βοήθεια από τους Νάνους των Μουλωχτών "
"Βουνών."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:417
msgid ""
"I cannot believe it. They have made it away! We must make chase. After them, "
"men! Let us cross the river too! We will meet again, foul impostor."
msgstr ""
"Δεν τον πιστεύω! Τα κατάφεραν! Πρέπει να συνεχίσουμε την καταδίωξη. Πίσω "
"τους, άντρες! Θα σε ξαναβρώ, ανόητε απατεώνα."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:422
msgid "Do you think she's really going to chase us, Delfador?"
msgstr "Πιστεύεις πως θα μας κυνηγήσει, Ντεφάλντορ;"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:427
#, fuzzy
msgid ""
"It surely looks like she will try. But many more creatures than we have "
"fought lurk in this river; that will make it difficult for her. We must "
"continue onward. If she makes it across before winter, then so be it!"
msgstr ""
"Φένετε ότι θα προσπαθήσει, αλλά τα πλάσματα τις θάλασσας θα την δυσκολέψουν. "
"Πρέπει να συνεχίσουμε. Άμα τα καταφέρει πριν πέσει ο χειμώνας, θα δούμε τι "
"θα κάνουμε!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:4
msgid "Northern Winter"
msgstr "Βόρειος Χειμώνας"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:42
#, fuzzy
msgid ""
"Across the river were lands few humans had ever visited. The occasional "
"distant thutter of orcish signal drums made the abundant pine forests "
"nestled in rolling foothills both breathtaking and ominous."
msgstr ""
"Μετά τον ποταμό υπάρχουν περιοχές που λίγοι άνθρωποι έχουν δει. Ο σποραδικός "
"κρότος των τυμπάνων των ορκ έκανε το πλούσιο δάσος των πεύκων να μειωθεί "
"στους πρόποδες που έγιναν επικίνδυνοι και δυσοίωνοι."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:47
msgid ""
"Swirling, snow-laden winds tore at Konrad's army, signaling the final exit "
"of autumn and the onset of what would be a harsh winter."
msgstr ""
"Στροβιλίζοντας, οι χιονοθύελλες αποδυνάμωναν τον στρατό του Κώνραντ, "
"σημαδεύοντας το τέλος του Φθινοπώρου, και την αρχή ενός δύσκολου χειμώνα."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:72
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:96
msgid "Halgar Du'nar"
msgstr "Χάλγκαρ Ντου'ναρ"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:141
msgid ""
"This winter is bitterly cold! Perhaps we should stop here and rest a while."
msgstr ""
"Αυτός ο χειμώνας είναι άσχημος! Ίσως θα ήταν καλό να σταματήσουμε και να "
"ξεκουραστούμε για λίγο."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:145
msgid ""
"Stop and rest? My lord, we must go hard after the Scepter of Fire, lest it "
"fall into the hands of our enemies!"
msgstr ""
"Να σταμτήσουμε και να ξεκουραστούμε; Κύριε, πρέπει να συνεχίσουμε να "
"ψάχνουμε το Σκήπτρο της Φωτιάς, αλλιώς θα πέσει στα χέρια των εχθρών μας!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:149
msgid ""
"We have had a hard march ever since we were besieged by the undead in that "
"foul valley. Now winter bears down upon us, and we have spent most of our "
"money. This land looks fertile enough. Surely we can settle here for the "
"winter!"
msgstr ""
"Είχαμε μία δύσκολη πορεία από τότε που γλυτώσαμε από τους νεκρούς. Τώρα "
"έρχεται ο χειμώνας, και έχουμε ξοδέψει τα περισσότερα απ'τα λεφτά μας. Αυτό "
"είναι αρκετά σκληρό. Χρειαζόμαστε λίγη ξεκούραση!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:153
msgid ""
"Yes, let us rest a while! I am sure there are many challenges ahead, and I "
"do not think I could endure another like the fording of the river for many "
"days."
msgstr ""
"Ναι, αφήστε μας να ξεκουραστούμε λίγο! Θα υπάρξουν αρκετές προκλήσεις "
"μπροστά, και δεν νομίζω να αντέξω κι'άλλο, σαν την διάβαση του ποταμού."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:157
msgid ""
"We are pursued by the forces of your arch-enemy, chasing the Scepter of "
"Fire, the fate of the realm in our hands, and you humans want to stop and "
"rest? Onward, I say!"
msgstr ""
"Μας καταδιώκουν οι δυνάμεις του εχθρού, ψάχνοντας για το Σκήπτρο της Φωτιάς, "
"η μοίρα του βασίλειού μας είναι στα χέρια μας, και εσείς οι άνθρωποι θέλετε "
"να ξεκουραστείτε; Εγώ, λέω να συνεχίσουμε!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:161
msgid ""
"They are right, Kalenz. I had wanted to acquire the Scepter within a moon, "
"but it is not to be. Our soldiers will begin to desert if they do not rest "
"soon. But in these wild north lands, we must fight even for the right to "
"rest. Look to the north! Those foul orcs will not allow us any peace!"
msgstr ""
"Έχουν δίκιο, Κάλενζ. Ήθελα να πάρουμε το Σκήπτρο μέσα στην επόμενη "
"πανσέληνο, αλλά δεν θα γίνει. Οι στρατιώτες μας θα αρχίσουν να εξαντλούνται "
"αν δεν ξεκουραστούν. Αλλά σ'αυτές τις βόρειες περιοχές, θα πρέπει να "
"παλέψουμε ακόμα και για λίγη ξεκούραση. Κοιτάξτε βόρεια! Οι ανόητοι ορκ δεν "
"θα μας αφήσουν σε ησυχία!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:165
msgid "Then we shall wrest control of the land from them. To arms men!"
msgstr "Τότε θα ξεφορτώσουμε αυτή τη γη απ'αυτούς. Στα όπλα άντρες!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:183
msgid "More snow is falling. We must finish this battle quickly. Onward men!"
msgstr "Πέφτει πολύ χιόνι. Πρέπει να ξεμπερδέψουμε μ'αυτή την μάχη γρήγορα."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:201
msgid "We must make haste before the snow overwhelms us!"
msgstr "Πρέπει να τελειώσει η μάχη πριν το χιόνι μας κατακλύσει!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:209
msgid ""
"Victory is ours! We have secured the land from the orcs. Now we can rest "
"here while the cold winter passes."
msgstr ""
"Η νίκη είναι δική μας! Ξεφορτωθήκαμε τους ορκ. Τώρα μπορούμε να "
"ξεκουραστούμε λιγάκι."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:213
msgid ""
"Let us not rest for too long though, friends. We must still reach the "
"ancient dwarven lands before our foes do."
msgstr ""
"Όχι για πολύ όμως, φίλοι. Πρέπει να φτάσουμε την αρχαία γη των νάνων πριν οι "
"εχθροί μας."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:225
msgid ""
"A camp was pitched in a secluded valley that protected its occupants from "
"the worst of the winter weather and roving orc patrols. During this time, "
"the valley walls echoed with the squeaks of gryphon hatchlings, who happily "
"frolicked across the camp."
msgstr ""
"Το στρατόπεδο δημιουργήθηκε σε μία έρημη πλαγιά που προστάτευ τους κατοίκους "
"της από το πολύ χιόνι και τις περιπόλους των ορκ. Κατά την διάρκεια της "
"ξεκούρασης, τα τείχη της πλαγιάς δημιουργούσαν αντίλαλο από τον θόρυβο των "
"γρυπαετών που εκκολάπτονταν, και διασκέδαζαν πετώντας στο στρατόπεδο."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:230
msgid ""
"Konrad set his shamans to the task of corralling the animals. The elvish "
"shamans had a natural rapport with the gryphlets, whose wings were still too "
"small to carry a mount."
msgstr ""
"Ο Κώνραντ έθεσε στους Σαμάνους το έργο της εξημέρωσης των ζώων. Οι σαμάνοι "
"των ξωτικών είχαν μία φυσικότητα όταν συναναστρέφονταν με ζώα, και φρόντισαν "
"τους μικρούς γρυπαετούς που τα φτερά τους ήταν αρκετά μικρά."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:235
msgid ""
"Konrad finally decided he could not wait until the gryphons grew to maturity "
"- Delfador's insistence that the scepter must be recovered was too "
"compelling. And so after many days of rest, the party set out once again for "
"the dwarven kingdom..."
msgstr ""
"Ο Κώνραντ επιτέλους αποφάσισε ότι δεν μπορούσαν να περιμένουν άλλο μέχρι οι "
"γρυπαετοί να μεγάλωναν - Η γνώμη του Ντεφάλντορ ήταν αρκετά ισχυρή. Έτσι "
"μετά από αρκετές ημέρες ξεκούρασης, η παρέα ξεκίνησε προς το βασίλειο των "
"νάνων..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:242
#, fuzzy
msgid ""
"A camp was pitched in a secluded valley that protected its occupants from "
"the worst of the winter weather and roving orc patrols."
msgstr ""
"Το στρατόπεδο δημιουργήθηκε σε μία έρημη πλαγιά που προστάτευ τους κατοίκους "
"της από το πολύ χιόνι και τις περιπόλους των ορκ. Κατά την διάρκεια της "
"ξεκούρασης, τα τείχη της πλαγιάς δημιουργούσαν αντίλαλο από τον θόρυβο των "
"γρυπαετών που εκκολάπτονταν, και διασκέδαζαν πετώντας στο στρατόπεδο."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:247
#, fuzzy
msgid ""
"Eventually Delfador's insistence that the scepter must be recovered proved "
"too compelling, even when it meant dismantling the camp without the spring "
"having yet fully arrived. And so after many days of rest, the party set out "
"once again for the dwarven kingdom..."
msgstr ""
"Ο Κώνραντ επιτέλους αποφάσισε ότι δεν μπορούσαν να περιμένουν άλλο μέχρι οι "
"γρυπαετοί να μεγάλωναν - Η γνώμη του Ντεφάλντορ ήταν αρκετά ισχυρή. Έτσι "
"μετά από αρκετές ημέρες ξεκούρασης, η παρέα ξεκίνησε προς το βασίλειο των "
"νάνων..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:4
msgid "The Dwarven Doors"
msgstr "Οι Πύλες των Νάνων"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:26
#, fuzzy
msgid "Move Konrad to the entrance of the Dwarven Kingdom"
msgstr "Μετακίνησε τον Κώνραντ στο Βασίλειο των Νάνων"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:60
msgid "Knafa-Telfar"
msgstr "Κνάφα-Τέλφαρ"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:78
msgid "Urug-Tan"
msgstr "Ούρουγκ-Ταν"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:96
msgid "Shuuga-Mool"
msgstr "Σούουγκα-Μόολ"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:123
msgid "Pillars of Thunedain"
msgstr "Οι Κολόνες του Θούνενταϊν"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:128
msgid "The Great Doors"
msgstr "Οι Μεγάλες Πόρτες"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:138
msgid "Royal Guard"
msgstr "Βασιλικός Φρουρός"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:177
msgid "At last, this is the entrance to the Dwarven Kingdoms."
msgstr "Επιτέλους, η είσοδος στο Βασίλειο των Νάνων."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:181
msgid "All I can see are ruins and poor villages."
msgstr "Το μόνο που βλέπω είναι συντρίμια και μικρά χωριά."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:185
msgid ""
"The poor villagers that once lived here and traded with the dwarves are now "
"held in slavery by the orcs."
msgstr ""
"Οι καημένοι χωρικοί που κάποτε ζούσαν και έκαναν εμπόριο με τους νάνους, "
"τώρα κρατούνται για δουλεία από ορκ."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:189
msgid "Slaves to the evil orcs? We must liberate them!"
msgstr "Σκλάβοι στους καταραμένους ορκ; Πρέπει να τους ελευθερώσουμε!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:193
msgid ""
"That would not be a wise choice, for our mission is to retrieve the Scepter "
"of Fire. If we tarry in this place, hordes of orcs will surround us."
msgstr ""
"Αυτή δεν θα ήταν μια σοφή επιλογή, για την αποστολή μας. Αν χρονοτριβίσουμε "
"σ'αυτό το μέρος, ορδές ορκ θα μας περικυκλώσουν."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:197
msgid ""
"Konrad, heed the words of Delfador. We shall return to wrest the grip of the "
"orcs from these lands. Look - orcs are already gathering. More are surely on "
"their way."
msgstr ""
"Κώνραντ, πρόσεξε τα λόγια του Ντεφάλντορ. Πρέπει να διώξουμε τους ορκ από "
"εδώ. Κοίτα - οι ορκ μαζεύονται κι'όλας. Σίγουρα μερικοί είναι στον δρόμο "
"τους."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:201
msgid "This does not please me, but I will listen to your advice."
msgstr "Αυτό δεν με ευχαριστεί, αλλά θα σ'ακούσω."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:205
msgid ""
"Sir, I should like to scout out the path ahead. It would be disaster for us "
"to find these doors sealed, leaving us as hunting fodder for the gathering "
"horde."
msgstr ""
"Κύριε, μπορώ να ανιχνεύσω τον δρόμο αν θέλετε. Θα ήτανε καταστροφή να βρούμε "
"τις πόρτες κλειστές, αφήνοντάς μας ζωοτροφή στις ορδές που πλησιάζουν."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:209
msgid "Excellent. We must find a way underground before we are overwhelmed."
msgstr "Έκτακτα. Πρέπει να βρούμε τον δρόμο πριν μας κατακλύσουν οι ορκ."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:226
msgid ""
"My uncle used to smuggle... err... I mean... trade food for the dwarves. He "
"could get grain carts in under the very noses of those ugly orcs."
msgstr ""
"Ο θείος μου συνήθιζε να κάνει λαθρεμπόρρρ... εννοώ... να εμπορεύεται φαγητό "
"με νάνους. Θα μπορούσε να πάρει κάρα δημητριακών κάτω από τις μύτες των ορκ."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:230
msgid "He must be hiding in one of those villages."
msgstr "Λογικά θα κρύβεται σε κάποιο από αυτά τα χωριά."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:258
msgid ""
"The defense of the dwarves must have been strong. Look at those ruined "
"towers!"
msgstr ""
"Η άμυνα των νάνων πρέπει να ήταν πολύ δυνατή. Κοίτα αυτούς τους "
"γκρεμισμένους πύργους!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:262
msgid ""
"The battle outside was fierce and lasted a full half-year. But, the battles "
"inside the tunnels were worse."
msgstr ""
"Η μάχη έξω ήταν λυσσαλέα και κράτησε μισό χρόνο! Μα, οι μάχες μέσα στις "
"σήραγγες ήταν χειρότερες."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:275
msgid ""
"The pillars of Thunedain. He was a legendary dwarvish lord who made his last "
"stand here. May we triumph where he fell."
msgstr ""
"Οι κολόνες του Θουνεντάιν. Ήταν ένας θρυλικός αφέντης των νάνων που έπεσε "
"εδώ. Ας ελπίσουμε να μην έχουμε την ίδια τύχη."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:279
msgid ""
"I would settle for escape, though I know not which I dread more: foul orcs "
"or fetid caves."
msgstr ""
"Θα κανόνιζα μία απόδραση, μα δεν ξέρω τι είναι χειρότερο: ορκ ή βρωμερές "
"σπηλιές."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:290
msgid "Back to the abyss, spawn of filth!"
msgstr "Γυρίστε στην άβυσσο, τέρατα της βρόμας!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:353
msgid "How are we doing, $outlaw_name|?"
msgstr "Τώρα που πάμε, $outlaw_name|;"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:360
msgid "The same as always, Uncle!"
msgstr "Όπως πάντα, Θείε!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:364
msgid "That bad, huh?"
msgstr "Τόσο άσχημα, ε;"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:396
msgid "Uncle Somf"
msgstr "Θείος Σομφ"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:420
msgid "$outlaw_name|! How have you been? I haven't seen you in years."
msgstr "$outlaw_name|! Πως είσαι; Έχω να σε δω χρόνια."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:425
msgid "Haw! Any friend of $outlaw_name is a friend of mine too."
msgstr "Κάθε φίλος του $outlaw_name είναι και δικος μου φίλος."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:431
msgid "Who... who's here?"
msgstr "Ποιός... ποιος είναι κει;"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:441
msgid "We need to make it into the caves of the dwarves."
msgstr "Πρέπει να μπούμε στις σπηλιές των νάνων."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:454
msgid ""
"The mine entrances were all collapsed intentionally during the fighting. The "
"doors, while heavily defended, remain accessible. The orcish hordes that "
"assault them are repulsed, but you may be able to sneak in unnoticed."
msgstr ""
"Οι είσοδοι των σπηλιών καταστράφηκαν σκόπιμα στη μάχη. Οι πόρτες, την στιγμή "
"της μάχης, παρέμεναν προσβάσιμες. Οι ορδές των ορκ που εφορμούσαν "
"αποθούνταν, μα θα μπορούσε κάποιος να έμπαινε απαρατήρητος."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:460
msgid ""
"The best way is through the mine tunnels. The orcs have never found all the "
"mine entrances, and many still lead deep underground."
msgstr ""
"Ο καλύτερος δρόμος είναι απ'τις σήραγγες των ορυχείων. Οι ορκ ποτέ δεν "
"βρήκαν όλες τις εισόδους, και πολλές οδηγούν πολύ βαθιά."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:498
msgid "The doors... they can be moved!"
msgstr "Οι πόρτες... μπορούν να μετακινηθούν!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:502
msgid "Quickly, now, let us slip inside and hope the dwarves do not object..."
msgstr ""
"Γρήγορα, ας μπούμε μέσα και ας ελπίσουμε οι νάνοι να μας καλωδεχτούν..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:506
msgid "... and that the orcs do not follow."
msgstr "... και οι ορκ να μην ακολουθήσουν."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:512
msgid "The doors are closed and barred from the inside!"
msgstr "Οι πόρτες είναι κλειστές και αμπαρωμένες από μέσα!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:516
msgid "We can't get in! What should we do now?"
msgstr "Δεν μπορούμε να μπούμε μέσα! Τι κάνουμε τώρα;"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:520
msgid ""
"It is said that the orcs used old mine tunnels to surprise the dwarves. "
"There appears to be one nearby, to the north-east."
msgstr ""
"Λέγετε ότι οι ορκ χρησιμοποιούσαν παλλιές σήραγγες και ξάφνιαζαν τους "
"νάνους. Βλέπω μία βορειοανατολικά."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:524
msgid "Then we must make it to that tunnel!"
msgstr "Τότε θα μπούμε από κει!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:548
msgid "This old mine seems to be connected to the main tunnels."
msgstr "Αυτή η σήραγγα φένετε να επικοινωνεί με τις κεντρικές σήραγγες."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:552
msgid "I am hesitant to enter. It will be so difficult in the darkness!"
msgstr "Διστάζω να μπω. Θα είναι δύσκολα στο σκοτάδι!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:556
msgid "There is no time for idle chatter or delay of any kind. Onward!"
msgstr "Δεν έχουμε χρόνο για μπλα μπλα. Πάμε!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:562
msgid ""
"I have reached the mine entrance, but there is no tunnel here. Rock and "
"rubble completely block the way."
msgstr ""
"Έφτασα την είσοδο, μα δεν υπάρχει σήραγγα εδώ. Πέτρες και χαλάσματα "
"μπλοκάρουν τον δρόμο."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:566
msgid "I hope we can make it through the main doors, then."
msgstr "Ελπίζω να τα καταφέρουμε μέχρι τις κεντρικές πόρτες τότε."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:570
msgid "It is our only choice now. Hurry!"
msgstr "Είναι μόνο δική μας επιλογή. Γρήγορα!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:597
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:626
msgid "Pray that we live to see sunlight again."
msgstr "Προσευχηθείτε να δούμε ξανά το φως του ήλιου."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:644
msgid ""
"We have defeated the foul orcs guarding this land, but we must continue "
"without rest. More will surely come!"
msgstr ""
"Νικήσαμε τους ορκ που φύλαγαν την είσοδο, αλλά πρέπει να συνεχίσουμε χωρίς "
"σταματημό. Σύντομα θα ξαναέρθουν!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:654
msgid ""
"Indeed we must not delay. Let us breach the great doors to the dwarven "
"kingdom."
msgstr ""
"Πράγματι, δεν πρέπει να καθυστερήσουμε. Πάμε για τις μεγάλες πόρτες του "
"βασιλείου των νάνων."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:660
msgid ""
"Indeed we must not delay. The mines in the northeast are the best way to "
"enter."
msgstr ""
"Πράγματι, δεν πρέπει να καθυστερήσουμε. Τα ορυχεία βορειοανατολικά, είναι ο "
"καλύτερος δρόμος."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:679
msgid "Ruarrrrr!!!"
msgstr "Γκρρρρρρρ!!!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:683
msgid "A monster was hiding in that lake!"
msgstr "Ένα τέρας κρυβόταν σ'αυτή την λίμνη!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:691
msgid ""
"The legend was true! There are always tentacled creatures hiding in the "
"lakes near the Dwarven Kingdoms."
msgstr ""
"Ωστε ο θρύλος αληθεύει! Υπάρχουν πλάσματα με πλοκάμια που κρύβονται σ'αυτές "
"τις λίμνες του Βασιλείου των Νάνων."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:701
msgid "But Konrad's party was not alone in entering the caves..."
msgstr "Μα η παρέα του Κώνραντ, δεν ήταν η μόνη που μπήκε στις σπηλιές..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:714
msgid ""
"Whew! We make our way through the dangerous fog of the mountains, and now "
"there is all this chaos before us! Come on, men! We must make it to the "
"caves that lie ahead of us!"
msgstr ""
"Ουφ! Τα καταφέραμε μέχρι εδώ, μα τώρα μας περιμένουν άλλα. Χάος βρίσκεται "
"μπροστά μας! Ελάτε άντρες! Πρέπει να περάσουμε!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:4
msgid "Plunging into the Darkness"
msgstr "Μπαίνοντας στο Σκοτάδι"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:23
msgid "Find the dwarves"
msgstr "Βρές τους νάνους"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:106
msgid "Hywyn"
msgstr "Χίγουιν"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:111
msgid "Relgorn"
msgstr "Ρέλγκορν"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:274
msgid "It's so dark in here I can hardly see!"
msgstr "Είναι τόσο σκοτεινά που μετα βίας βλέπω την μύτη μου!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:278
#, fuzzy
msgid ""
"It is dark indeed. We shall have to light torches and tread slowly and "
"carefully. It may be there are still dwarves down here who can aid us!"
msgstr ""
"Πράγματι είναι πολύ σκοτεινά. Πρέπει να ανάψουμε δαυλούς και να προχωρήσουμε "
"σιγά και προσεκτικά. Ελπίζω να υπάρχουν ακόμα νάνοι εδώ που να μπορούν να "
"μας βοηθήσουν."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:282
#, fuzzy
msgid "Indeed. We elves do not fare well in these dark pits."
msgstr "Τα ξωτικά δεν μπορούν να περπατήσουν γρήγορα σε τέτοια σκοτεινά μέρη."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:296
msgid "Who are these that approach? Surface-dwellers! On your guard, men!"
msgstr "Ποιος είναι κει; Άνθρωποι του έξω κόσμου! Στα πόστα σας, άντρες!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:326
msgid "We come in peace, friends. We come in peace!"
msgstr "Ερχόμαστε ειρηνικά."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:331
msgid ""
"Oh, do you? I see that you are accompanied by elves. Can we dwarves not live "
"in peace without the treacherous elves coming to bother us?"
msgstr ""
"Αλήθεια; Εγώ βλέπω ότι σας συνοδεύουν ξωτικά. Πως μπορούμε να ζήσουμε εμείς "
"οι νάνοι ειρηνικά με τα ξωτικά να μας ενοχλούν;"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:336
#, fuzzy
msgid "Why such harsh words, dwarf? Elves have never done you any harm."
msgstr "Γιατί τόσο σκληρά λόγια, Νάνε; Τα ξωτικά ποτέ δεν σας πείραξαν."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:341
#, fuzzy
msgid ""
"'Never done us any harm?' Why, I was there myself, when the elves refused to "
"honor our alliance. Many dwarves were slaughtered, and you cowardly elves "
"did nothing to help!"
msgstr ""
"'Ποτέ δεν σας πείραξαν;' Γιατί ήμουν εγώ ο ίδιος εκεί, όταν τα ξωτικά δεν "
"τίμησαν την συμμαχία μας. Πολλοί νάνοι σφάχτηκαν, και τα δειλά ξωτικά δεν "
"βοήθησαν καθόλου!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:346
msgid ""
"You go too far! I am Kalenz, a mighty elvish lord! How dare such as you, "
"sniveling in his tunnel, call me a coward?"
msgstr ""
"Το παρατραβάς! Ονομάζομαι Κάλενζ, και έιμαι μεγάλος άρχοντας των ξωτικών! "
"Πως τολμάς, εσύ που κρύβεσαι σε σήραγγες, να με λες δειλό;"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:351
msgid ""
"Peace, friends! Peace! The evil orcs roam the lands above us, we must not "
"fight among ourselves."
msgstr ""
"Ειρήνη! Οι ορκ βρίσκονται ακριβώς από πάνω μας. Δεν πρέπει να πολεμήσουμε "
"μεταξύ μας."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:356
msgid ""
"Very well! Explain your presence here then, human. Who are you? Why have you "
"risked life and limb to come to Knalga, home of the dwarves?"
msgstr ""
"Πολύ καλά! Εξηγήστε την παρουσία σας εδώ, άνθρωποι. Ποιοι είστε; Γιατί "
"ρισκάρατε την ζωή σας για να'ρθείτε στην Κνάλγκα, το σπίτι των νάνων;"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:361
msgid "Well, we... we..."
msgstr "Λοιπόν, εμείς....."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:366
msgid ""
"We have come so that an heir may claim his inheritance, that a king may "
"claim his throne. We seek the Scepter of Fire."
msgstr ""
"Ήρθαμε μέχρι εδώ για αποκτήσει ένας διάδοχος την κληρονομιά του, για να "
"ανακτήσει ένας βασιλιάς τον θρόνο του. Ψάχνουμε το Σκήπτρο της Φωτιάς."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:371
msgid ""
"The Scepter of Fire? Are you out of your minds? Surely you speak in jest!"
msgstr "Το Σκήπτρο της Φωτιάς; Τρελαθήκατε; Σίγουρα αστειέυεστε!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:376
msgid ""
"We jest not, friend. We seek the Scepter of Fire. We seek the help of the "
"dwarves in finding it. But know that we will find it, whether you help us or "
"not."
msgstr ""
"Δεν αστειευόμαστε καθόλου. Ψάχνουμε το Σκήπτρο της Φωτιάς και ζητάμε την "
"βοήθεια των νάνων για να το βρούμε. Μα να ξέρεις πως θα το βρούμε, είτε μας "
"βοηθήσεις είτε όχι."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:381
#, fuzzy
msgid ""
"You speak foolishness. No one even knows if the Scepter of Fire still "
"exists. And who is this heir, this king that you speak of?"
msgstr ""
"Ο λόγος σου είναι ανόητος. Κανείς δεν ξέρει αν το Σκήπτρο της Φωτιάς "
"υπάρχει. Και ποιος είναι ο διάδοχος, ο βασιλιάς που ανέφερες;"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:386
msgid "I am, sir."
msgstr "Εγώ είμαι κύριε."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:391
msgid ""
"You? Ha ha! This boy that stands before me is the king of Wesnoth? Ha ha! I "
"haven't had such a laugh in a long time. And who are you, old man?"
msgstr ""
"Εσύ; Χα! Αυτό το αγόρι είναι ο βασιλιάς του Γουέσνοθ; Χα χα! Έχω να γελάσω "
"τόσο εδώ και πολύ καιρό. Και ποιος είσαι συ, γέρο;"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:396
msgid ""
"I am Delfador, Delfador the Great, Arch Mage to King Garard, and Protector "
"of his heir."
msgstr ""
"Είμαι γνωστός ως Ντεφάλντορ, Ντεφάλντορ ο Μέγας, Αρχημάγος του Βασιλειά "
"Γκάρανντ και του διαδόχου του."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:401
msgid ""
"You... you are Delfador? I saw Delfador when I was but a young dwarf, and I "
"will tell you, old man, you are not Delfador. Men! Take these liars out of "
"my sight. Delfador perished many years ago."
msgstr ""
"Εσύ... εσύ είσαι ο Ντεφάλντορ; Έχω δει τον Ντεφάλντορ όταν ήμουν νέος, και "
"θα σου πω κάτι, γέρο, εσύ δεν είσαι ο Ντεφάλντορ. Άντρες! Πάρτε αυτούς τους "
"ανθρώπους να μην τους βλέπω. Ο Ντεφάλντορ χάθηκε πριν από πολλά χρόνια."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:431
#, fuzzy
msgid "I am Delfador the Great! Tremble before my wrath!"
msgstr "Είμαι ο Ντεφάλντορ ο Μέγας. Ετοιμάσου να πεθάνεις!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:436
msgid ""
"You... you really are Delfador! But we had news that you were dead, years "
"ago!"
msgstr ""
"Είσαι... είσαι στ΄αλήθεια ο Ντεφάλντορ! Μα ακούσαμε ότι χάθηκες πριν πολλά "
"χρόνια!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:441
msgid "They thought I was dead. They hoped I was dead. Yet still I live."
msgstr "Νόμιζαν ότι ήμουν νεκρός. Ήλπιζαν ότι ήμουν νεκρός. Αλλά ζω ακόμα."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:446
msgid "And you really think that you can find the Scepter of Fire?"
msgstr "Και στ'αλήθεια νομίζεις ότι θα βρεις το Σκήπτρο της Φωτιάς;"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:451
msgid ""
"Yes, I do. If you help us, friend, all the treasures of Knalga that we find "
"are yours. We want only the Scepter. It will be dangerous. Make no mistake "
"about that: dwarves will be killed, perhaps many dwarves. But surely it is "
"better than hiding from the orcs like worms."
msgstr ""
"Ναι. Εάν μας βοηθήσεις, φίλε μου, όλοι οι θησαυροί της Κνάλγκα που θα βρούμε "
"θα γίνουν δικοί σου. Το μόνο που θέλουμε είναι το Σκήπτρο. Θα είναι "
"επικύνδυνο. Μην απατάσε: νάνοι θα πεθάνουν, μάλλον πολλοί. Μα είναι καλύτερα "
"απ'το να κρύβεστε από τους ορκ σαν τα ποντίκια."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:456
msgid ""
"You are right, friend. I will put my best men at your disposal. We know not "
"where the Scepter is though. Legend says it is hidden in the eastern tunnels."
msgstr ""
"έχεις δίκιο φίλε μου. Θέτω τους καλύτερους άντρες μου στις υπηρεσίες σου. "
"Δεν ξέρουμε που είναι το Σκήπτρο. Μα ο θρύλος λέει ότι είναι κρυμένο στις "
"ανατολικές σήραγγες."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:461
msgid "Then to the eastern tunnels we shall go!"
msgstr "Τότε πάμε στις ανατολικές σήραγγες!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:526
msgid "Gryphon Tender"
msgstr "Η Προσφορά των Γρυπαετών"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:539
msgid ""
"I am sorry, Prince Konrad. The young gryphons are breaking their ropes. They "
"are simply getting too large and too restless to restrain anymore!"
msgstr ""
"Ζητώ συγνώμη, Πρίγκιπα Κώνραντ. Οι μικροί γρυπαετοί σχίζουν τα σχοινιά τους. "
"Είναι αρκετά μεγάλοι πλέον για να τους ελένξουμε!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:573
msgid "What's this? Gryphons in my castle? Remove the beasts!"
msgstr "Τι είναι αυτό; Γρυπαετοί στο κάστρο μου; Πάρτε από'δω αυτά τα τέρατα!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:577
msgid "Beasts? We were planning to use them as mounts."
msgstr "Τέρατα; Σκοπεύουμαι να τους χρησιμοποιήσουμε ως ιππείς."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:581
msgid "Ha ha! Gryphons as mounts! Is there no end to your folly?"
msgstr "Χα! Οι γρυπαετοί ιππείς! Υπάρχει τέλος στην ανοησία σου;"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:585
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:593
msgid "(looks miffed)"
msgstr "(δείχνει προσβεβλημένος)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:589
msgid ""
"Well, if you must go on with this mad scheme, I shall supply you with my own "
"troops as riders! A frail human - or worse, an elf - would never be able to "
"handle their violent instincts!"
msgstr ""
"Εντάξει, αν θέλετε ακόμα να συνεχίσετε αυτό το τρελό σχέδιο, θα σας δώσω "
"μερικούς δικούς μου για καβαλάρηδες! Ένας αδύναμος άνθρωπος - ή χειρότερα, "
"ένα ξωτικό - δεν θα ήταν ποτέ ικανός να συγκρατήσει τα άγρια ένστικτα αυτού "
"του ζώου!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:597
msgid ""
"Temper your anger. Relgorn's manner may be rough, but surely there is "
"nothing wrong with his suggestion?"
msgstr ""
"Χαλάρωσε. Οι τρόποι του Ρέλγκορν μπορεί να είναι σκληροί, μα υπάρχει τίποτα "
"το λάθος στην σκέψη του;"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:601
msgid "Well, I suppose..."
msgstr "Λοιπόν, νομίζω..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:626
msgid "Mounted Dwarf"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:639
msgid "Woah there... No need to be surly, now. Ok, easy... now GO!"
msgstr "Ώπα... Δεν υπάρχει λόγος να είμαστε σκυθρωποί. Εντάξει, ήρεμα τώρα!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:665
msgid "You can now recruit fearsome Gryphon Riders!"
msgstr "Τώρα μπορείς να στρατολογήσεις Γρυπαετούς!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:670
msgid ""
"Though they stink, gryphons are magnificent animals. They may not be able to "
"navigate our twisted caverns very well, but if you ever see the surface "
"again, they will dominate the skies. Best of luck, Allies-of-Knalga."
msgstr ""
"Αν εξαιρέσουμε ότι βρομάνε, οι γρυπαετοί είναι θαυμάσια ζώα. Μπορεί να μην "
"καταφέρουν να σας οδηγήσουν μέσα στους δαιδαλώδης στρατώνες, μα εάν βγείτε "
"ποτέ στην επιφάνεια, θα κυριαρχήσουν στους ουρανούς. Καλή τύχη, Σύμαχοι-της-"
"Κναλγκα."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:695
msgid "Hmm... there seems to be a secret passage behind these rocks!"
msgstr "Χμμ... φένετε να υπάρχει ένα μυστικό μέρασμα πίσω απ'αυτές τις πέτρες!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:719
msgid ""
"There is a great fortune in this chest of treasure! I can count two hundred "
"pieces of gold!"
msgstr ""
"Υπάρχει μεγάλη περιουσία σ'αυτό το σεντούκι! Μετρώ περίπου δύο χιλιάδες "
"χρυσά κέρματα!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:4
msgid "The Lost General"
msgstr "Ο Χαμένος Στρατηγός"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:54
msgid "Geldar"
msgstr "Γκέλνταρ"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:65
msgid "Brugg"
msgstr "Μπρουγκ"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:79
msgid "Lionel"
msgstr "Λάιονελ"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:106
#, fuzzy
msgid "We are now in the main dwarvish caverns."
msgstr "Αυτοί είναι μερικοί από τους μεγαλύτερους στρατώνες των νάνων."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:110
msgid ""
"Underground roads once led to the different parts of the complex, but now "
"everything lies in ruins."
msgstr ""
"Οι υπόγειοι δρόμοι κάποτε οδηγούσαν σε διαφορετικά μέρη του κατασκευάσματος, "
"μα τώρα όλα έχουν καταστραφεί."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:124
msgid "The sign says 'Guest quarters'."
msgstr "Η πινακίδα λέει 'Δωμάτιο ξένων'."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:137
msgid "Burlin"
msgstr "Μπούρλιν"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:142
msgid "My uncle's family drowned after the orcs flooded that cavern..."
msgstr ""
"Οι οικογένεια του θείου μου πνίγηκε αφότου οι ορκ πλημύρισαν αυτόν τον "
"στρατώνα..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:157
msgid "A hidden whirlpool sucks you down into a subterranean current!"
msgstr "Μια κρυμμένη δίνη σας απορροφά κάτω σε ένα υπόγειο ρεύμα!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:161
msgid "Ulfdain"
msgstr "Ούλφντάιν"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:178
msgid "What's this, more trolls? Aye, come to papa, little whelps."
msgstr ""
"Τι είναι αυτό; Κι άλλα τρολ; Α, ελάτε στον μπαμπάκα, μικρά σκατουλάκια."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:182
msgid "Hello? Who is here?"
msgstr "Αλτ! Τις ει;"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:186
#, fuzzy
msgid ""
"What in the world are you? Some sort o' monster's appendage set tae lure me "
"down to be yer watery meal, eh?"
msgstr ""
"Τι στο καλό είστε εσείς; Κάποιο είδος τέρατος που με θέλετε για το φαγητό "
"σας, ε;"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:190
#, fuzzy
msgid ""
"I am a merman, dweller of the vast oceans! Do not ask me what I am doing in "
"a cave. My lord can be somewhat eccentric. We are fighting at the side of "
"your fellow cave-dwellers to drive back the orcs and trolls."
msgstr ""
"Είμαι ένας θαλασσάνθρωπος, κάτοικος των απέραντων ωκεανών! Μην ρωτάς τι κάνω "
"σε μια σπηλιά. Ο Λόρδος μου είναι κάπως εκκεντρικός. Παλεύουμε στην πλευρά "
"σας σύντροφοι κάτοικοι-σπηλαίων για να οδηγήσουμε πίσω τους ορκ."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:194
msgid ""
"(sniffs) A mer-mahn. Never heard of it. I doubt yer as tasty as my friends "
"here."
msgstr ""
"(ρουθούνισμα) Α, ένας θαλασσάνθρωπος. Ποτέ δεν έχω ακούσει γι'αυτούς. "
"Αμφιβάλλω αν είναι τόσο νόστιμοι όσο οι φίλοι μου εδώ."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:198
msgid "Why are you down here? Are those... troll carcasses?"
msgstr "Τι κάνετε εδώ κάτω; Είναι αυτά πτώματα τρολ;"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:202
msgid ""
"I was brawlin' with these wee pups here defending my outpost. We got a "
"little carried away, fell in the water, and were sucked down inta this "
"grotto."
msgstr ""
"Συνοστιζώμουνα με αυτά τα κουτάβια υπερασπίζοντας εδώ το φυλάκιό μου. Μας "
"εκτόπισαν λίγο πιο πέρα, πέσαμε στο νερό, και απορροφηθήκαμε κάτω από αυτήν "
"την σπηλία."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:206
msgid "How long have you been here?"
msgstr "Πόσο καιρό είσαι εδώ;"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:210
#, fuzzy
msgid ""
"Och, several days at least. The troll meat is starting to stink, and I'm a "
"little ravenous, if ye catch my drift. Canna swim past that current, and not "
"for lack o' tryin'."
msgstr ""
"Χμμ, το λιγότερο αρκετές μέρες. Το κρέας των τρολ αρχίζει να βρωμά, και "
"είμαι λίγο αρπακτικός, εάν πιάσεις τον παλμό μου. Η Κάννα δοκίμασε να "
"κολυμπίσει στο παρελθόν αυτό το ρεύμα, μα δεν είχε τύχη."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:214
msgid "I will rescue you. Hold onto my shoulders, sir dwarf."
msgstr "Θα σε σώσω. Κρατήσου από τους ώμους μου, κύριε νάνε."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:218
#, fuzzy
msgid "Thanks. No need to wait around here. Let's go."
msgstr "Ευχαριστώ. Δεν υπάρχει άλλος λόγος να τριγυρίζουμε εδώ. Πάμε."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:236
msgid ""
"Better prepared this time to fight the current, you eventually manage to "
"emerge from the whirlpool."
msgstr ""
"Καλύτερα προετοιμασμένοι αυτή τη φορά για να παλέψουν με το ρεύμα, "
"κατορθώνεται τελικά να αναδυθείται από τη δίνη."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:260
#, fuzzy
msgid ""
"Well, mer-mahn, we made it. I will fight for yer lord. He sounds like a "
"brave fellow."
msgstr ""
"Λοιπόν, θαλασσάνθρωπε, τα καταφέραμε. Θα πολεμήσω μαζί σου. Φαίνεσαι για "
"άνθρωπος του τύπου που μ'αρέσει."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:273
msgid "These passages seem to have been used recently."
msgstr "Αυτές οι διαβάσεις φένετε ότι χρησιμποποιήθηκαν πρόσφατα."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:306
msgid ""
"You emerge into a vast natural cathedral, the walls arching higher than you "
"can see in the darkness. Stretching across the gallery is a great chasm, "
"around which the cave floor appears to have been completely worn smooth. "
"This was once the center of a bustling dwarvish empire, the remnants of "
"which have since been driven into the upper caves of Knalga by the forces of "
"darkness."
msgstr ""
"Αναδύθηκες σε ένα απέραντο καθεδρικό ναό, οι τοίχοι φτάνουν ψυλότερα απ'ότι "
"μπορείς να δεις. Η έκταση μέχρι την αίθουσα είναι ένα μεγάλο χάμσα, γύρω από "
"το οποίο το πάτωμα της σπηλιάς δείχνει φθαρμένο. Αυτό ήταν κάποτε το κέντρο "
"της πολυπληθής αυτοκρατορίας των νάνων, τα απομεινάρια του οποίου οδηγήθηκαν "
"υψηλότερα από της σκοτεινές δυνάμεις."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:319
msgid "There is a big cave-in south of here."
msgstr "Υπάρχει μια μεγάλη σπηλιά νότια."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:332
msgid "The rocks are moving!"
msgstr "Οι πέτρες κουνιούνται!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:393
msgid "Who goes there? Friend or foe?"
msgstr "Ποιος είναι κει; Φίλος ή εχθρός;"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:397
#, fuzzy
msgid ""
"We are desperately trying to rid these tunnels of orcs and trolls! Please "
"help us in our quest."
msgstr ""
"Προσπαθούμε απεγνωσμένα να απαλλάξουμε αυτές τις σήραγγες από τους ορκ! Σας "
"παρακαλώ, βοηθήστε μας."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:408
#, fuzzy
msgid "Vile creature! Let us rid these tunnels of its kind!"
msgstr "Ωχ, ένας ορκ! Ας απαλλάξουμε αυτές τις σήραγγες από την φυλή του!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:419
msgid "I did not know that the undead were in these pits!"
msgstr "Δεν ήξερα ότι υπήρχαν και νεκροί εδώ!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:430
msgid "Who is this foul enemy that we fight?"
msgstr "Ποιος είναι αυτός ο ανόητος που πολεμάμε;"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:434
msgid "I am Lionel. I am the Lost General. I will avenge myself upon you all!"
msgstr ""
"Εγώ είμαι ο Λάιονελ. Ο Χαμένος Στρατηγός. Και θα εκδικηθώ για ότι μου συνέβη!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:438
msgid "Avenge? What have we done to you that you must avenge?"
msgstr "Να εκδικηθείς; Τι σου κάναμε και θα μας εκδικηθείς;"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:442
msgid "Lionel? A General? I remember that name..."
msgstr "Λάιονελ; Στρατηγός; Θυμάμαι αυτό το όνομα..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:446
msgid ""
"Remember me, do you? Aye. I was the king's finest general, sent down to "
"these pits to retrieve the Scepter. But the orcs trapped me and my men in "
"this cavern, to starve to death. The dwarves were no help, leaving me to "
"die. Now I will get revenge on you all!"
msgstr ""
"Με θυμάσαι, έτσι; Ναι. Ήμουν ο καλύτερος στρατηγός του βασιλιά, που με "
"έστειλε εδώ, για να ανακτήσω το Σκήπτρο. Μα οι ορκ με παγίδευσαν εμένα και "
"τους άντρες μου, σ'αυτόν τον στρατώνα. Οι νάνοι δεν βοήθησαν, και με άφησαν "
"να πεθάνω. Θα εκδικηθώ επάνω σας!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:465
msgid ""
"Argh! I am vanquished! But at least by worthy foes, instead of those "
"disgusting orcs."
msgstr "Ααα! Πεθαίνω! Μα τουλάχιστον από άξιους αντίπαλους, και όχι από ορκ."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:469
msgid "Rest in peace, Lionel. The poor, lost general."
msgstr "Αναπάψου εν ειρήνη, Λάιονελ, χαμένε στρατηγέ."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:473
msgid ""
"I am destroyed, but my mission must be completed. Though you are foes, you "
"are at least worthy ones, so I will tell you that the Scepter is east from "
"here, the way you have come from, deep in the caverns. I made the mistake of "
"not asking for directions when I became lost. May you have better fortune in "
"your quest than I did!"
msgstr ""
"Καταστράφηκα, μα η αποστολή μου πρέπει να εκπληρωθεί. Αν και είστε εχθροί, "
"είστε τουλάχιστον άξιοι. Έτσι θα σας πω ότι το Σκήπτρο είναι ανατολικά "
"από'δω, στον δρόμο απ'όπου ήρθατε, βαθιά στους στρατώνες. Έκανα το λάθος να "
"μην ρωτήσω προς που είναι και έτσι χάθηκα. Ίσως να είστε πιο τυχεροί από "
"εμένα!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:487
msgid "The earth shakes."
msgstr "Η γη τρέμει."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:523
#, fuzzy
msgid ""
"Tall ones, I thank ye. Life has been nothing but a struggle recently. We are "
"the last outpost o' civilization in these caves."
msgstr ""
"Ψηλοί, σας ευχαριστώ. Η ζωή είχε γίνει αγώνας τελευταία. Είμαστε το "
"τελευταίο προπύργιο πολιτισμού σ'αυτές τις σπηλιές."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:527
msgid ""
"These caves are vast. If we are to find the Scepter of Fire we must hurry. "
"We are not alone, and now that our foes have smelled our blood it will be "
"worse."
msgstr ""
"Οι σπηλιές είναι τεράστιες. Αν θέλουμε να βρούμε το Σκήπτρο της Φωτιάς "
"πρέπει να βιαστούμε. Δεν είμαστε μόνοι, και τώρα που οι εχθροί μας μας "
"πείραν χαμπάρι τα πράγματα θα χειροτερέψουν."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:531
#, fuzzy
msgid ""
"The Scepter? Ah, the Scepter ye seek. You surface dwellers are ambitious. "
"Beyond my citadel the spawn of the darkness hold complete sway. You'll no' "
"survive without assistance."
msgstr ""
"Το Σκήπτρο; Α, ωστε ψάχνετε το Σκήπτρο. Εσείς οι άνθρωποι του έξω κόσμου "
"είστε φιλόδοξοι. Μετά το φρούριό μου το σκοτάδι καλύπτει τα πάντα. Δεν θα "
"επιβιώσετε χωρίς βοήθεια."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:535
msgid "How will we make it?"
msgstr "Πως θα τα καταφέρουμε;"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:539
#, fuzzy
msgid ""
"Northeast o' my keep, young human, the tunnels converge towards the deepest "
"reaches of the underground kingdom. The Scepter can only be there. Please "
"accept the service of my guardsmen. These elite warriors will protect you."
msgstr ""
"Βορειοανατολικά απ'το παρατήριό μου, μικρέ άνθρωπε, οι σήραγγες συγκλίνουν "
"στο πιο βαθύ υπόγειο βασίλιο. Το Σκήπτρο μόνο εκεί μπορεί να είναι. Παρακαλώ "
"δεχτείτε το δώρο των σωματοφυλάκων μου. Αυτοί οι εκλεκτοί πολεμιστές θα σε "
"προστατέψουν."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:549
msgid ""
"Your boon is most welcome, sir dwarf. Keeping the Scepter out of the hands "
"of evil beasts is a common goal for us, and we will prevail with your help."
msgstr ""
"Το δώρο σου είναι καλοδεχούμενο, νάνε. Κρατώντας το Σκήπτρο μακριά από τα "
"χέρια των κακών είναι κοινός μας στόχος, και θα επικρατήσουμε με την βοήθειά "
"σου."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:554
msgid "You may now recruit the legendary dwarvish guardsmen!"
msgstr "Τώρα μπορείς να στρατολογήσεις νάνους φύλακες!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:563
msgid ""
"I do not know, Konrad, but I can sense our path only leads us downward. We "
"will continue to the northeast, to the deepest depths of these caverns."
msgstr ""
"Δεν ξέρω, Κώνραντ, μα διαισθάνομαι πως το μονοπάτι μας οδηγεί όλο και πιο "
"βαθιά. Θα συνεχίσουμε βορειοανατολικά, μέχρι τα βάθη αυτών των στρατώνων."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:4
msgid "Hasty Alliance"
msgstr "Εσπευσμένη Συμμαχία"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:30
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:36
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:31
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:32
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:30
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:85
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1219
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:34
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:72
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:39
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:31
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:50
msgid "Death of Li'sar"
msgstr "Θάνατος της Λί'ζαρ"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:42
msgid ""
"The last dwarvish settlement far behind them, the party descended into the "
"deepest parts of the hewn caverns. Except for disturbances caused by the "
"occasional goblin, the air in the lower passages was still and tomblike."
msgstr ""
"Ο τελευταίος καταυλισμός των νάνων ήταν πολύ μακριά. Η παρέα μπήκε στο πιο "
"βαθύ σημείο των στρατώνων. Εκτός από ταραχές που δημιουργούσαν συχνά τα "
"γκόμπλιν, ο αέρας στα χαμηλότερα πατόματα ήταν ακόμα νεκρικός."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:47
msgid ""
"Stepping through a low corridor, Konrad and Delfador emerged from the "
"mazelike catacombs into icy blackness. Darkness seemed to crush them. Lights "
"flickered and went out. Even the staff of the elder mage struggled to "
"produce enough light to see by."
msgstr ""
"Προχωρόντας σε έναν χαμηλοτάβανο διάδρομο, ο Κώνραντ και ο Ντεφάλντορ "
"αναδύθηκαν από τις δαιδαλώδεις κατακόμβες μέσα στο παγωμένο σκοτάδι. Το "
"σκοτάδι τους σύνθλιβε. Τα φώτα τρεμόσβηναν. Ακόμα και το ραβδί του μάγου "
"αγωνιζόνταν να παρέχει αρκετό φως."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:52
msgid ""
"A cavernous void stretched out ahead, across which no ceiling or walls were "
"visible. Wind howled and whipped over narrow ledges bridging the depths, "
"almost as if animated by powerful nearby magic... and newly awoken evil."
msgstr ""
"Ένας σπηλαιώδης χώρος εκτεινόταν μπροστά, όπου ούτε τοίχοι ούτε ταβάνια δεν "
"φαινόντουσαν. Ο άνεμος σφύριζε μέσα στα στενά ράφια γεφυρώνοντας το βάθος, "
"σαν να γινόταν από μαγεία... και πρόσφατα ξυπνημένο κακό."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:94
msgid "Haaf-Garga"
msgstr "Χάαφ-Γκάργκα"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:133
msgid "Where are we? Which way now? I am tired of this darkness!"
msgstr "Που είμαστε; Που πάμε τώρα; Κουράστηκα το σκοτάδι!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:137
msgid "I am not sure of the way. Let me think for a moment."
msgstr "Δεν είμαι σίγουρος για τον δρόμο. Κάτσε να σκεφτώ."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:195
msgid "En garde!"
msgstr "Φυλάξου!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:199
msgid "What in the world are you doing here?"
msgstr "Τι στο καλό κάνεις εκεί;"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:203
msgid "Tracking you down, of course! You have escaped me for the last time!"
msgstr "Ακολουθώ εσάς φυσικά! Γλυτώσατε για τελευταία φορά!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:207
msgid ""
"Foolish girl! We are in the deepest of caverns, probably surrounded by all "
"manner of creatures, and you still want to fight us? You will bring us all "
"to ruin!"
msgstr ""
"Ηλήθια! Είμαστε στα βάθη των στρατώνων, πιθανότατα περικυκλωμένοι από κάθε "
"λογής τέρατα, και συ θες να μας πολεμήσεις; Θα μας καταστρέψεις όλους!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:211
msgid ""
"Don't try to trick me! I know why you have come here! But I will put an end "
"to you and your treason here. Then I will get the Scepter, and return to the "
"daylight again!"
msgstr ""
"Μην προσπαθείς να με ξεγελάσεις! Ξέρω γιατί ήρθατε εδώ! Μα θα δώσω ένα τέλος "
"σε σένα και στην προδοσία σου. Τότε θα πάρω το Σκήπτρο, και θα γυρίσω στο "
"φως επιτέλους!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:221
msgid "Troll"
msgstr "Τρολ"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:226
msgid "Goblin Knight"
msgstr "Ιππότης των Γκόμπλιν"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:313
msgid "Surprise! Die, you sun-lovers!"
msgstr "Έκπληξη! Πεθάνετε, φίλοι του ήλιου!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:317
msgid ""
"Now we are surrounded! Do you still want to fight us, Princess? Surely that "
"would lead to doom for us all!"
msgstr ""
"Τώρα είμαστε περικυκλωμένοι! Ακόμα θες να μας πολεμήσεις, Πριγκίπισσα; "
"Σίγουρα, αυτό θα οδηγούσε στον χαμό μας!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:321
msgid ""
"I see we have little choice but to help each other. Let us fight together "
"until we return to the surface. Agreed?"
msgstr ""
"Βλέπω ότι δεν έχουμε άλλη επιλογή απ'το να συνεργαστούμε. Ας πολεμήσουμε "
"μαζί μέχρι να βγούμε στην επιφάνεια. Σύμφωνοι;"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:325
msgid ""
"Very well, I promise that you will reach the surface again, or we shall all "
"perish together, Princess."
msgstr ""
"Πολύ καλά, σας υπόσχομαι ότι ή θα βγούμε στην επιφάνεια μαζί, ή θα χαθούμε "
"και οι δύο, Πριγκίπισσα."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:329
msgid "But once we escape from this hole, I have a score to settle with you!"
msgstr ""
"Μα όταν βγούμε απ'αυτήν την τρύπα, θα κανονίσουμε τους λογαριασμούς μας!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:338
msgid ""
"Well, we have helped each other survive so far, Princess. Now let's continue "
"together. What do you say?"
msgstr ""
"Λοιπόν, καλά πήγε μέχρι εδώ, Πριγκίπισσα. Ας συνεχίσουμε μαζί. Συμφωνείς;"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:342
msgid ""
"Yes. We agreed to help each other get out of these pits alive, did we not? "
"Let us continue to pool our resources. I pledge to you my gold."
msgstr ""
"Σύμφωνοι. Είπαμε ότι θα βοηθήσουμε ο ένας τον άλλον να βγει από αυτά τα "
"ορυχεία ζωντανός, έτσι; Ας συγκεντρώσουμε τις προμήθειές μας. Ιδού ο χρυσός "
"μας."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:347
msgid "Thank you, Princess. Come, men. Let us find the Scepter!"
msgstr "Σύμφωνοι, Πριγκίπισσα. Ελάτε, άντρες. Ας βρούμε το Σκήπτρο!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:385
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:24
msgid "I can't believe it should end like this!"
msgstr "Δεν πίστευα ποτέ ότι θα τελείωνε έτσι!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:4
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:33
msgid "The Scepter of Fire"
msgstr "Το Σκήπτρο της Φωτιάς"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:15
msgid ""
"Across the chasm, the air almost crackled with magical energy. It also "
"became steadily warmer. The floor was smooth and glassy in places, and a "
"faint glow provided a small reprieve from the thick blackness. Volcanic "
"fumes drifted up from cracks in the floor."
msgstr ""
"Μετά το χάσμα, ο αέρας ήταν αναβρασμένος με μαγεία. Επίσης έγινε και "
"ζεστότερος. Το πάτωμα ήταν λείο και γυάλινο σε μερικά μέρη, και μια διαφανή "
"κόλα έδινε μια ανάπαυλα στην σκοτεινιά. Καπνοί ηφαιστείου φέρονταν από τα "
"ρήγματα στο πάτομα."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"Distant rumbles and earthquakes made it difficult to keep steady footing. "
"The very earth had come alive, heaving, struggling to be relieved of its "
"centuries-old burden..."
msgstr ""
"Περιοδικοί θόρυβοι και σεισμοί έκαναν δύσκολη την πορεία. Λες και η γη είχε "
"ζωντανέψει, και ήταν έτοιμη να απαλλαγή από το αιώνιο καθήκον της "
"βαρύτητας..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:60
msgid "Capture the Scepter of Fire with Konrad or Li'sar"
msgstr "Κυρίευσε το Σκήπτρο της Φωτιάς με τον Κώνραντ ή την Λί'ζαρ"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:124
msgid "The Scepter must be getting close now! Where shall we go?"
msgstr "Το Σκήπτρο πρέπει να είναι πολύ κοντά! Που πάμε τώρα;"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:128
msgid ""
"We cannot explore this much area by ourselves, especially if we are beset by "
"the denizens of these caves. We must ask our dwarven allies to help search "
"the caves with us."
msgstr ""
"Δεν μπορούμε να εξερευνήσουμε αυτήν την περιοχή μόνοι μας, ειδικά όταν "
"είμαστε περικυκλωμένοι από τους κάτοικους αυτών των σπηλιών. Πρέπει να "
"ζητήσουμε από τους νάνους να μας βοηθήσουν."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:132
msgid "Yes, I feel it is near here! We must search for it carefully."
msgstr "Ναι, το νιώθω πως είναι κοντά! Πρέπει να το ψάξουμε προσεκτικά."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:138
msgid "An earthquake! We'll be trapped!"
msgstr "Σεισμός! Θα παγιδευτούμε!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:142
#, fuzzy
msgid ""
"No, not an earthquake, Princess. I feel it too. Something is... aware... of "
"us."
msgstr ""
"Όχι, δεν είναι σεισμός πριγκίπισσα. Το νιώθω και'γω. Κάτι... ενοχλήθηκε... "
"από εμάς."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:146
msgid "Aware? Who? Delfador, what does he mean?"
msgstr "Ενοχλήθηκε; Τι; Ντεφάλντορ, τι λέει;"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:150
msgid ""
"The Scepter... the earth... the molten lava... the fire... the air around "
"us... everything. It calls out to the heir - I can barely hold it back in my "
"mind. It was forged here, not far north of where we now stand. The sheer "
"power of it!"
msgstr ""
"Το Σκήπτρο... η γη... η λάβα... ή φωτιά... ο αέρας γύρω μας... όλα. Ζητάνε "
"τον διάδοχο - δεν μπορώ να το βγάλω από την μνήμη μου. Σφυρηλατήθηκε εδώ, "
"όχι πολύ βόρεια απ'όπου είμαστε. Αυτή είναι η δύναμή του."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:155
msgid "Where? Where is it?"
msgstr "Που; Που είναι;"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:159
msgid "North. More than that, I cannot tell."
msgstr "Βόρεια. Δεν ξέρω περισσότερα."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:163
msgid "Konrad, as promised, here is my purse, full of gold."
msgstr "Κώνραντ, όπως υποσχέθηκα, ιδού τα σεντούκια μου, γεμάτα χρυσό."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:171
msgid "You receive 300 pieces of gold!"
msgstr "Παρέλαβες 300 κομμάτια χρυσού!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:4
msgid "A Choice Must Be Made"
msgstr "Η Απόφαση"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:15
#, fuzzy
msgid ""
"The Scepter, initially dulled from decades of dust and debris, began to glow "
"from the ruby's inner fire. Dwarvish runes on the golden handle lit up in "
"pulsating blue. The heat and light were comforting in the pitch black."
msgstr ""
"Το Σκήπτρο, αρχικά θάμπωνε από δεκαετίες σκόνης και ερειπίων, όμως άρχισε να "
"ανάβει από την εσωτερική φωτιά του ρουμπινιού. Τα γράμματα των νάνων πάνω "
"στην λαβή άρχισαν σιγά σιγά να γίνονται μπλε. Η ζέστη και το φως του ήταν "
"παρηγοριτικά μέσα στην σκοτεινιά."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:20
msgid ""
"An early encounter with the Scepter in the hands of its new owners left "
"several trolls as smoking husks. Sensing the awakening of a powerful magic, "
"the dwellers of the deep quickly scattered and remained out of sight."
msgstr ""
"Ο γρήγορος εντοπισμός του Σκήπτρου έκανε μερικά τρολ πέτρα. Διαισθάνοντας το "
"ξύπνημα μίας ισχυρής μαγίας, οι κάτοικοι των σπηλιών γρήγορα σκόρπισαν και "
"έγιναν άφαντοι."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:25
msgid ""
"Delfador led his young charges through lonely corridors and abandoned "
"tunnels for four days. For the first time Konrad saw signs of fatigue in the "
"old wizard's normally inscrutable face. Finally, fresh air greeted the "
"party..."
msgstr ""
"Ο Ντεφάλντορ οδήγησε τα παιδιά μέσα από έρημους διαδρόμους και "
"εγκαταλελειμένες σύραγγες για τέσσερις μέρες. Για πρώτη φορά ο Κώνραντ είδε "
"σημάδια κούρασης στο συνήθες ανεξιχνίαστο πρόσωπο του μάγου. Τελικά, καθαρός "
"αέρας υποδέχτηκε την παρέα..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:38
msgid "Defeat either of the enemy leaders"
msgstr "Νίκησε έναν από τους εχθρούς"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:97
msgid "Unan-Ka'tall"
msgstr "Ούναν-Κα'ταλ"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:165
#, fuzzy
msgid ""
"I thank you for helping me get back to the surface, but now I must take what "
"is mine!"
msgstr ""
"Λοιπόν, ευχαριστούμε για την βοήθεια, μα τώρα πρέπει να πάρω πίσω ότι μου "
"ανήκει!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:169
msgid "You still want to fight me, do you, Princess?"
msgstr "Ακόμα θες να με πολεμήσεις, έτσι, Πριγκίπισσα;"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:173
msgid "Did you think I was just playing around? I need to take my inheritance!"
msgstr "Νόμιζες ότι απλά έπαιζα; Πρέπει να πάρω την κληρονομιά μου!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:177
msgid ""
"It is not so simple! We are back on the surface, but we are hardly safe. We "
"barely know where we are. Look to the north... there are orcs about! Look to "
"the south... there are the hordes of the undead!"
msgstr ""
"Δεν είναι τόσο απλό! Γυρίσαμε στην επιφάνεια, μα δεν είμαστε ασφαλείς. "
"Βασικά δεν ξέρουμε καν που είμαστε. Κοιτάξτε βόρεια... υπάρχουν ορκ! "
"Κοιτάξτε νότια... υπάρχουν ορδές νεκρών!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:181
msgid ""
"Indeed there are. We will have to fight our way out. Are you with us, "
"Princess, or against us?"
msgstr ""
"Πράγματι υπάρχουν. Θα πρέπει να πολεμήσουμε για να προχωρήσουμε. Είσαι μαζί "
"μας, Πριγκίπισσα, ή εναντίων μας;"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:185
msgid ""
"Perhaps it is in both our best interests for us to remain allies for a "
"little longer... but I do want that Scepter, and someday I will have it!"
msgstr ""
"Ίσως μας συμφέρει και τους δύο να μείνουμε σύμμαχοι για λίγο ακόμα... μα "
"θέλω το Σκήπτρο, και κάποτε θα το αποκτήσω!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:189
msgid "Then let us devise a battle plan."
msgstr "Τότε ας σκαρφιστούμε ένα πολεμικό σχέδιο."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:197
#, fuzzy
msgid "We have escaped."
msgstr "Λοιπόν, δραπετεύσαμε."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:201
#, fuzzy
msgid ""
"Yes, we have. Now I suppose you want to use the Scepter against me, Princess?"
msgstr ""
"Ναι. Τώρα υποθέτω πως θα χρησιμοποιήσεις το Σκήπτρο εναντίων μου, έτσι "
"Πριγκίπισσα;"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:205
msgid ""
"No, I was thinking... I don't really want to kill you. I have what I came to "
"get. So if you promise never to come south of the great river, I will spare "
"your life."
msgstr ""
"Όχι, σκεφτόμουνα... ότι δεν θέλω πράγματι να σε σκοτώσω. Πήρα αυτό που "
"ήθελα. Γι'αυτό αν μου υποσχεθείς ότι δεν θα έρθεις νότια στον μεγάλο ποταμό, "
"θα σου χαρίσω την ζωή."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:209
msgid ""
"With all due respect, Princess, it is once again we who will spare you, "
"Scepter or no Scepter."
msgstr ""
"Με όλο τον σεβασμό, Πριγκίπισσα, εμείς θα σου χαρίσουμε την ζωή, με το "
"Σκήπτρο ή χωρίς αυτό."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:213
msgid "Such words in the presence of royalty! Do you want me to fry you, Elf?"
msgstr "Δεν επιτρέπω τέτοιες λέξεις! Θες να σε τιγανίσω, Ξωτικό;"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:217
msgid ""
"Friends, peace! Though we are out of the tunnels, we are hardly safe. We are "
"somewhere in the arid and wild north lands, that is all we know. Behold! To "
"the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with one "
"another, or else all perish!"
msgstr ""
"Ειρήνη, φίλοι! Αν και βγήκαμε από τις σύραγγες, δεν είμαστε ακόμα ασφαλείς. "
"Είμαστε κάπου στις άγονες βόρειες περιοχές, μόνο αυτό ξέρουμε. Ιδού! Στα "
"βόρεια, ορκ, νότια μαύρες ορδές. Πρέπει να φιλιώσετε μεταξύ σας, αλλιώς θα "
"χαθούμε!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:221
msgid ""
"I suppose that helping each other for a while longer would be mutually "
"beneficial. But what should we do? How should we defend ourselves?"
msgstr ""
"Υποθέτω ότι η συμμαχία θα μας οφελήσει λίγο ακόμα. Μα τι κάνουμε τώρα; Πως "
"θα προστατευτούμε;"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:228
msgid ""
"I can tell where we are. That is the river that is known as Longlier to men, "
"called Arkan-thoria in my people's ancient tongue. The home of my people "
"lies to the east."
msgstr ""
"Μπορώ να πω που είμαστε. Αυτός ο ποταμός είναι γνωστός ως Λονγκλίερ στους "
"ανθρώπους, και Άρκαν-θόρια στην αρχαία γλώσσα του λαού μου. Ο λαός μου "
"βρίσκεται ανατολικά."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:232
msgid ""
"Then perhaps we should head East along the river, and seek refuge and rest "
"there for a time?"
msgstr ""
"Τότε μάλλον πρέπει να πάμε ανατολικά του ποταμού, και να ζητήσουμε άσυλο για "
"λίγο."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:236
msgid ""
"We should indeed seek refuge there, my lord, but not by going east along the "
"river. Its name means 'The River of Bones'. Great and evil creatures lurk "
"along its banks, its waters are not fit to drink, and it runs over the "
"Cliffs of Thoria. It has been many centuries since any man or elf has passed "
"over the Cliffs and survived. No, Prince, we must choose another way."
msgstr ""
"Σίγουρα πρέπει να πάμε εκεί, κύριε, μα όχι πηγαίνοντας ανατολικά του "
"ποταμού. Το όνομά του σημαίνει 'Ποταμός των Κοκάλων'. Μεγάλα και διαβολικά "
"τέρατα ζουν στις όχθες του, τα νερά του δεν είναι πόσιμα, και πηγάζει από "
"τους γκρεμούς του Θόρια. Πάνε πολλοί αιώνες που είτε άνθρωπος είτε ξωτικό "
"πάτησε σ'αυτά τα μέρη και επιβίωσε. Όχι, Πρίγκιπα, πρέπει να βρούμε έναν "
"άλλο δρόμο."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:240
msgid "But which way, Kalenz?"
msgstr "Μα ποιον, Κάλενζ;"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:244
msgid ""
"We may take two paths which avoid the river. North, through the ancient home "
"of my people, and then east to where they now live. Or we can go south, "
"passing through the swamps, before turning east and then north. We would "
"cross the river one time more if we chose that route, but I know a safe "
"place for the crossing."
msgstr ""
"Υπάρχουν δύο δρόμοι για να αποφύγουμε τον ποταμό. Βόρεια, μέσα από το αρχαίο "
"βασίλειό μου, και ανατολικά μέσα απ'το τωρινό μου σπίτι. Φυσικά μπορούμε να "
"πάμε και νότια, και να περάσουμε από τους βάλτους, πριν στρίψουμε ανατολικά "
"και τότε βόρεια. Θα διασχίσουμε μια φορά τον ποταμό αν επιλέξουμε αυτόν τον "
"δρόμο, μα ξέρω μία ασφαλή διάβαση."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:248
msgid "And will you join us in seeking refuge with the North Elves, Princess?"
msgstr "Θα έρθεις μαζί μας στο Βόρεια Ξωτικά, Πριγκίπισσα;"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:252
msgid "If the elves will promise me refuge and safe passage, then I will go."
msgstr "Εάν τα ξωτικά μου υποσχεθούν άσυλο και ασφαλή διαδρομή, ναι."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:256
msgid ""
"That we will, Princess. Even though you are the daughter of the Queen, our "
"enemy, we shall not harm you on this encounter, for you have helped us."
msgstr ""
"Σας το υποσχόμαστε, Πριγκίπισσα. Αν και είστε κόρη της βασίλισσας, της "
"εχθρού μας, δεν θα σας πειράξουμε, ως ανταπόδωση της βοήθειάς σας."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:260
msgid ""
"So, we must choose. To the north past the orcs, where lie the ancient snow "
"plains of the elves, or to the south, beyond the armies of the Walking Dead "
"where the dreaded swamps await."
msgstr ""
"Πρέπει να πάρουμε μία απόφαση. Στα βόρεια μέσα από ορκ, όπου υπάρχει το "
"αρχαίο σπίτι των ξωτικών, ή νότια, μέσα απ'τις στρατιές των Νεκρών και τους "
"βάλτους."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:279
msgid ""
"Prince Konrad, you and your friends keep talking about avoiding the river. "
"But we can lead you up the river. With the help of us Merfolk, you could "
"reach the home of the North Elves much sooner by going up the river instead "
"of taking either one of the land routes. I can not promise you that it will "
"be a safe journey, because I dont know what lies ahead, but it is an option "
"and you should consider it, my lord."
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:289
msgid ""
"Loyal Merfolk, you have served far beyond what your debt of gratitude "
"requires. I will trust your strength and loyalty through this tribulation "
"even as you trusted us to lead you through the heart of a volcano."
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:295
msgid ""
"Your people have already saved me once from a watery death, noble mer, "
"fighting by my side as undead horrors threatened to devour us. I entrust our "
"army to your strength and protection."
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:301
msgid ""
"If you are confident you can navigate these waters and guide our forces to "
"safety, then lead on."
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:305
msgid "I am, my liege. We press ahead. Stay close, noble masters."
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:309
msgid "I suspected you would attempt to lead us down the banks of Longlier..."
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:313
msgid "(shock) What!? Konrad, your folly is appalling! Do you flout my advice?"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:317
msgid ""
"We are traveling east? Down the river? Konrad, I hope you know what you are "
"committing us to."
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:321
msgid "Of course not, whelp, else he would have chosen a safer route."
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:326
msgid ""
"Hold your tongue, Kalenz. The princess is our ally and of royal blood. She "
"deserves not your disrespect."
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:330
msgid "Delfador, you cannot allow this to happen! We march to our death!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:334
msgid ""
"Lord elf, I am in command. I have held council with the Merfolk, and they "
"believe they can find a path down the river and over the falls. We will take "
"the most direct route to your homeland and escape the grasp of the "
"Northerner armies that swarm the wilderness."
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:338
msgid ""
"(sigh) I have been spoiled by years of genteel living among your kind, "
"Kalenz. An elf's capacity for introspection and serenity is exceeded only by "
"his ferocity and passion in battle."
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:342
msgid ""
"It offends your pride and wisdom to suffer the indignity of accepting the "
"will of humans, especially in such a harsh predicament. I urge you to "
"remember how far we have come under Konrad's leadership, and how close we "
"are to bringing the hammer of destiny crashing down on Queen Asheviere's ill-"
"gotten throne. We will journey east."
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:346
msgid ""
"I do not like this, old friend. There are legends of things dwelling on this "
"river that even I dare not speak of..."
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:354
msgid "Prince Konrad, are you sure you want to do this?"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:358
msgid "I say that..."
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:360
msgid ""
"Our need for speed outweighs the danger. With the Merfolk to help us, we "
"will win through."
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:372
msgid "On second thought, perhaps we should choose a safer way to go."
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:376
msgid "As you say, my lord."
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:381
msgid ""
"If you want to choose the river path later, move a merman to the right end "
"of the river again."
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:4
msgid "Snow Plains"
msgstr "Χιονισμένοι Κάμποι"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:59
msgid "Urag-Tifer"
msgstr "Ούραγκ-Τίφερ"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:99
msgid ""
"These fields of snow were once the home of my people. We left here centuries "
"ago. Legends say a great sword of fire was left behind."
msgstr ""
"Αυτές οι πεδιάδες χιονιού ήταν κάποτε το σπίτι του λαού μου. Φύγαμε αιώνες "
"πριν. Ο μύθος λέει ότι ένα ξακουστό σπαθί από φωτιά έμεινε πίσω."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:103
msgid ""
"This sword may prove useful on our journey ahead. I wonder where it could be "
"hidden."
msgstr ""
"Το σπαθί ίσως μας φανεί χρήσιμο στο ταξίδι μας. Αναρωτιέμαι που να είναι."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:107
msgid "Who would discard such a wondrous artifact?"
msgstr "Ποιος θα απέρριπται ένα τόσο θαυμαστό τέχνημα;"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:111
msgid ""
"I believe it belonged to Ila'alion, a mighty Marshal of the Wood. It was "
"enchanted as a boon to him by your elvish friends in the south. He was "
"visiting their home as an envoy from us North Elves and was called upon to "
"vanquish some beast or other."
msgstr ""
"Έχω λόγους να πιστεύω ότι άνηκε στον Ιλα'άλιον, έναν ξακουστό Στρατάρχη των "
"Δέντρων. Ήταν ευλογία γι'αυτόν το σπαθί που του έδωσαν τα ξωτικά του νότου. "
"Τα επισκέφθηκε ως πρέσβης από τα Βόρεια Ξωτικά, και τον κάλεσαν να σκοτώσει "
"ένα τέρας ή κάτι τέτοιο."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:115
msgid "Some boon! All for a beast?"
msgstr "Μια ευλογία! Για ένα τέρας;"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:119
msgid ""
"It must have been an infestation. Regardless, after returning to his own "
"people, the sword was nothing but an invitation to disaster."
msgstr ""
"Θα ήταν κάποιο παράσιτο.Αν και αφού γύρισε στο σπίτι του, το σπαθί δεν ήταν "
"τίποτα παρά μία πρόσκληση σε μια συμφορά."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:123
msgid ""
"His fellow marshals... well, one could say they were slow to come to "
"Ila'alion's aid as he held this very plain against an orcish incursion. They "
"resented his arrogance as the bearer of the sword, and indignation is a "
"powerful force amongst my people at times. The sword has been lost in orcish "
"territory ever since."
msgstr ""
"Οι συνάδελφοί του... λοιπόν, θα μπορούσαμε να πούμε ότι ήταν πολύ αργοί για "
"να'ρθουν στο Ίλα'άλιον και να βοηθήσουν στην άμυνα εναντίων της εισβολής των "
"ορκ. Εκπροσωπούσαν την αλαζονεία του ως κομιστής του σπαθιού, και η "
"αγανάκτηση είναι πολύ δυνατή δύναμη ανάμεσα στον λαό μου μερικές φορές. Το "
"ξίφος χάθηκε στα εδάφη των ορκ από τότε."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:332
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:127
msgid "He was just someone who couldn't handle the power given to him."
msgstr "Απλά δεν ήταν ικανός να ελένξει την δύναμη που του δόθηκε."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:336
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:131
msgid "You would do well to learn the lesson he did not."
msgstr "Θα ήταν σοφό να μάθεις το μάθημα που δεν έμαθε αυτός."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:135
msgid ""
"Move along, Elf, unless you enjoy making camp in this icy waste. I, for one, "
"do not!"
msgstr ""
"Προχώρα, Ξωτικό, εκτός κι αν θες να κατασκηνώσεις στα παγωμένα απόβλητα. "
"Εγώ, πάντως δεν θέλω!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:344
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:139
msgid "Indeed..."
msgstr "Πράγματι..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:143
#, fuzzy
msgid ""
"Listen, you whose eyes are fair but hide a vacuum, do you think I do not "
"know what power can do to one's soul? What evils a person is capable of when "
"truth and righteousness are but scrolls that can be rewritten when a queen "
"grows tired of them?"
msgstr ""
"Ακούστε, εσάς που τα μάτια σας είναι δίκαια μα κρύβουν ένα κενό, νομίζετε "
"ότι δεν ξέρω τι δύναμη κρύβεται στην ψυχή του καθενός; Για τι κακό είναι "
"ικανός κάποιος όταν η αλήθεια και η δικαιοσύνη είναι μόνο πάπυροι που "
"μπορούν να ξαναγρφτούν όταν μια βασίλισσα τους βαρεθεί;"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:352
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:147
msgid ""
"I spent my entire childhood listening to my mother give orders and "
"commanding armies around. I hid in the throne room as a little girl as she "
"met with her generals. I now know she was having people killed... entire "
"towns of people killed!"
msgstr ""
"Ξόδεψα την παιδική μου ηλικία ακούγοντας την μάνα μου να δίνει διαταγές και "
"να ελένχει στρατιές. Κρυβόμουνα στο δωμάτιο του θρόνου σαν μικρό κορίτσι "
"όταν συναντούσε τους στρατηγούς της. Τώρα ξέρω πως σκότωνε ανθρώπους... "
"ολόκληρες πόλεις ανθώπων που πέθαιναν."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:356
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:151
msgid ""
"I became my mother's most trusted aide-de-camp. I was sent to quiet the "
"worst of the rebellion. Of course they fought back. I never knew who these "
"people were or why they fought my mother. Konrad, you are lucky. You do not "
"know what Wesnoth has been like these past many years. There is no peace. I "
"have never known peace."
msgstr ""
"Έγινα η πιο έμπιστη υπασπιστής της μάνας μου. Στελνόμουνα να αντιμετωπίσω "
"τους χειρότερους των επαναστάσεων. Φυσικά αντιστέκονταν. Ποτέ δεν έμαθα "
"ποιοι ήταν αυτοί οι άνθρωποι ή γιατί πολεμούσαν την μάνα μου. Κώνρατν, είσαι "
"τυχερός. Δεν ξέρεις πως έχει γίνει το Γουέσνοθ αυτά τα χρόνια. Δεν υπάρχει "
"ειρήνη. Ποτέ δεν είχε ειρήνη."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:360
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:155
msgid ""
"I do know the cup of bitterness poured out on Wesnoth by your mother, child. "
"The land has been torn apart. The elves know this. The orcs know this. "
"Undead can feel it. Large armies of men march across the plains hunting each "
"other, and when no men remain, outsiders will claim Wesnoth as their home."
msgstr ""
"Ξέρω ότι ήρθε δυστηχία στο Γουέσνοθ από την μάνα σου. Η γη διαλύθηκε. Το "
"ξωτικά το γνωρίζουν. Οι ορκ το γνωρίζουν. Οι νεκροί το νιώθουν. Μεγάλες "
"στρατιές ανθρώπων διασχίζουν τις πεδιάδες καταδιώκοντας ο ένας τον άλλον, "
"και όταν δεν απομείνει κανείς, παρείσακτοι διεκδικούν το Γουέσνοθ για σπίτι "
"τους."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:365
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:160
msgid ""
"Enough! I can listen to no more of this. Princess, you may want to end your "
"mother's rule, but I will end her life as she ended the life of my father "
"and my brothers. Asheviere's masterwork of treachery will end, and it will "
"end by my blade!"
msgstr ""
"Αρκετά! Δεν θέλω να ακούσω άλλο. Πριγκίπισσα, ίσως θες να σταματήσεις την "
"κυριαρχεία της μάνας σου, μα εγώ θα κόψω το νήμα της ζωής της όπως αυτή στον "
"πατέρα μου και στα αδέρφια μου. Η Άσεβιρ δασκάλα της προδοσίας θα πεθάνει, "
"από την λεπίδα του σπαθιού μου!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:4
msgid "Swamp Of Dread"
msgstr "Βάλτοι των Νεκρών"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:20
msgid "Defeat the Lich Lord Aimucasur"
msgstr "Νίκησε τον Σκοτεινό Μάγο Αϊμούκασουρ"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:24
msgid "Defeat the Death Knights (Bonus)"
msgstr "Νίκησε τους Ιππότες των Νεκρών (Πριμ)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:81
msgid "Clarustus"
msgstr "Κλάρουστους"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:99
msgid "Merlunius"
msgstr "Μερλούνιους"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:114
msgid "Aimucasur"
msgstr "Αϊμάκασουρ"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:129
msgid "Secadius"
msgstr "Σεκάντιους"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:147
msgid "Dafeis"
msgstr "Ντάφεις"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:182
msgid ""
"This land is cursed. Liches have existed here for ages, luring adventurers "
"and soldiers to their deaths and amassing great armies and fortunes."
msgstr ""
"Η γη είναι καταραμένη. Σκοτεινοί μάγοι υπήρχαν εδώ χρόνια τώρα, "
"παραμονεύοντας περιπέτειες και στρατιώτες να σκοτώσουν και μεγάλες στρατιές, "
"και μοίρες."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:186
msgid ""
"Look there! The swamp is infested with all manner of skeletons, corpses, and "
"worse. I hope I have made a wise choice in taking this path."
msgstr ""
"Κοιτάξτε εκεί! Ο βάλτος είναι μολυσμένος από κάθε είδος, σκελετού, πτωμάτων, "
"και χειρότερα πράγματα. Ελπίζω να επέλεξα τον σωστό δρόμο."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:190
msgid ""
"These Death Knights appear to be minions enslaved by the Lich Lord. This one "
"must be particularly powerful, since Death Knights are usually strong-willed "
"spirits on their own."
msgstr ""
"Αυτοί οι Ιππότες των Νεκρών μάλλον είναι δούλοι του Σκοτεινού Μάγου. Ο "
"συγκεκριμένος πρέπει να είναι πολύ δυνατός, αφού οι Ιππότες των Νεκρών είναι "
"συνήθως πνεύματα με δική τους θέληση."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:194
msgid ""
"I believe we can destroy the master and release the minions. There is much "
"fighting to be done before we can pass through these swamps in peace. May "
"our bones not join these fallen warriors who now oppose us."
msgstr ""
"Πιστεύω πως μπορούμε να τον σκοτώσουμε και να ελευθερώσουμε τους δούλους "
"του. Πρέπει να δώσουμε μεγάλη μάχη πριν μπορέσουμε να περάσουμε από τους "
"βάλτους. Ας ελπίσουμε τα κόκαλά μας να μην πέσουν όπως των στρατιωτών που "
"αντιμετωπίζουμε."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:208
msgid ""
"The Death Knight explodes into a cloud of dust as it is eradicated. Its "
"armor, however, drops to the ground and remains intact. The heavy black "
"steel is polished to a mirror shine."
msgstr ""
"Ο Ιππότης των Νεκρών διαλύθηκε σε ένα σύννεφο σκόνης και εξαφανίστηκε. Η "
"ασπίδα του, όμως, έπεσε στο έδαφος και έμεινε ανέπαφη. Το μεγάλο μαύρο "
"ατσάλι γυάλιζε και φεγγοβολούσε."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:212
msgid "Delfador... that breastplate... how did it end up here?"
msgstr "Ντεφάλντορ... αυτός ο θώρακας... πως κατέληξε εδώ;"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:216
msgid ""
"Its owner was surely a famous warrior in life. I wonder who it was. That "
"plate must have a powerful enchantment to have resisted centuries of decay. "
"Choose wisely who will bear it."
msgstr ""
"Ο κατοχός του ήταν σίγουρα ένας μεγάλος πολεμιστής όταν ζούσε. Αναρωτιέμαι "
"ποιος να ήταν. Η ασπίδα πρέπει να ήταν δεμένη με πανίσχυρες μαγείες που "
"άντεξαν αιώνες φθοράς. Επέλεξε σοφά ποιος θα την πάρει."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:258
msgid ""
"As the last Death Knight falls, an ear-splitting screech escapes from the "
"Lich. It is clear that controlling such powerful spirits has drained it "
"significantly, and it is seething in anger towards you."
msgstr ""
"Όταν και ο τελευταίος Ιππότης των Νεκρών έπεσε, μία διαπεραστική στριγγλιά "
"ξέφυγε από τον Σκοτεινό Μάγο. Ήταν ξεκάθαρο ότι ο έλεγχος τόσο σημαντικών "
"πνευμάτων χρειαζόταν μεγάλη ενέργεια, και πλέον ο θυμός του ήταν τεράστιος "
"εναντίων σου."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:298
#, fuzzy
msgid ""
"A final blow destroys the Lich, releasing a small shockwave of energy "
"outwards. The last Death Knight silently falls to the ground, inanimate. A "
"giant cloud of dust bellows out as the remnants of the Lich's once-mortal "
"skin and centuries of grime and gristle are lodged loose for the last time."
msgstr ""
"Ένα τελευταίο χτύπημα κατέστρεψε τον Σκοτεινό Μάγο, ελευθερώνοντας ένα ποσό "
"ενέργειας. Οι Ιππότες των Νεκρών έπεσαν στο έδαφος. Ένα γιγαντιαίο σύννεφο "
"σκόνης υψώθηκε όταν τα απομεινάρια του κάποτε θνητού Σκοτεινού Μάγου γεμάτα "
"από βρομιά αποσυντέθηκαν για τελευταία φορά."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:305
msgid ""
"A final blow destroys the Lich, releasing a small shockwave of energy "
"outwards. The Death Knights silently fall to the ground, inanimate. A giant "
"cloud of dust bellows out as the remnants of the Lich's once-mortal skin and "
"centuries of grime and gristle are lodged loose for the last time."
msgstr ""
"Ένα τελευταίο χτύπημα κατέστρεψε τον Σκοτεινό Μάγο, ελευθερώνοντας ένα ποσό "
"ενέργειας. Οι Ιππότες των Νεκρών έπεσαν στο έδαφος. Ένα γιγαντιαίο σύννεφο "
"σκόνης υψώθηκε όταν τα απομεινάρια του κάποτε θνητού Σκοτεινού Μάγου γεμάτα "
"από βρομιά αποσυντέθηκαν για τελευταία φορά."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:314
#, fuzzy
msgid ""
"A final blow destroys the Lich, releasing a small shockwave of energy "
"outwards. A giant cloud of dust bellows out as the remnants of the Lich's "
"once-mortal skin and centuries of grime and gristle are lodged loose for the "
"last time."
msgstr ""
"Ένα τελευταίο χτύπημα κατέστρεψε τον Σκοτεινό Μάγο, ελευθερώνοντας ένα ποσό "
"ενέργειας. Οι Ιππότες των Νεκρών έπεσαν στο έδαφος. Ένα γιγαντιαίο σύννεφο "
"σκόνης υψώθηκε όταν τα απομεινάρια του κάποτε θνητού Σκοτεινού Μάγου γεμάτα "
"από βρομιά αποσυντέθηκαν για τελευταία φορά."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:320
msgid "Aimucasur's lordship over this cursed ground is broken."
msgstr "Η βασιλεία του Αιμούκασουρ σ'αυτήν την καταραμένη γη σταμάτησε."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:324
msgid ""
"Aimucasur? So you know of this Lich Lord? Did you know him? He was a "
"powerful mage?"
msgstr ""
"Αιμούκασουρ; Ωστε ξέρεις αυτόν τον Σκοτεινό Μάγο; Τον ήξερες; Ήταν δυνατός "
"μάγος;"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:328
msgid ""
"Yes, very powerful. I was not certain of his identity at first, but it is "
"certain now. He lived centuries ago... he appears in our histories, a former "
"headmaster on Alduin. He was reported to have disappeared, and now we know "
"what happened to him."
msgstr ""
"Ναι, πολύ δυνατός. Δεν ήμουν σίγουρος για το αν ήταν αυτός στην αρχή, μα "
"είμαι τώρα. Έζησε αιώνες πριν... εμφανίζεται στις ιστορίες μας, ένας πρώην "
"διευθυντής σχολείου στο Άνντουιν. Ακούσαμε ότι εξαφανίστηκε, μα τώρα ξέρουμε "
"τι απέγινε."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:340
msgid ""
"Move along, Elf, unless you enjoy making camp in this slimy bog. I, for one, "
"do not!"
msgstr ""
"Προχώρα, Ξωτικό, εκτός και αν θες να κατασκηνώσεις σε αυτόν τον γλυώδες "
"βάλτο. Εγώ, για παράδειγμα, δεν θέλω!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:348
msgid ""
"Listen, you whose eyes are fair but hide a vacuum, do you not think I know "
"what power does to one's soul? What evils a person is capable of when truth "
"and righteousness are but scrolls that can be rewritten when a queen grows "
"tired of them?"
msgstr ""
"Ακούστε, εσάς που τα μάτια σας είναι δίκαια μα κρύβουν ένα κενό, νομίζετε "
"ότι δεν ξέρω τι δύναμη κρύβεται στην ψυχή του καθενός; Για τι κακό είναι "
"ικανός κάποιος όταν η αλήθεια και η δικαιοσύνη είναι μόνο πάπυροι που "
"μπορούν να ξαναγρφτούν όταν μια βασίλισσα τους βαρεθεί;"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:4
msgid "The Cliffs of Thoria"
msgstr "Οι κορυφές της Θόρια"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:73
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1203
msgid "Make it to the end of the river"
msgstr "Φθάσε στο τέλος του ποταμού"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:261
#, fuzzy
msgid "Warven"
msgstr "Ντάργκλεν"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:274
msgid ""
"The party traveled up the river for days, sometimes walking through the "
"shallow watter, sometimes swimming, helped by the Merfolk."
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:279
msgid ""
"One day they saw a gruesome sight - a fleet of ships sunk or shattered among "
"the river islands. Konrad sent some of the mermen to investigate."
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:283
msgid ""
"It seems like the ships were sunk in battle, not by a storm. Those that were "
"not capsized have been burned. The battle must have taken place not long "
"ago, perhaps only a few weeks past. We've found no survivors. One more "
"thing...all the sunk ships fly the banner of the Crown of Wesnoth."
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:287
msgid ""
"Haven't you found any enemy ships, ones the Wesnothians were fighting "
"against?"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:291
msgid "No we have not. If there were any, they are long gone."
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:295
msgid "Perhaps the monsters Lord Kalenz alluded to sunk the ships."
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:299
msgid "That is possible..."
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:303
msgid ""
"What do we do next? How much more of the river do we still have to travel?"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:307
msgid ""
"The mountains north of the river are impassable. Perhaps we should try "
"moving south, to the swamps."
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:311
msgid ""
"I don't recommend it. Long ago, a lich who was at war with my people "
"appointed some of his most powerful minions to guard the swamps. We must not "
"go that way!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:315
msgid ""
"Then we have only two choices: to proceed up the river or to go back where "
"we came from and fight our way through the Orcs or the Undead."
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:319
msgid ""
"We certainly have no time to go back! We must hurry to the home of the North "
"Elves, to meet with our Elven allies."
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:323
msgid "Delfador is right. We must go on!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:342
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:447
msgid "Keh Ohn"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:351
msgid "Oh my! A monster!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:355
msgid "A dragon! A big one!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:359
msgid ""
"I am Keh Ohn, leader of the Drakes who have settled upon these cliffs. Who "
"are you?"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:363
msgid "A talking dragon?"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:367
msgid ""
"I am beginning to understand why you were talking about monsters on our way "
"here, Lord Kalenz."
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:371
msgid ""
"With all due respect, Your Highnesses, you are both wrong. This is not a "
"dragon. This is a drake."
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:375
msgid ""
"Here? But, Drakes have never been seen in Wesnoth before... Are you certain "
"of this?"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:379
msgid ""
"I was born in the Bay of Pearls and spent my entire life on the Eastern "
"Shore. But I have spoken with those who have traveled the Western Ocean and "
"met drakes on their journeys. Therefore, I am certain beyond doubt that the "
"creature flying in front of us is a drake, Delfador. Concerning the drakes "
"having never been seen in Wesnoth, must I remind you that we are not in "
"Wesnoth anymore? There are many unthinkable things and creatures which can "
"be found outside of Wesnoth."
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:383
msgid ""
"GRROAR!! Will you self-oriented creatures finally show some manners and pay "
"some attention to me?"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:387
msgid ""
"Eh... well of course, Sir Drake. Let me introduce myself - I am Prince "
"Konrad, leader of the group and heir to the throne of Wesnoth."
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:391
msgid ""
"And I am Princess Li'sar, the only daughter of the late King Garard II and "
"Queen Asheviere. I too am an heir to the throne of Wesnoth!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:396
msgid ""
"(releasing a torrent of fire towards Konrad and Li'sar)\n"
"Soooo... It is you who sent your subordinates to attack us. Now when we've "
"destroyed them, you come to do the job yourselves."
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:400
msgid ""
"No...There is an ongoing civil war amongst us humans. The ships were sent by "
"our enemies, not by us, even if they were Wesnothian ships."
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:404
#, fuzzy
msgid "The Prince speaks the truth."
msgstr "Η Πριγκίπισσα του Γουέσνοθ"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:408
msgid ""
"I don't know. Maybe you are telling the truth, maybe not. We Drakes don't "
"trust you. Many of our warriors died in the battle and many more are still "
"healing their wounds, but we still have claws. Go back now and leave us in "
"peace. If you go further we'll be forced to show them."
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:412
msgid "But we can not go back. We are on an important mission."
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:416
msgid "If you defy my warning - prepare for battle."
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:420
msgid ""
"So be it. We have to go up the river; we have no choice. We'll fight our way "
"through if necessary."
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:424
msgid "You will regret challenging us. Drakes, to arms!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:525
msgid ""
"I slew the undead monster but somehow it has revived! Dark magic is stirring "
"around us!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:529
msgid ""
"Those are some of the monsters I warned about. Such undead guardians are "
"indestructable. We must find another way to go."
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:555
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:584
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:613
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:642
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:671
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:700
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:729
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:758
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:787
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:816
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:845
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:874
msgid "We've found $random gold in the Drake base."
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:892
msgid "GRRROOOOAAAAR"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:896
msgid "Hurrah! We've killed their leader"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:901
msgid ""
"Our leader is dead, but it matters not! Time enough to appoint a new leader "
"after the battle is won! Fight on to the last, comrades!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:906
msgid ""
"Keep on going up the river. While we're at it, let us force as many drakes "
"as possible to pay with their lives. They have defied us, and now they will "
"meet the same fate as their leader!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:911
msgid "We hear and obey, My Lord."
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1104
msgid "I see someone at the top of the furthermost cliff!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1117
msgid ""
"It is a young human sergeant, barely more than a boy. He appears badly hurt "
"but still alive."
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1121
msgid ""
"I wonder why the Drakes haven't finished him by now? It is strange that "
"there are not any Drakes or Undead in that area."
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1155
msgid "Grrroar"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1162
msgid "Well... that answers the question."
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1166
msgid "We should try to help the injured soldier."
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1170
msgid ""
"Must I remind you that he, like all the others who died, was sent to kill "
"us!?"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1174
msgid ""
"Perhaps he was sent after you, but not after me. I am sure that he is still "
"loyal to his princess - the heiress to the throne of Wesnoth!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1178
msgid ""
"Princess Li'sar, do I have to remind you again that it is Konrad, not you, "
"who is the rightful heir?"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1182
msgid ""
"Whatever.... I still think we should make an effort to rescue him from the "
"unfortunate position he is in. If you help him, I'll do my best to convince "
"him that you are not his enemies but his friends..."
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1186
msgid ""
"Our main goal remains to survive ourselves, but if we can spare the troops, "
"we might try to rescue the sergeant stranded on the cliff. However, I make "
"no promises."
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1190
msgid "Fair enough!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1194
msgid "Fair enough."
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1198
msgid "Fair enough..."
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1207
msgid "<0,0,255>Rescue the sergeant ( Optional objective )"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1248
#, fuzzy
msgid "Who...who are you? A friend or a foe?"
msgstr "Ποιος είναι κει; Φίλος ή εχθρός;"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1252
msgid ""
"We are friends. Don't worry about it and don't try to fight us - you are in "
"no condition to fight."
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1256
msgid ""
"I am Princess Li'sar, and we are friends. Join us and wait for the healers "
"to help you, young sergeant."
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1260
msgid "Princess Li'sar - here ? Your Highness, I am yours to command!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1264
msgid ""
"Follow us when you think you are capable and beware of monsters. We have "
"fought many already, and there are sure to be more ahead."
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1279
msgid ""
"There is a waterfall ahead. It is so high I can barely see the top of it! "
"Neither the Mermen, even less the land dwellers can swim up the waterfall. "
"Even Gryphons might have trouble flying up so far! I am afraid, Your "
"Highness, that we are stuck."
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1288
msgid ""
"What about the tributary which flows into the river from inside the "
"mountain? There seems to be a cave..."
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1292
msgid ""
"Legend says that that little river comes from the land of the North Elves. "
"It is said that it is an outflow of Everlore, which flows in the land of my "
"home and that there is a cave system in that area with several cave "
"entrances and springs which flow into the ground. I can say no more about "
"it, except that it is swarming with undead and other creatures which find "
"power in the darkness of the caves. We elves prefer not to venture into the "
"caves; instead we put guards near the entrances to kill any foul creature "
"foolish enough to wander outside. No elves have been inside for centuries "
"and that area is unknown to us. Truly, I don't recommend entering the cave "
"if we have any other options."
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1296
msgid "Unfortunately, we have no other options. Onward into the cave!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1315
msgid ""
"I've reached the cave entrance. There seems to be a system of channels "
"running through the mountains. Follow me, and let us hope we somehow manage "
"to get out alive."
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1319
msgid "That is so very encouraging...."
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1323
msgid "I wonder what kind of monsters await us inside."
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1327
msgid "We are soon going to find out."
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1331
msgid ""
"Well, there is no point in delaying any further. Let us go and find out."
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1336
msgid "Yes, my lady!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1340
msgid "Everybody inside..."
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:4
msgid "Home of the North Elves"
msgstr "Το Σπίτι των Βόρειων Ξωτικών"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:17
msgid "Your encampment will be dismantled after the first turn"
msgstr "Η κατασκήνωσή σου θα παροπλιστεί μετά τον πρώτο γύρο"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:19
msgid ""
"Konrad must reach the elvish forest and hold that position until the turn is "
"over"
msgstr ""
"Ο Κώνραντ πρέπει να φτάσει το ξωτικοδάσος και να μείνει εκεί μέχρι το τέλος "
"των γύρων"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:39
msgid "Turns run out before reaching the forest"
msgstr "Οι γύροι τελειώσουν πριν φθάσεις το δάσος "
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:65
msgid "Kior-Dal"
msgstr "Κίορ-Νταλ"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:118
msgid "Herbert"
msgstr "Χέρμπερτ"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:176
msgid "El'rien"
msgstr "Έλ'ριέν"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:342
msgid ""
"At last, friends, we have almost reached the home of my people, the North "
"Elves."
msgstr "Επιτέλους, σχεδόν φτάσαμε το σπίτι του λαού μου, τα Βόρεια Ξωτικά."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:346
msgid ""
"After being in this wilderness for so long, it will be good to get some rest!"
msgstr ""
"Μετά τους αγριότοπους για τόσο καιρό, θα ήταν ευπρόσδεκτη λίγη ξεκούραση!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:350
msgid ""
"But there is a great fog around us again! We don't know what dangers may lie "
"ahead!"
msgstr "Μα έχει πάλι ομίχλη! Δεν ξέρουμε τι κίνδυνοι καραδωκούν μπροστά!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:354
msgid ""
"So long as we move ahead with caution and prudence, I am sure we will reach "
"the safety and hospitality of the elves."
msgstr ""
"Τόσο καιρό που προχωράμε επιφυλακτικά και με περίσκεψη, είμαι σίγουρος ότι "
"θα φτάσουμε στην ασφάλεια και φιλοξενεία των ξωτικών."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:370
msgid "Eonihar"
msgstr "Εόνιχαρ"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:387
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:532
msgid "My lords! I have found you at last."
msgstr "Κύριοι! Επιτέλους σας βρήκα."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:392
msgid "Greetings, Eonihar, old friend! Why have you been searching for us?"
msgstr "Χαιρετώ, Εόνιχαρ, παλιέ μου φίλε! Γιατί μας έψαχνες;"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:397
msgid ""
"When my lord learned of your coming, he sent riders out looking for you! "
"There is trouble afoot!"
msgstr ""
"Όταν ο κύριός μου έμαθε για τον ερχωμό σας, έστειλε ανιχνευτές να σας βρουν! "
"Υπάρχουν προβλήματα!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:402
msgid "Trouble? What kind of trouble?"
msgstr "Προβλήματα; Τι είδους προβλήματα;"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:407
msgid ""
"We have sighted a great host to the south, a host of the men of Wesnoth. And "
"we believe they are looking for you! There is not a moment to lose. You must "
"make haste to the elvish forest. Only there will you be safe!"
msgstr ""
"Βρήκαμε μία τεράστια στρατιά νότια, μια στρατιά από άντρες του Γουέσνοθ. Και "
"πιστεύουμε ότι ψάχνουν για'σας! Δεν υπάρχει χρόνος για χάσιμο. Πρέπει να "
"τρέξετε προς το ξωτικοδάσος. Μόνο εκεί θα είστε ασφαλείς!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:412
msgid "I only hope we can avoid them. We will have to bear north-east."
msgstr ""
"Ελπίζω να μπορούμε να τους αποφύγουμε. Πρέπει να κατευθυνθούμε "
"βόρειοανατολικά."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:416
msgid ""
"That is not all, my lord. The foul orcs have heard of the coming of these "
"men, and are even now gathering a great host to oppose them to the north! It "
"is now certain that there will be a great battle."
msgstr ""
"Δεν είναι μόνο αυτό, κύριε. Οι ανόητοι ορκ άκουσαν το ερχωμό αυτής της "
"στρατιάς, και μαζεύονται και αυτοί για να τους αντιμετωπίσουν στο βορρά! "
"Είναι σίγουρο ότι θα ακολουθήσει μεγάλη μάχη."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:420
msgid ""
"This sounds very dangerous. Perhaps we should retreat to the West, and hide "
"until the battle is over?"
msgstr ""
"Αυτό ακούγεται πολύ επικύνδυνο. Ίσως θα'πρεπε να υποχωρήσουμε δυτικά, και να "
"κρυφτούμε μέχρι το τέλος της μάχης."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:424
msgid ""
"I think these wild lands are too dangerous for that! Anyhow... I expected "
"you to be on the side of Wesnoth, Princess?"
msgstr ""
"Νομίζω ότι αυτές οι άγριες περιοχές είναι πολύ επικύνδυνες γι'αυτό! "
"Παρ'όλ'αυτά... υποθέτω ότι θα πάτε με τις στρατιές του Γουέσνοθ, έτσι "
"Πριγκίπισσα;"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:428
msgid ""
"I am an honorable princess, not an impostor like you! I promised that I "
"would be on your side until we made it out of these lands, and I will keep "
"my promise!"
msgstr ""
"Είμαι έντιμη πριγκίπισσα, όχι απατεώνησα σαν εσένα! Υποσχέθηκα ότι θα είμαι "
"μαζί σας μέχρι να βγούμε απ'αυτές τις περιοχές, και θα κρατήσω την υπόσχεσή "
"μου!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:432
msgid ""
"Sir, madam, there is no time to lose! You must make it east, to the home of "
"my people. Only there will you be safe!"
msgstr ""
"Κύριε, κυρία, δεν υπάρχει χρόνος για χάσιμο! Πρέπει να πάτε ανατολικά, στο "
"σπίτι του λαού μου. Μόνο εκεί θα είστε ασφαλείς!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:436
msgid ""
"Rider, do not fool with us. You yourself say men and orcs wage war on this "
"plain that lies ahead. Do you propose we fly to the great woods of the east?"
msgstr ""
"Ανιχνευτή, μην παίζεις μαζί μας. Λες ότι άντρες και ορκ πάνε για μάχη στις "
"πεδιάδες μπροστά μας, και προτείνεις να πάμε στα δάση ανατολικά;"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:440
msgid ""
"My lord, you must rush across the field before the main host of each army "
"makes it to the battle. It is the only way to avoid this great calamity."
msgstr ""
"Κύριε, πρέπει να περάσετε τις πεδιάδες πριν οι κύριες στρατιές του κάθε "
"στρατού φθάσουνε στην μάχη. Είναι ο μόνος τρόπος να αποφύγετε τα πάνδεινα."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:444
msgid "I was afraid that's what you were going to say."
msgstr "Φοβόμουνα ότι θα το'λεγες."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:448
msgid "Come then, Konrad, let us go. We will do what must be done."
msgstr "Πάμε τότε, Κώνραντ. Θα κάνουμε ότι πρέπει να κάνουμε."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:452
msgid ""
"My lord has begun assembling a party of elves to come and escort you into "
"the forest. Beware, for we are all in great danger!"
msgstr ""
"Ο κύριός μου άρχισε να μαζεύει ξωτικά για να σας παραλάβουν και να σας "
"οδηγήσουν στο δάσος. Προσέχετε, γιατί είμαστε όλοι σε μεγάλο κίνδυνο!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:456
msgid ""
"Konrad, the encampment must be torn down. Any delay and these armies will "
"crush us. Any evidence of our passage through here, and they will chase us."
msgstr ""
"Κώνραντ, η κατασκήνωση πρέπει να διαλυθεί. Λίγο να αργήσουμε και οι στρατιές "
"θα μας συντρίψουν. Αν μάθουν ότι περάσαμε απο'δω θα μας κυνηγήσουν."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:479
msgid "So, Konrad, do you think we can simply trot across the battlefield?"
msgstr ""
"Λοιπόν, Κώνραντ, λες να μπορέσουμε να ξεγλιστρήσουμε μέχρι το άλλο άκρο;"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:483
msgid ""
"Stop for a moment, princess. Look - you can barely see them in the distance "
"there, but the advance scouts have found each other. The Queen's troops are "
"marching full speed for the orcs' camp, and vice-versa. These armies are out "
"for blood."
msgstr ""
"Μια στιγμή πριγκίπισσα. Κοιτάξτε - δύσκολα τους ξεχωρίζω από εδώ, μα οι "
"ανιχνευτές των στρατιών βρέθηκαν. Τα στρατεύματα της Βασίλισσας "
"κατευθύνωνται ολοταχώς προς τους ορκ, και το αντίστροφο. Αυτές οι στρατιές "
"θέλουν αίμα."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:487
msgid ""
"But they will not neglect to notice our presence in their midst! We are "
"walking into slaughter!"
msgstr ""
"Μα δεν θα παραμελήσουν να μας προσέξουν! Θα περπατήσουμε σε αιματοκύλισμα!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:491
msgid ""
"(hushed) Our soldiers will defend us as we rush across the field. Sorry to "
"be blunt, princess, but you and I are the only ones who need to make it "
"across alive."
msgstr ""
"(Χαμηλόφωνα) Οι στρατιώτες μας θα μας υπερασπιστούν όσο διασχίζουμε το "
"πεδίο. Συγνώμη που είμαι ευθύς, πριγκίπισσα, μα εγώ και εσύ είμαστε οι μόνοι "
"που χρειάζεται να μείνουμε ζωντανοί."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:495
msgid "..."
msgstr "..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:499
msgid "...and Delfador, of course. And Kalenz... and.."
msgstr "... και ο Ντεφάλντορ, φυσικά. Και ο Κάλενζ... και..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:503
msgid ""
"Ach! I understand, Konrad. I am no stranger to the burden of command. Onward!"
msgstr "Ωχ! Καταλαβαίνω, Κώνραντ. Δεν είμαι πρωτάρα στο να διοικώ. Πάμε!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:528
msgid "Glarilon"
msgstr "Γκλάριλον"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:541
msgid "Thalindil"
msgstr "Θάλινντιλ"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:545
msgid "(exhausted) We have... (pant) finally found you!"
msgstr "(κουρασμένα) Σε... (ξεφύσημα) βρήκαμε επιτέλους!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:572
msgid "Rholandir"
msgstr "Ρόλανντιρ"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:576
msgid "Lord Kalenz, Lord Konrad, our forces are nigh! Do not lose hope!"
msgstr ""
"Κύριε Κάλενζ, κύριε Κώνραντ, οι δυνάμεις μας είναι κοντά! Μην χάνετε την "
"ελπίδα σας!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:608
msgid ""
"There are some orcs! We must let them fight the men of Wesnoth, and avoid "
"engaging them at all costs!"
msgstr ""
"Υπάρχουν μερικοί ορκ! Καλύτερα να τους αφήσουμε να πολεμήσουν τους άντρες "
"του Γουέσνοθ, και να αποφύγουμε την συμπλοκή μ'αυτούς πάση θυσία!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:619
msgid "There they are! Charge!"
msgstr "Εκεί είναι! Επίθεση!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:642
msgid ""
"There you are! You must come quickly to the home of the elves in the east!"
msgstr ""
"Ωστε εδώ είσαστε! Πρέπει να τρέξετε προς τα σπίτια των ξωτικών ανατολικά!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:656
msgid ""
"Greetings, Elf-friend! Welcome to Emetria. You must take shelter here until "
"the battle passes. If you stay with me here for a little while, we will all "
"be safe."
msgstr ""
"Χερετώ, Ξωτικόφιλε! Καλως ήρθες στην Εμέτρια. Μπορείς να ξεκουραστείς εδώ "
"μέχρι η μάχη να τελειώσει. Αν μείνεις εδώ για λίγο, όλοι θα είμαστε ασφαλείς."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:660
msgid ""
"Thank you, Lord El'rien. The hospitality of the North Elves is as generous "
"as that of your kin in the south! My men will help you hold out against our "
"enemies."
msgstr ""
"Ευχαριστώ, κύριε Έλ'ριεν. Η φιλοξενία των Βόρειων Ξωτικών είναι τόσο "
"γεναιώδορη όσο και αυτή στο νότο! Οι άντρες μου θα σε βοηθήσουν να απωθήσεις "
"του εχθρούς μας."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:674
msgid ""
"Konrad, you have made it to the domain of the North Elves. Continue moving "
"east and let the elves guard your rear."
msgstr ""
"Κώνραντ, έφτασες στην επικράτεια των Βόρειων Ξωτικών. Συνέχισε να προχωράς "
"ανατολικά και άσε τους ξωτικοφύλακες να φυλάνε τα νότα σου."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:725
msgid ""
"We have not yet reached the forest, and the battle still rages. We are "
"caught between two vast armies and cannot escape to safety! We are defeated!"
msgstr ""
"Δεν φτάσαμε ακόμα στο δάσος, και η μάχη ακόμα μαίνεται. Πιαστήκαμε σε δύο "
"τεράστιες στρατιές και δεν μπορούμε να γλυτώσουμε! Ηττηθήκαμε!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:735
msgid "Elf-friends, you have made it to safety!"
msgstr "Ξωτικόφιλοι, σωθήκατε!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:739
msgid ""
"El'rien, we have the Scepter of Fire with us! We must escort them to Elensia!"
msgstr ""
"Έλ'ριεν, έχουμε το Σκήπτρο της Φωτιάς μαζί μας! Πρέπει να τους συνοδεύσουμε "
"μέχρι το Ελένσια!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:743
msgid "Indeed. We will escort you to our capital, where we will make Council."
msgstr ""
"Πράγματι. Θα σας οδηγήσουμε στην πρωτεύουσά μας, όπου θα γίνει συμβούλιο."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:4
msgid "Underground Channels"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:22
msgid "Find the exit from the underground and move Konrad to it"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:27
msgid ""
"<0,0,255>Help the Wose fend off the undead attack\n"
"<0,0,255>( Optional objective )"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:47
msgid "Turns expire"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:75
msgid "Szerkz"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:92
#, fuzzy
msgid "Muff Argulak"
msgstr "Μουφ Μαλάλ"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:109
msgid "Haralamdum"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:128
msgid "Bona-Melodia"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:165
msgid "The party enters the mysterious cave, ready to face the unknown..."
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:179
msgid "Get that vile creature!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:4
msgid "The Elven Council"
msgstr "Το Ξωτικοσυμβούλιο"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:33
msgid "Uradredia"
msgstr "Ουραντρέντια"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:41
msgid "Parandra"
msgstr "Παράνδρα"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:73
#, fuzzy
msgid "Bellrok"
msgstr "Ρέγκλοκ"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:82
msgid "Tindolean"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:90
msgid "Everlore"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:96
msgid ""
"Greetings, and welcome to our capital. You should feel honored. It has been "
"half a century - a generation in the way your race counts time - since any "
"man has been considered Elf-friend enough to stand here."
msgstr ""
"Καλωσήρθατε στην πόλη μας. Θα'πρεπε να αισθάνεστε τιμή. Πάει μισός αιώνας - "
"μια γενιά στον δικό σας τρόπο μέτρησης - που ένας άνθρωπος θεωρήθηκε "
"Ξωτικόφιλος ωστε να έρθει εδώ."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:100
msgid "We are indeed honored."
msgstr "Τιμή μας."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:104
msgid ""
"I might also say that it is you who are honored. It has been so long since "
"you have been graced by the presence of a princess of Wesnoth."
msgstr ""
"Επιτρέψτε μου να πω ότι και σεις θα'πρεπε να αισθάνεστε τιμή. Πάει καιρός "
"που μία πριγκίπισσα του Γουέσνοθ σας τίμησε με την παρουσία της."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:108
msgid ""
"Silence, foolish girl! With such arrogance, is it any surprise that the "
"royal family of Wesnoth long ago saw their ancient alliances fall to pieces?"
msgstr ""
"Ησυχία, ανόητη! Με τέτοια αλαζονεία, εκπλήσαι που η βασιλική οικογένεια του "
"Γουέσνοθ είδε τις αρχαίες της συμμαχίες να γίνονται κομμάτια;"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:112
msgid ""
"Yes... you are right, sir. It is I who am honored to be here, and I "
"apologize for my discourtesy."
msgstr ""
"Μάλιστα... έχετε δίκιο, κύριε. Είναι τιμή μου που βρίσκομαι εδώ, και ζητώ "
"συγνώμη για την αυθάδιά μου."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:116
msgid ""
"Delfador the Great. As wise with his tongue in advice as he is strong with "
"his staff in battle. A rare combination, especially among men."
msgstr ""
"Μέγα Ντεφάλντορ. Όση σοφία έχεις άλλο τόσο δυνατός είσαι με το ραβδί σου "
"στην μάχη. Σπάνιος συνδυασμός, ειδικά για ανθρώπους."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:120
#, fuzzy
msgid ""
"How quickly does the race of men mature! Only seventeen winters have passed "
"since I last laid eyes on you, Konrad, yet you are now a grown man. A proven "
"warrior stands before me!"
msgstr ""
"Πόσο γρήγορα η φυλή των ανθρώπων ωριμάζει! Μόνο δέκαεπτά χειμώνες πέρασαν "
"από την τελευταία φορά που σε κοίταξα, Κώνραντ, και μεγάλωσες τώρα. Ένας "
"γεναίος πολεμιστής που στέκεται ενώπιόν μου!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:124
msgid "Forgive me, Elf, but I'm afraid I do not recall meeting you before."
msgstr "Συγχώρεσέ με, Ξωτικό, μα φοβάμαι ότι δεν σε θυμάμε."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:128
msgid ""
"Konrad, this is Parandra. She helped me rescue you from the clutches of "
"Asheviere."
msgstr "Κώνραντ, απ'δώ η Παράνδρα. Με βοήθησε να σε γλυτώσω από την Άσεβιρ."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:132
msgid "I had no idea! Thank you, my lady. It is a pleasure to meet you again."
msgstr ""
"Δεν το ήξερα! Ευχαριστώ, κυρία. Είναι ευχαρίστησή μου να σας ξανασυναντώ."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:136
msgid ""
"Rescued him from my mother? But seventeen years ago Konrad would have been "
"an infant! What is this you are talking about?"
msgstr ""
"Να τον γλυτώσει απ'την μητέρα μου; Μα δεκαεπτά χρόνια πριν ο Κώνραντ ήταν "
"βρέφος! Τι λέτε;"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:140
msgid ""
"Your mother has much blood upon her hands, child. She has had many killed "
"unjustly. When Konrad was an infant, she ordered all the princes put to "
"death, so she could seize control."
msgstr ""
"Η μάνα σου έχει πολύ αίμα στα χέρια της, παιδί μου. Σκότωσε πολλούς "
"ανθρώπους άδικα. Όταν ο Κώνραντ ήταν παιδί, διέταξε τον θάνατο όλων των "
"πριγκίπων, ώστε να πάρει τον έλενχο."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:144
msgid ""
"She had them murdered? There were others too, not just Konrad? Surely you do "
"not speak the truth! Parandra, what do you say?"
msgstr ""
"Τους δολοφόνησε; Υπήρχαν κι'άλλοι, όχι μόνο ο Κώνραντ; Σίγουρα αστιέυεσαι! "
"Παράνδρα, τι λες;"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:148
msgid ""
"Princess, when Delfador the Great speaks of the Queen Mother, Asheviere, "
"ordering the princes of Wesnoth to be put to death, he speaks the truth."
msgstr ""
"Πριγκίπισσα, όταν ο Μέγας Ντεφάλντορ αναφέρει ότι η Μητέρα Βασίλισσα, η μάνα "
"σου, η Άσεβιρ, διέταξε τον θάνατο των πριγκίπων του Γουέσνοθ, λέει αλήθεια."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:152
msgid "And what say you, Elf-king?"
msgstr "Και εσύ τι λες, Ξωτικοβασιλιά;"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:156
msgid ""
"I did not see it myself, Princess, but I have heard many reliable reports. "
"Asheviere indeed has the blood of the princes on her hands. She has also "
"allowed orcs to desecrate the lands, abandoning all respect for the peoples "
"around her."
msgstr ""
"Δεν το είδα με τα ίδια μου τα μάτια, Πριγκίπισσα, μα έχω ακούσει πολλές "
"αξιόπιστες αναφορές. Η Άσεβιρ πράγματι έχει αίμα πριγκήπων στα χέρια της. "
"Επίσης άφησε τους ορκ να λεηλατήσουν την γη, εγκαταλήποντας κάθε σεβασμό "
"προς τους ανθρώπους γύρω της."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:166
msgid ""
"Well, that is why I must take the Scepter. I will return, and people will "
"accept me as Queen. I will rule justly and fairly. My mother is only Queen "
"Mother. The throne is rightfully mine, and with the Scepter I can prove it."
msgstr ""
"Γι'αυτό πρέπει να πάρων το Σκήπτρο. Όταν γυρίσω, οι άνθρωποι θα με δεχτούς "
"ως Βασίλισσα. Θα κυβερνήσω δίκαια. Η μάνα μου είναι μόνο Μητέρα Βασίλισσα. Ο "
"θρόνος είναι δικαιωματικά δικός μου, και με το Σκήπτρο μπορώ να το αποδείξω."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:170
msgid ""
"Princess, there is some good in you, but the throne is not yours to claim. "
"Konrad has the Scepter. He will take the throne."
msgstr ""
"Πριγκίπισσα, έχεις καλές προθέσεις, μα ο θρόνος δεν είναι δικός σας για να "
"τον διεκδηκήσετε. Ο Κώνραντ έχει το Σκήπτρο. Αυτός θα πάρει τον θρόνο."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:176
msgid ""
"Well, I have the Scepter! I will return and the people will accept me as "
"Queen! My mother is only Queen Mother. The Throne is rightfully mine, and I "
"will rule from it with justice and fairness. I may even accept you as my "
"adviser and counselor, Delfador."
msgstr ""
"Λοιπόν, εγώ έχω το Σκήπτρο! Θα γυρίσω και ο κόσμος θα με δεχτεί ως "
"Βασίλισσα! Η μάνα μου είναι μόνο Μητέρα Βασίλισσα. Ο Θρόνος δικαιωματικά "
"ανήκει σε μένα, και θα διοικήσω δίκαια. Μπορεί και να σε δεχτώ ως σύμβουλό "
"μου, Ντεφάλντορ."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:180
msgid ""
"Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have "
"it now only because we helped you get it."
msgstr ""
"Αν και έχεις το Σκήπτρο, Πριγκίπισσα, κανονικά είναι του Κώνραντ. Το έχεις "
"μόνο επειδή σε βοηθήσαμε να το πάρεις."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:184
msgid "And if I refuse to give it to him?"
msgstr "Και αν αρνηθώ να του το δώσω;"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:188
msgid ""
"If it is necessary, princess, I will ask Konrad to fight you in a duel for "
"it."
msgstr ""
"Αν είναι αναγκαίο, πριγκίπισσα, θα ζητήσω από τον Κώνραντ να μονομαχήσει "
"γι'αυτό."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:192
msgid ""
"Delfador! Li'sar has become our friend. I don't want to fight her! As long "
"as she rules well, what does it matter if she becomes queen?"
msgstr ""
"Ντεφάλντορ! Η Λί'ζαρ είναι φίλη μας. Δεν μπορώ να πολεμήσω εναντίων της! Όσο "
"διοικεί την χώρα σωστά, τι σημασία έχει εάν γίνει βασίλισσα;"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:196
msgid "You are the rightful heir. You should be king, Konrad."
msgstr ""
"Εσύ είσαι ο δικαιοματικός διάδοχος. Εσύ πρέπει να γίνεις βασιλιάς, Κώνραντ."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:203
msgid ""
"Delfador, you have raised Konrad to be skillful and wise, honorable and "
"just. A warrior who has respect, and appreciates peace. Yet the throne is "
"not the place for him. You know of what I speak, Delfador."
msgstr ""
"Ντεφάλντορ, έμαθες στον Κώνραντ επιδεξιότητα και σοφία, τιμή και "
"δικαιοσύνη. Ένας πολεμιστής που έχει σεβασμό, και εκτιμάει την ειρήνη. Μόνο "
"που ο θρόνος δεν είναι το μέρος του. Καταλαβαίνεις για τι μιλάω, έτσι "
"Ντεφάλντορ;"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:207
msgid "But I do not! What is your meaning, Parandra?"
msgstr "Εγώ δεν καταλαβαίνω! Τι θες να πεις, Παράνδρα;"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:211
msgid ""
"In time, things will be revealed, fair Princess. For the moment, go forth "
"and claim the throne of Wesnoth."
msgstr ""
"Με τον χρόνο τα πράγματα θα ξεκαθαρίσουν, δίκαιη Βασίλισσα. Για την ώρα, "
"προχώρα και διεκδίκησε τον θρόνο του Γουέσνοθ."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:215
msgid ""
"Parandra, what you say may seem right to some, but as long as you and I "
"speak to no-one of what we know, I see no reason why Konrad would not best "
"have the throne."
msgstr ""
"Παράνδρα, αυτά που λες μπορεί να ακούγονται σωστά σε μερικούς, όσο εγώ και "
"εσύ μιλάμε για το τίποτα. Δεν βλέπω λόγο γιατί ο Κώνραντ δεν είναι ο "
"καλύτερος για τον θρόνο."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:219
msgid ""
"In so many things you are right, Delfador, and your wisdom is unmatched in "
"the world of men. But in this, you are mistaken. Li'sar is the heir. She "
"should take the throne. Now that I have met her for myself, I am sure of it."
msgstr ""
"Σε αρκετά πράγματα είσαι σωστός, Ντεφάλντορ, και η σοφία σου είναι "
"αξεπέραστη στους ανθρώπους. Μα τώρα, κάνεις λάθος. Η Λί'ζαρ είναι ο "
"διάδοχος. Αυτή πρέπει να πάρει τον θρόνο. Τώρα που την γνώρισα, είμαι "
"σίγουρη γι'αυτό."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:223
msgid "She will claim the throne, and not me? What should I do?"
msgstr "Αν αυτή διεκδικήσει τον θρόνο, εγώ τι θα κάνω;"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:227
msgid ""
"Li'sar should be Queen, but you will go with her. Indeed, I suspect we could "
"not convince you otherwise. I have seen the way you look at her, Konrad. I "
"think that now you would follow her even to the ends of the earth."
msgstr ""
"Η Λί'ζαρ πρέπει να γίνει Βασίλισσα, μα εσύ θα την συνοδεύσεις. Πράγματι, "
"υποπτεύομαι ότι δεν θα μπορούσαμε να σε πείσουμε αλλιώς. Βλέπω τον τρόπο που "
"την κοιτάζεις, Κώνραντ. Νομίζω πως θα την ακολουθούσες ακόμα και στην άκρη "
"της γης."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:231
msgid ""
"With all due respect, my lady, she is my cousin! There is nothing between us!"
msgstr ""
"Λοιπόν, με όλο τον σεβασμό, κυρία, μα είναι συγγενής μου! Δεν υπάρχει τίποτα "
"μεταξύ μας!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:235
msgid ""
"Then if it is as you say, Konrad, perhaps you should stay here with us. It "
"would surely be safer for you. The elves could show you things that would "
"amaze you, things that no man has seen before."
msgstr ""
"Τότε αν είναι όπως τα λες, Κώνραντ, ίσως θα μπορούσες να μείνεις εδώ μαζί "
"μας. Θα ήταν σίγουρα ασφαλέστερα για σένα. Τα ξωτικά θα σου δείξουν πράγματα "
"που θα σε καταπλήξουν, πράγματα που κανένας άνθρωπος δεν έχει δει."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:239
msgid ""
"That is a generous offer, my lady, but you are indeed right, I would rather "
"go with Li'sar."
msgstr ""
"Είναι γεναιόδωρη προσφορά, κυρία, μα είχατε δίκιο, προτιμώ να πάω με την "
"Λί'ζαρ."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:243
msgid "And what say you, Uradredia?"
msgstr "Και εσύ τι λες, Ουραντρέντια;"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:247
msgid ""
"Tell me, Li'sar, are you willing to fight your own mother for the throne?"
msgstr ""
"Πες μου, Λί'ζαρ, είσαι πρόθυμη να πολεμήσεις την ίδια σου την μητέρα για τον "
"θρόνο;"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:251
msgid ""
"It is for the good of the country. If it is necessary, I will fight her, Elf-"
"king."
msgstr "Για το καλό της χώρας μου, ναι. Θα την πολεμήσω, Ξωτικοβασιλιά."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:255
msgid ""
"I feel that this lady speaks the truth. Delfador, although I know that you "
"do not concur, the words of Parandra, daughter of Elandria are wise. Rest "
"here for a time, and then go forth with them."
msgstr ""
"Νομίζω ότι λέει την αλήθεια. Ντεφάλντορ, αν και ξέρω ότι δεν συμφωνείς. Τα "
"λόγια της Παράνδρα, κόρης της Ελάνδρια είναι σοφά. Ξεκουράσου εδώ για λίγο, "
"και μετά πήγαινε μαζί τους."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:259
msgid ""
"And you have been with us for a time, Kalenz son of Kliada, what say you?"
msgstr "Και εσύ που ήσουν μαζί μας όλη την ώρα, Κάλενζ υιέ της Κλιάδα, τι λες;"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:263
msgid ""
"Wisdom has been spoken here today, Delfador. We have been with Li'sar in the "
"most trying of times, and risked life and limb with her. Yet we still have "
"both our lives and our limbs. She lacks experience, and has too much of the "
"brashness of youth, but she will make a good Queen in time."
msgstr ""
"Σωφροσύνη ειπώθηκε εδώ σήμερα, Ντεφάλντορ. Είμασταν με την Λί'ζαρ στις ποιο "
"σκληρές ώρες, και ρισκάραμε την ζωή μας και τα μέλη μας. Ακόμα έχουμε την "
"ζωή μας και δεν είμαστε ακρωτηριασμένοι. Της λείπει εμπειρία, και έχει πολύ "
"νεανική αγριάδα, μα θα γίνει καλή Βασίλισσα."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:267
msgid ""
"So, the Elven Council has spoken. But which path should we take on our "
"journey? The Ford of Abez will not be passable, for surely it will be "
"watched and guarded by many men."
msgstr ""
"Άρα, το Ξωτικοσυμβούλιο έβγαλε απόφαση. Μα ποιον δρόμο θα πάρουμε στο ταξίδι "
"μας; Το Οχυρό του Άμπεζ δεν είναι προσιτό, και σίγουρα φυλάσεται από πολλούς "
"άντρες."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:271
msgid ""
"There is another way by which you can return to Wesnoth: past the mountains "
"of the dragons and through the dark valley. To the land of the East, from "
"there you can return to Wesnoth and surprise the Dark Queen, catching her "
"off guard."
msgstr ""
"Υπάρχει ένας άλλος δρόμος για να γυρίσετε στο Γουέσνοθ: πέρα από τα βουνά "
"των δράκων και μέσα από την σκοτεινή κοιλάδα. Στην γη της Ανατολής, από κει "
"θα μπορέσετε να επιστρέψετε στο Γουέσνοθ και να αιφνιδιάσετε την Βασίλισσα, "
"πιάνοντάς την στον ύπνο."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:275
msgid ""
"Mountains of the dragons? That sounds very dangerous! I didn't even think "
"there were such things as dragons!"
msgstr ""
"Βουνά των δράκων; Αυτό ακούγεται επικύνδυνο! Δεν ήξερα καν ότι υπήρχαν "
"δράκοι!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:279
msgid ""
"No dragon has been sighted in those mountains for many years, but they "
"retain their name of old. Still, that path will be dangerous for us. Is "
"there not another route we might take?"
msgstr ""
"Κανένας δράκος δεν εμφανίστηκε σ'αυτά τα βουνά για πολλά χρόνια, μα κράτησε "
"το όνομα από παλιά. Ακόμα κ'έτσι το μονοπάτι είναι επικύνδυνο. Δεν υπάρχει "
"άλλος δρόμος που να μπορούμε να πάρουμε;"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:283
msgid ""
"All routes are dangerous, though there is some hope along this path. Rest, "
"and then go forth, friends. Fortune has smiled upon you so far, despite "
"great dangers. Perhaps she will continue to do so."
msgstr ""
"Όλοι οι δρόμοι είναι επικύνδηνοι, αν και υπάρχει ελπίδα μ'αυτό το μονοπάτι. "
"Ξεκουραστείτε, και μετά προχορείστε, φίλοι. Η τύχη σας χαμογέλασε μέχρι εδώ, "
"παρά τους μεγάλους κινδύνους. Ίσως συνεχίσει."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:287
msgid ""
"Yes, rest. Your soldiers will be tended to and refreshed. We have made sure "
"you will leave our protection with the resources to finish your journey."
msgstr ""
"Επιτέλους, ξεκούραση. Οι στρατιώτες θα περιποιηθούν τους εαυτούς τους και θα "
"αναζωογονηθούν. Θα φροντίσουμε να φύγετε απο'δω με όλες τις απαραίτητες "
"προμήθειες για να τελειώσετε το ταξίδι σας."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:4
msgid "Return to Wesnoth"
msgstr "Η Επιστροφή στο Γουέσνοθ"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:46
msgid ""
"After many days enjoying the strange food and fine linen of his hosts, "
"restlessness overtook Konrad. The urgency nagged at him as he donned a new "
"tunic and fastened newly-oiled leather straps."
msgstr ""
"Μετά από πολλές ημέρες ευχαρίστησης του παράξενου φαγητού και των ρούχων τον "
"οικοδεσπότων, ανησυχία κυρίεψε τον Κώνραντ. Η πίεση γινόταν αφόρητη όσο "
"φορούσε τον νέο χιτώνα και έδενε τα πρόσφατα λαδωμένα δερμάτινα λουριά."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:51
msgid ""
"He strode the halls of the elven citadel, visiting and encouraging his "
"soldiers. Many were elves about to leave behind the comfort and peace of "
"their capital to make war on a vast human army - his war. The weight of that "
"thought bore on him."
msgstr ""
"Δρασκέλισε το χολ του ξωτικοφρουρίου, επισκεπτόμενος τους στρατιώτες του για "
"να τους δώσει κουράγιο. Πολλοί ήταν ξωτικά που θα έφευγαν από τις ανέσεις "
"και την ειρήνη της πρωτεύουσάς τους για να κάνουν πόλεμο με έναν τεράστιο "
"στρατό ανθρώπων - σε δικό του πόλεμο. Το βάρος αυτού ήταν τεράστιο."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:57
msgid ""
"Konrad stood on the rampart staring out towards the horizon as his men "
"bustled below. He suddenly realized why he was uneasy: he had been staring "
"at thin streams of black smoke, merging into the clouds far in the distance. "
"He shouted orders to depart and was ardently obeyed."
msgstr ""
"Ο Κώνραντ στάθηκε στην έπαλξη ατενίζοντας τον ορίζοντα και τους άντρες του "
"στριμωγμένους από κάτω. Ξαφνικά κατάλαβε γιατί ήταν ανήσυχος: ατένιζε αραιά "
"ρεύματα μαύρου καπνού, που ενωνόνταν με σύννεφα σε απόσταση. Έβγαλε διαταγές "
"για αναχώρηση η οποία ξεκίνησε αμέσως."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:62
msgid ""
"Kalenz's champion courtiers escorted Konrad and Delfador through their "
"forest, a near-invincible vanguard. War had spread to the Northlands, but by "
"taking long-deserted trails through the rugged eastern hills, it failed to "
"find the band of rebels. The high craggy peaks of the mountains of the "
"Dragons looked down on them in deserted desolation."
msgstr ""
"Οι παλατιανοί του Κάλενζ συνόδευσαν τον Κώνραντ και τον Ντεφάλντορ μέσα στο "
"δάσος, στην σχεδόν-αόρατη εμπροσθοφυλακή. Ο πόλεμος είχε αρχίσει στα Βόρεια, "
"μα χρειαζόταν πολύς δρόμος στους άγριους ανατολικούς λόφους για να βρει "
"κάποιος τους επαναστάτες. Οι βραχώδεις κορυφές των βουνών των Δράκων τους "
"έβλεπαν μονάχους μες την ερημιά."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:67
msgid ""
"Konrad's small band of elves had grown to a massive army. The occasional "
"hermit mage knew better than to interfere with its progress, and soon the "
"plains of Northeastern Wesnoth lay before them."
msgstr ""
"Η μικρή ομάδα ξωτικών του Κώνραντ ήταν πια ένας τεράστιος στρατός με πολύ "
"εμπειρία. Γρήγορα οι πεδιάδες του Βορειοανατολικού Γουέσνοθ βρίσκονταν πίσω "
"τους."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:72
msgid ""
"After spending the greater part of a year in remote, dangerous wastes, "
"Konrad's heart leapt at the thought this journey was almost over. Though the "
"greatest danger lay ahead, he knew he was finally returning home."
msgstr ""
"Ξοδεύωνταςτο μεγαλύτερο μέρος του χρόνου στην απομόνωση, η καρδιά του "
"Κώνραντ σκίρτησε όταν η περιπέτειά του είχε σχεδόν τελιώσει. Αν και "
"μεγαλύτεροι κίνδυνοι περίμεναν μπροστά, γνώριζε ότι επιτέλους γύριζε σπίτι."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:95
msgid "Josephus"
msgstr "Ζόζεφους"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:111
msgid "Dwar-Ni"
msgstr "Ντγουάρ-Νι"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:126
msgid "Malatus"
msgstr "Μάλατους"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:155
msgid "Halt! Who goes there?"
msgstr "Αλτ! Τις ει;"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:159
msgid ""
"Look! It is the traitor Li'sar, with the old mage and the filthy elven lord. "
"Quickly, capture them! The Queen wishes to make them her prisoners."
msgstr ""
"Κοιτάξτε! Είναι η προδότρια Λί'ζαρ, με τον γέρο μάγο και το βρόμικο ξωτικό. "
"Γρήγορα, πιάστε τους! Η Βασίλισσα τους θέλει ζωντανούς."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:163
msgid ""
"What? Me, a traitor? It is the Queen who is a traitor, for not obeying the "
"wishes of King Garard II. We have the Scepter of Fire, so let us in!"
msgstr ""
"Τι; Εγώ, προδότρια; Η Βασίλισσα είναι προδότρια, για ανυπακοή στις εντολές "
"του Βασιλιά Γκάραρντ του 2ου. Έχουμε το Σκήπτρο της φωτιάς, γι'αυτό αφήστε "
"μας να μπούμε!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:167
msgid "You leave us no choice but to kill you."
msgstr "Δεν μας αφήνεις περιθώρια παρά να σε σκοτώσουμε."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:179
msgid ""
"These intruders are stronger than we expected. Call in the reinforcements!"
msgstr ""
"Αυτοί οι εισβολείς είναι δυνατότεροι απ'ότι ηλπίζαμε. Καλέστε τις ενισχύσεις!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:182
msgid "Dacayan"
msgstr "Ντακάιαν"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:183
msgid "Ceomyr"
msgstr "Κέομυρ"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:184
msgid "Gwellyn"
msgstr "Γκγουέλιν"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:190
msgid "The Queen has sent us to aid you in capturing these rebels."
msgstr "Η Βασίλισσα μας έστειλε να σας βοηθήσουμε να πιάσετε τους επαναστάτες."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:194
msgid "We have changed the plan. Now we are killing them."
msgstr "Αλλαγή σχεδίου. Τώρα σκοτώνουμε τους επαναστάτες."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:202
msgid ""
"We must make haste! Far greater challenges lie before us, by tarrying here "
"we're diminishing our resources."
msgstr ""
"Πρέπει να βιαστούμε! Πολύ μεγαλύτερες προκλήσεις μας περιμένουν.Χάνοντας τον "
"χρόνο μας εδώ μας τελειώνουν τα εφόδια."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:4
msgid "Test of the Clan"
msgstr "Η Δοκιμασία της Συμμαχίας"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:18
msgid "Defeat 25 Units"
msgstr "Νίκησε 25 Μονάδες"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:22
msgid "Defeat Enemy Leaders (Bonus)"
msgstr "Νίκησε τους Αρχηγούς των Εχθρών (Πριμ)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:201
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:67
msgid "Sir Alric"
msgstr "Λόρδος Άλρικ"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:192
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:95
msgid "Sir Ruga"
msgstr "Λόρδος Ρούγκα"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:183
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:123
msgid "Sir Daryn"
msgstr "Λόρδος Ντάρυν"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:174
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:151
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:474
msgid "Lord Bayar"
msgstr "Λόρδος Μπάυαρ"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:178
#, fuzzy
msgid "Clan Member Defeated"
msgstr "μέλη της Συμμαχίας Έπεσαν."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:197
msgid "Greetings, men of the plains."
msgstr "Γεια σας, άνθρωποι των κάμπων."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:201
msgid ""
"What do these intruders want? We did not invite them here, that is certain."
msgstr ""
"Τι θέλουν αυτοί οι ανεπιθύμητοι; Δεν τους καλέσαμε εδώ, αυτό είναι σίγουρο."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:205
msgid ""
"We come in peace! We wish for you to aid us in our struggle against "
"Asheviere, the evil Queen Mother."
msgstr ""
"Ερχόμαστε ως φίλοι! Θέλουμε να μάθουμε αν μπορείτε να μας βοηθήσετε στον "
"αγώνα μας εναντίων της Άσεβιρ, της κακιάς Μητέρας Βασίλισσας."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:209
msgid "We will not join you. You who are led by these youths and this old man."
msgstr ""
"Δεν θα σας βοηθήσουμε. Εσάς που οδηγήστε από αυτά τα παιδιά και αυτόν τον "
"γέρο."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:213
msgid ""
"You are for us or against us. If you do not join us to overthrow the evil "
"Queen, we will strip you of your power, once the throne is rightfully "
"reclaimed."
msgstr ""
"Ή είστε μαζί μας ή εναντίων μας. Αν δεν μας βοηθήσετε να ανατρέψουμε την "
"κακιά Βασίλισσα, θα σας πάρουμε όλη την δύναμη, όταν πάρουμε δικαιωματικά "
"τον θρόνο."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:217
msgid ""
"Hah! You think you can seize the throne? Defeat us in battle and we will "
"join you, or leave now and never return!"
msgstr ""
"Χα! Νομίζετε ότι μπορείτε να πάρετε τον θρόνο; Νικήστε μας και θα σας "
"βοηθήσουμε, ή φύγετε και μην ξαναγυρίσετε!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:221
msgid "Very well. We will fight you."
msgstr "Πολύ καλά. Θα πολεμήσουμε."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:225
msgid "Fools! We will run you down like dogs!"
msgstr "Γελοίοι! Θα σας κυνηγήσουμε σαν σκυλιά!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:229
msgid "There is no turning back for you now. This is a fight to the death!"
msgstr "Δεν υπάρχει γυρισμός πια. Αυτή είναι θανάσιμη μάχη!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:241
msgid ""
"Delfador, this is sheer madness. We cannot afford to play games when we "
"should be marching against the Queen."
msgstr ""
"Ντεφάλντορ, αυτή είναι καθαρή ανοησία. Δεν μπορούμε να πάιξουμε παιχνίδια "
"όταν θα έπρεπε να προελαύνουμε εναντίων της Βασίλισσας."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:245
msgid "Lord Bayar, halt this folly! I challenge you to a personal combat."
msgstr "Λόρδε Μπάυαρ, σταμάτα αυτήν την βλακεία! Σε προκαλώ σε μονομαχία."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:249
msgid "Ho! You have amused me, young heir. Ho, ho, challenge indeed."
msgstr "Χα! Με διασκεδάζεις, νεαρέ διάδοχε. Χα, χα, ας μονομαχήσουμε."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:253
msgid "Young heir? Then you assent to my claim?"
msgstr "Νεαρός διάδοχος; Συγκαταθέτης στον ισχυρισμό μου;"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:257
msgid ""
"Impudence. Bah! Do you see orcs on our plains? Did we not grant you a test "
"of your strength?"
msgstr ""
"Κοίτα αναίδεια. Πω! Βλέπεις ορκ στις πεδιάδες μας; Δεν σου δώσαμε μία "
"δοκιμασία για την δύναμή σου;"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:261
msgid "I fail to see the purpose of this exercise. It only weakens us."
msgstr "Δεν βλέπω το νόημα αυτής της εξάσκησης. Μόνο μας αποδυναμώνει."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:265
msgid ""
"No, whelp. You may be weakened, but the horse clans are eternal. I will "
"promise you this, however. If you can defeat me personally, I myself will "
"join your siege of Weldyn."
msgstr ""
"Όχι δα. Μπορεί να αποδυναμωθείς, μα οι συμμαχίες των αλόγων είναι αιώνιες. "
"Θα σου υποσχεθώ όμως αυτό. Αν με νικήσεις προσωπικά, εγώ ο ίδιος θα σε "
"βοηθήσω να πολιορκήσεις το Γέλντιν."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:269
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:273
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:277
msgid "Aye."
msgstr "Μάλιστα."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:294
msgid ""
"I cannot believe this! You have defeated me! You are now my liege, and I "
"leave the battlefield in shame. But the Clan shall fight on!"
msgstr ""
"Δεν το πιστεύω! Με νίκησες! Τώρα είμαι υποτελής σου, και ατιμάστηκα. Μα η "
"Συμμαχία θα συνεχίσει την μάχη!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:298
msgid "Their leader has fallen but still they fight!"
msgstr "Ο αρχηγός τους πέθανε μα συνεχίζουν την μάχη!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:314
msgid ""
"You can defeat me, but the Clan will never fall. Our numbers are endless!"
msgstr ""
"Ίσως με νίκησες, μα η Συμμαχία δεν θα πέσει ποτέ. Οι αριθμοί μας είναι "
"άπειροι!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:330
msgid "Even as I pledge my lance to your service, my Clan fights on!"
msgstr ""
"Ακόμα και αν θέτω το σπαθί μου στις υπηρεσίες σου, η Συμμαχία μου συνεχίζει "
"την μάχη!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:346
msgid "A humiliating defeat, yet you are no match for the might of the Clan!"
msgstr ""
"Ακόμα και με μία ατιμωτική ήττα, δεν είσαι άξιος για την δόξα της Συμμαχίας!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:373
msgid ""
"Stop! I cannot believe this! You have defeated us! Indeed, you are worthy, "
"worthy even to claim the throne. The clans will help you. We will fight with "
"you against the Queen."
msgstr ""
"Στοπ! Δεν το πιστεύω! Μας νίκησες! Πράγματι, είσαι άξιος, άξιος ακόμα και "
"για να διεκδικήσης τον θρόνο. Οι συμμαχίες θα σε βοηθήσουν. Θα βοηθήσουμε "
"στον πόλεμο εναντίων της Βασίλισσας."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:377
msgid "So you admit defeat! You will serve me in fighting the evil queen?"
msgstr "Άρα παραδέχεσται την ήττα! Θα με βοηθήσετε εναντίων της βασίλισσας;"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:381
msgid "We will serve you, my lord. You will make a worthy king."
msgstr "Θα σας βοηθήσουμε, κύριε. Θα σε κάνουμε άξιο βασιλιά."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:387
msgid ""
"The mighty riders of the eastern plains, the Knights of the Clans, are now "
"yours to command!"
msgstr ""
"Οι ξακουστοί καβαλάρηδες των ανατολικών πεδιάδων, οι Ιππότες των Συμμαχιών, "
"είναι στην διάθεσή σου!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:395
msgid "I think you are mistaken! You will help me be queen."
msgstr "Νομίζω κάνετε λάθος! Εμένα θα βοηθήσετε να γίνω βασίλισσα."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:399
msgid "Who then is your leader? Who do we serve?"
msgstr "Ποιος είναι ο αρχηγός σας; Ποιον θα υπηρετούμε;"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:403
msgid ""
"You will serve us. You will protect our flanks while we make way straight "
"for the queen. With you on either flank, we can surely overcome her."
msgstr ""
"Θα υπηρετείτε εμάς. Θα προστατεύετε τα νότα μας όσο εμείς θα πάμε κατευθείαν "
"στην βασίλισσα. Με εσάς στα νότα μας, σίγουρα θα την νικήσουμε."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:407
msgid "Delfador, don't you think it is time we settled this?"
msgstr "Ντεφάλντορ, δεν νομίζεις ότι ήρθε η ώρα να τελειώνουμε μ'αυτό;"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:411
msgid ""
"Yes, it is time. It is time for the truth to be told. I had hoped to take "
"this secret to my grave, but it isn't to be. You elves live too long, and "
"though I have tried hard to understand, your wisdom is foreign to me."
msgstr ""
"Ναι, ήρθε η ώρα. Ήρθε η ώρα να ειπωθεί η αλήθεια. Ήλπιζα να πάρω αυτό το "
"μυστικό στον τάφο μου, μα δεν θα γίνει έτσι. Τα ξωτικά ζουν πολλά χρόνια, "
"και ακόμα και αν προσπάθησα να σας καταλάβω η σοφία σας δεν είναι για μένα."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:415
msgid "Secret? What secret Delfador? What are you talking about?"
msgstr "Μυστικό; Πιο μυστικό Ντεφάλντορ; Τι λες;"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:419
msgid ""
"We should not speak of it now. Instead come with me, Konrad and Li'sar, to "
"the top of mount Elnar. To look at Weldyn. To make plans for the battle, and "
"to talk."
msgstr ""
"Δεν θα μιλήσουμε τώρα. Ελάτε μαζί μου, Κώνραντ και Λί'ζαρ, στην κορυφή του "
"βουνού Έλναρ. Να δείτε το Γέλντιν. Για να κάνετε σχέδια για την μαχη, και να "
"μιλήσετε."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:442
msgid "Clan Members Defeated"
msgstr "μέλη της Συμμαχίας Έπεσαν."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:461
msgid ""
"We are routing their forces! Let's see if the Clan has had enough. Their "
"help in guarding our flanks will be invaluable."
msgstr ""
"Εξαλήφουμαι τις δυνάμεις τους! Ας δούμε αν η Συμμαχία είχε αρκετούς. Η "
"βοήθειά τους στην φύλαξη της οπισθοφυλακής θα είναι ανεκτίμητη."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:4
msgid "The Battle for Wesnoth"
msgstr "Μάχη για το Γουέσνοθ"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:18
msgid "Defeat Asheviere"
msgstr "Νίκησε την Άσεβιρ"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:47
msgid ""
"Here we overlook the city of Weldyn. The great city. The ancient city. The "
"city of evil. The city of good. The city of men."
msgstr ""
"Από εδώ έχουμε θέα προς την πόλη του Γέλντιν. Την μεγάλη πόλη. Την αρχαία "
"πόλη. Την πόλη του κακού. Την πόλη του καλού. Την πόλη των ανθρώπων."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:51
msgid ""
"I have not looked upon this city for seventeen years. Seventeen years ago, "
"when I should have been at the height of my power. But my strength failed "
"me. I failed, and I cannot atone for it."
msgstr ""
"Έχω να δω την πόλη δεκαεπτά χρόνια. Πριν δεκαεπτά χρόνια, όταν ήμουνα στο "
"αποκορύφωμα της δύναμής μου. Μα η δύναμή μου με απογοήτευσε. Απέτυχα, και "
"δεν υπάρχει εξιλέωση γι'αυτό."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:55
msgid ""
"The battle had been long and hard. We had been defeated. Eldred was slain, "
"but I knew that Asheviere's wrath would be great. That many innocents would "
"be slain. I had to save the monarchy. I had to save the princes. I made "
"haste to Weldyn, before the guards of Asheviere could get there, to carry "
"out their evil orders."
msgstr ""
"Η μάχη κράτησε πολύ και ήταν σκληρή. Ηττηθήκαμε. Ο Έλντρεντ είχε πεθάνει, μα "
"ήξερα ότι η οργή της Άσεβιρ θα ήταν τεράστια. Τόσοι αθώοι θα μπορούσαν να "
"είχαν πεθάνει. Έπρεπε να σώσω το μοναστήρι. Έπρεπε να σώσω τον πρίγκηπα. "
"Έφθασα γρήγορα στο Γέλντιν, πριν οι φρουροί της Άσεβιρ, διακήρρυταν της "
"διαβολικές διαταγές."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:59
msgid ""
"But I failed. I was too late. I entered the chambers of the youngest prince, "
"prince Konrad, just as one of the evil ones ran him through. All was lost. "
"The heirs were slain. Only Asheviere and her daughter had any claim to the "
"throne."
msgstr ""
"Μα απέτυχα. Ήταν πολύ αργά. Μπήκα στο δωμάτιο του μικρότερου πρίγκηπα, του "
"πρίγκηπα Κώνραντ, όταν ένας απ'τους κακούς τον έπαιρνε. Τα πάντα είχαν "
"χαθεί. Οι διάδοχοι είχαν πεθάνει. Μόνο η Άσεβιρ και η κόρη της είχαν "
"δικαίωμα πια στον θρόνο."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:63
msgid ""
"Of course, you are surprised by this, but it is the truth. In haste, I "
"vanquished the evil ones who had committed this foul deed. Then I took the "
"little prince's broken body, and away I rode. Far away, to the land of the "
"elves."
msgstr ""
"Φυσικά δεν το περίμενες αυτό, μα είναι η αλήθεια. Γρήγορα, σκότωσα τους "
"υπαίτειους που εκτέλεσαν αυτήν την πράξη. Τότε πήρα το σπασμένο σώμα του "
"μικρού πρίγκηπα, και έφυγα μακριά. Πολύ μακριά, στην γη των ξωτικών."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:67
msgid ""
"By strange and mysterious fortune, the Elf Lady Parandra had come across a "
"human child. She knew not where he had come from, only that the orcs would "
"have eaten him if it weren't for her intervention. The elves felt that great "
"fortune smiled upon this man-child. Perhaps that is why this most truthful "
"of peoples agreed to my plan."
msgstr ""
"Κατά παράξενη μοίρα, η Κυρά των Ξωτικών Παράνδρα βρήκε ένα παιδί ανθρώπων. "
"Δεν ήξερε από που ήταν, μόνο ότι οι ορκ θα το είχαν φάει αν δεν είχε "
"μεσολαβήσει η ίδια. Τα ξωτικά ένιωσαν την τύχη που χαμογελούσε σ'αυτό το "
"παιδί των ανθρώπων. Ίσως γι'αυτό οι πιο πιστοί συμφώνησαν με το σχέδιό μου."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:71
msgid ""
"After burying the little prince, we agreed never to speak of him again. "
"Instead, this orphan child we would call Konrad, and he would be brought up "
"to be king. I would say that I had slain the guards before they had carried "
"out their evil deed, instead of after. No one would ever have to know. And "
"no one did know for certain, until now."
msgstr ""
"Αφού έθαψα τον μικρό πρίγκηπα, συμφωνήσαμε να μην μιλήσουμε ποτέ γι'αυτό "
"ξανά. Αντίθετα, το ορφανό παιδί θα το ονομάζαμε Κώνραντ, και αυτός θα έμελλε "
"να γίνει βασιλιάς. Θα έλεγα ότι πρώτα έσφαξα τους φρουρούς πριν σκοτώσουν "
"τον μικρό, αντί το αντίθετο. Κανείς δεν χρειαζόταν να ξέρει. Και κανείς δεν "
"ήξερε, μέχρι τώρα."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:75
msgid ""
"I had thought that we could one day make you king, Konrad. But now I see "
"that fate has made a different choice. That despite all of Asheviere's evil, "
"this Li'sar is fit for the throne. She is the rightful queen. From a long "
"line of kings, stretching all the way back to the seafarers of old from the "
"west."
msgstr ""
"Ήλπιζα ότι μία μέρα θα σε κάναμε βασιλιά, Κώνραντ. Μα τώρα βλέπω ότι η μοίρα "
"έιχε άλλη επιλογή. Παρ'όλα τα άσχημα της Άσεβιρ, η Λί'ζαρ κάνει για τον "
"θρόνο. Αυτή είναι η διάδοχος. Από την μεγάλη γραμμή των βασιλέων, έως και "
"τους παλιούς ναυτικούς της δύσης"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:79
msgid ""
"Now, let us not tarry here any longer! The dawn breaks! The time has come "
"for the heir to the throne to claim it!"
msgstr ""
"Τώρα καλύτερα να μην καθυστερήσουμαι περισσότερο! Η αυγή πλησιάζει! Η ώρα "
"ήρθε για την διάδοχο να διεκδικήσει τον θρόνο!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:102
msgid "Haliel-Maga"
msgstr "Χάλιελ-Μάγκα"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:117
msgid "Heford"
msgstr "Χέφορντ"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:131
msgid "Sir Kalm"
msgstr "Σιρ Καλμ"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:146
msgid "Asheviere"
msgstr "Άσεβιρ"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:224
msgid ""
"So, these rebels come at last to face me, while most of my army is off "
"fighting the fickle clans."
msgstr ""
"Ωστε, αυτοί οι επαναστάτες ήρθαν επιτέλους να με αντιμετωπίσουν, την στιγμή "
"που ο περισσότερος στρατός μου λείπει και πολεμάει τις ασταθείς συμμαχίες."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:228
msgid ""
"Wretched wench. Your army is tasting death as we speak. The clans have "
"arrived to unseat you, pretender!"
msgstr ""
"Άθλια τσούπρα. Ο στρατός σου αυτήν την στιγμή αργοπεθαίνει. Οι συμμαχίες "
"ήρθαν για να σε ανατρέψουν, υποκρίτρια!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:232
msgid ""
"Surrender, mother. The land's blood is spent. I have come to take my "
"rightful place."
msgstr ""
"Παραδώσου, μάνα. Το αίμα αυτής της γης εξαντλήθηκε. Ήρθα για να ανακτήσω "
"τον δικαιωματικά δικό μου χώρο."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:236
msgid ""
"Ahh. My own daughter, a turncoat. So it is true. Such treason my reign must "
"endure! But endure it will."
msgstr ""
"Ααα. Η ίδια μου η κόρη, προδότρια. Ωστε είναι αλήθεια. Τέτοια προδοσία δεν "
"μπορεί να ανεχτεί το βασίλιό μου! Και δεν θα την ανεχτεί."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:240
msgid ""
"How long must the people endure your rule? Give the throne to your daughter. "
"She is the rightful heir. We even hold the scepter to prove it!"
msgstr ""
"Πόσο καιρό ακόμα πρέπει οι άνθρωποι να ανεχτούν την κυριαρχεία σου; Δώσε τον "
"θρόνο στην κόρη σου. Είναι η δίκαιη διάδοχος. Έχουμε και το σκήπτρο για να "
"το αποδείξουμε!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:244
msgid ""
"Delfador! My old tormentor! Treason! Men! Seize them! Kill them! Kill them "
"all!"
msgstr ""
"Ντεφάλντορ! Παλιέ μου βασανιστή! Προδοσία! Άντρες! Γονατίστε τους! Σκοτώστε "
"τους! Σκοτώστε τους όλους!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:255
msgid "Take this, witch!"
msgstr "Πάρε αυτό, μάγισσα!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:263
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:320
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:372
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:473
msgid "The Queen is Dead"
msgstr "Η Βασίλισσα είναι Νεκρή"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:285
msgid "Mother, I swore to end your reign of evil, and now I shall."
msgstr ""
"Μάνα, ορκίστηκα να δώσω τέλος στην κυριαρχία του κακού σου, και τώρα θα το "
"βάλω."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:289
msgid "Daughter, I built this kingdom for you. It has all been for you!"
msgstr "Κόρη μου, δημιούργησα αυτό το βασίλιο για σένα. Όλο ήταν για σένα!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:293
msgid ""
"Even now, can you not tell the truth? Your greed has corrupted your soul. "
"You are a monster! A murderess! It pains me to kill you, mother, but you "
"have chosen your own fate. For Wesnoth!"
msgstr ""
"Ακόμα και τώρα, δεν μπορείς να πεις την αλήθεια; Η απληστία διέφθηρε την "
"ψυχή σου. Είσαι ένα τέρας! Μία δολοφόνος! Με πονάει να σε σκοτώσω, μητέρα, "
"μα μόνη σου διάλεξες την μοίρα σου. Για το Γουέσνοθ!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:298
msgid "Li'sar strikes a killing blow!"
msgstr "Η Λί'ζαρ έδωσε ένα θανατηφόρο χτύπημα!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:336
msgid ""
"You have hunted me across the countryside, indeed across the years. Here I "
"am, Dark Queen."
msgstr "Με κυνηγούσες στην εξοχή, χρόνια. Εδώ είμαι, Σκοτεινή Βασίλισσα."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:340
msgid ""
"I was sure I had killed you, yet you haunt me still. Be gone, demon! I "
"banish you, ghost!"
msgstr ""
"Είμαι σίγουρη ότι σε σκότωσα, και ακόμα με στοιχειώνεις. Φύγε, δαίμονα! Σε "
"εξορκίζω, φάντασμα!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:344
#, fuzzy
msgid ""
"Oh, wretched lady, I am very real. The land has suffered from your greed and "
"ambition. You will now be held to account for your misdeeds. For the young "
"prince Konrad! For WESNOTH!"
msgstr ""
"Ω, ελεεινή κυρία, είμαι πολύ αληθινή. Η γη φλέγεται από την απληστία σου και "
"την φιλοδοξία σου. Θα ληθείς να δώσεις απαντήσεις για τις πράξεις σου. Για "
"τον νεαρό πρίγκηπα Κώνραντ! Γαι το ΓΟΥΕΣΝΟΘ!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:350
msgid "Konrad strikes a killing blow!"
msgstr "Ο Κώνραντ έδωσε ένα θανατηφόρο χτύπημα!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:388
msgid "As I destroyed your son, I now destroy you."
msgstr "Όπως κατέστρεψα τον γιο σου, έτσι τώρα καταστρέφω εσένα."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:392
msgid ""
"You were always defiant, wizard, and no one has thwarted my plans as much as "
"you."
msgstr ""
"Ήσουν πάντα ανυπάκουος, μάγε, και κανείς δεν εμπόδισε περισσότερο τα σχέδιά "
"μου όσο εσύ."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:396
msgid "I have always been the humble servant of the crown, even now."
msgstr "Ήμουν πάντα ταπεινός υπηρέτης του στέματος, ακόμα και τώρα."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:400
msgid ""
"Delfador! You utterly disgust me, you sniveling worm. How dare you confront "
"me, your queen."
msgstr ""
"Ντεφάλντορ! Με αηδιάζεις, σκουλήκι. Πως τολμάς να αντιμετωπίζεις εμένα, την "
"βασίλισσά σου."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:404
msgid "How dare I? I am Delfador, High Provost of the Council of Archmagi..."
msgstr ""
"Πως τολμάω; Είμαι ο Ντεφάλντορ, δεσμοφύλακας του Συμβουλίου των Μάγων..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:408
msgid "... bearer of the staff of Emeric, guardian of the book of Crelanu ..."
msgstr ""
"... κομιστής του ραβδιού του Έμερικ, φύλακας του βιβλίου του Κρέλανου..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:412
msgid ""
"... Mage Protector of The Kingdom Of The Peoples From The West-North, Chief "
"Advisor to the CROWN..."
msgstr ""
"... Μάγος Προστάτης του Βασιλίου Των Ανθρώπων Του Βορειο-Δυτικού, Κύριος "
"Σύμβουλος του ΣΤΕΜΑΤΟΣ..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:416
msgid ""
"... AND PERSONAL COUNSELOR TO MY FRIEND AND KING, GARARD THE SECOND! TODAY "
"YOU MEET YOUR ATONEMENT!"
msgstr ""
"... ΚΑΙ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟΣ ΣΥΜΒΟΥΛΟΣ ΤΟΥ ΦΙΛΟΥ ΜΟΥ ΚΑΙ ΒΑΣΙΛΙΑ, ΓΚΑΡΑΡΝΤ ΤΟΥ "
"ΔΕΥΤΕΡΟΥ! ΣΗΜΕΡΑ ΘΑ ΕΞΙΛΕΩΘΕΙΣ!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:421
msgid ""
"In a horrific inferno of magical rage, Asheviere is completely annihilated!"
msgstr "Σε μία μακάβρια κόλαση μαγικής οργής, η Άσεβιρ εξαλήφθηκε τελείως!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:470
msgid "Treason! The evil ones have slain me!"
msgstr "Προδοσία! Οι κακοί με δολοφόνησαν!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:495
msgid "And so passes Asheviere, the dark queen of Wesnoth."
msgstr "Και έτσι τελειώνει η Άσεβιρ, η σκοτεινή βασίλισσα του Γουέσνοθ."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:499
msgid "We have won at last! Li'sar! You will be queen!"
msgstr "Νικήσαμε επιτέλους! Λί'ζαρ! Θα γίνεις βασίλισσα!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:503
msgid ""
"Yes, but I won't ever forget what you have done for me, Konrad, Delfador, "
"and Kalenz."
msgstr ""
"Ναι, μα δεν θα ξεχάσω ποτέ τι κάνατε για μένα, Κώνραντ, Ντεφάλντορ, και "
"Κάλενζ."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:507
msgid "So much blood. So much death. For what? A title?"
msgstr "Τόσο αίμα. Τόσος θάνατος. Για τί; Για έναν τίτλο;"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:511
msgid ""
"For justice, Elf Lord. We fight because if we do not, evil would prevail. "
"But, I implore you to let the dead have their rest. We have taken victory. "
"Tomorrow is a new day, friends... let us build this kingdom anew."
msgstr ""
"Για δικαιοσύνη, Άρχοντα των Ξωτικών. Πολεμήσαμε γιατί εάν δεν το κάναμε, το "
"κακό θα κυριαρχούσε. Μα, σε ικετεύω να αφήσεις τους νεκρούς σε ησυχία. "
"Νικήσαμε. Αύριο ξημερώνει μια καινούργια μέρα, φίλοι... ας ξαναχτίσουμε αυτό "
"το βασίλειο εκ νέου."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:4
msgid "Epilogue"
msgstr "Επίλογος"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:13
msgid ""
"And so the Dark Queen's reign was ended. Li'sar, daughter of Garard II and "
"Heir to the Throne of Wesnoth, was crowned Queen and Bearer of the Scepter "
"of Fire, which she would pass on to all her successors."
msgstr ""
"Και έτσι η βασιλεία της Σκοτεινής Βασίλισσας τελείωσε. Η Λί'ζαρ, κόρη του "
"Γκάραρντ του 2ου και διάδοχος του Θρόνου του Γουέσνοθ, ανακυρήχθηκε "
"Βασίλισσα και Κομίστια του Σκήπτρου της Φωτιάς, το οποίο θα έπαιρναν οι "
"διάδοχοί της."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:17
msgid "Her reign was long, and she undid the evil deeds of her mother."
msgstr "Η βασιλεία της ήταν μεγάλη, και διόρθωσε τα κακά έργα της μητέρας της."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"Delfador became Li'sar's High Counsellor, advising her in the most important "
"matters of state. He lived until a ripe old age and was granted a royal "
"funeral, after which he was buried in the Royal Crypt in Weldyn."
msgstr ""
"Ο Ντεφάλντορ έγινε ο Πρώτος Σύμβουλος της Λί'ζαρ, συμβουλεύοντάς την για τα "
"πιο σημαντικά προβλήματα του έθνους. Έζησε πολύ και όταν πια γέρασε και "
"πέθανε, είχε μία Βασιλικη Κηδεία, μετά από την οποία θάφτηκε στην Βασιλική "
"Κρύπτη του Γέλντιν."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:25
#, fuzzy
msgid ""
"Kalenz returned to his home in the North and never again returned to the "
"lands of men."
msgstr ""
"Ο Κάλενζ γύρισε στο σπίτι του στα Βόρεια και ποτέ δεν ξανά'ρθε στην γη των "
"ανθρώπων."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:29
msgid ""
"Konrad became a noble in Li'sar's court. He married Li'sar, and together "
"they had two sons and a daughter."
msgstr ""
"Ο Κώνραντ έγινε ένα ευγενής της βασιλικής αυλής. Παντρεύτηκε την Λί'ζαρ, και "
"μαζί έκαναν δύο γιους και μία κόρη."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:33
msgid ""
"The bones of the young prince Konrad were retrieved from the elves and "
"buried in the Royal Crypt in Weldyn, which Konrad visited to pay homage "
"every week."
msgstr ""
"Τα κόκαλα του νεαρού πρίγκηπα Κώνραντ επιστράφηκαν από τα ξωτικά και "
"θάφτηκαν στην Βασιλική Κρύπτη του Γέλντιν, την οποία ο Κώνραντ "
"επισκεφτόταναι για να αποδώσει φόρο τιμής κάθε εβδομάδα."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:4
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:84
msgid "female^Battle Princess"
msgstr "Πριγκήπισσα Μαχητής"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:32
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:111
msgid ""
"A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest "
"generals, and battle tactics with the greatest sages, making her both a "
"great combatant and leader. Now battle-hardened and strong of will, she can "
"now aid those around her in the art of combat."
msgstr ""
"Ευγενής εκ γενετής, η πριγκήπισσα είχε μάθει ξιφασκία από τους καλύτερους "
"στρατηγούς, και τακτικές μάχης από σοφούς, κάνοντάς την έναν μεγάλο "
"πολεμιστή και ηγέτη. Τώρα εμπειροπόλεμη και ισχυρή, μπορεί τώρα να οδηγήσει "
"όσους είναι μαζί της στην μάχη."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:36
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:115
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:33
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:114
msgid "sabre"
msgstr "ξίφος"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:124
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:123
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:232
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:192
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:59
msgid "scepter of fire"
msgstr "σκήπτρο της φωτιάς"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:4
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:148
msgid "Commander"
msgstr "Διοικητής"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:27
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:171
msgid ""
"The rank of Commander is held by those who lead battle groups into combat. "
"Possessing leadership skills, they give lower-level units in adjacent hexes "
"improved performance in combat. Commanders are best skilled with the sword, "
"although they also carry a bow to use when necessary. If the Commander is "
"lost, so is the battle."
msgstr ""
"Την θέση του διοικητή την έχουν εκείνοι που οδηγούν τις στρατιές στην μάχη. "
"Κατέχοντας δεξιότητες ηγεσίας, δίνουν στις χαμηλότερου επιπέδου μονάδες "
"βελτιωμένη απόδοση στον αγώνα. Οι διοικητές είναι καλύτερα ειδικευμένοι με "
"το ξίφος, αν και φέρνουν επίσης ένα τόξο σε περίπτωση ανάγκης. Εάν ο "
"διοικητής χάθεί, το ίδιο ισχύει και για την μάχη."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sea_Orc.cfg:22
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:34
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:214
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:31
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:175
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:22
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:50
msgid "sword"
msgstr "σπαθί"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:43
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:223
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:40
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:184
msgid "bow"
msgstr "τόξο"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:4
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:45
msgid "female^Dark Queen"
msgstr "Σκοτεινή Βασίλισσα"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:19
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:60
msgid ""
"The evil queen mother Asheviere has terrorized Wesnoth for many years. Her "
"knowledge of magic makes her a worthy foe in combat, although her power is "
"mostly derived from those she commands."
msgstr ""
"Η σατανική βασίλισσα μάνα Άσεβιρ τρομοκρατούσε το Γουέσνοθ για χρόνια. Οι "
"γνώσεις της στην μαγία την κάνουν άξιο αντίπαλο στην μάχη, αν και η δύναμή "
"της είναι διασκορπισμένη σ'αυτούς που διατάζει."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:23
msgid "scepter"
msgstr "σκήπτρο"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:32
msgid "cold"
msgstr "κρύο"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Elder_Mage.cfg:4
msgid "Elder Mage"
msgstr "Γέρος Μάγος"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Elder_Mage.cfg:23
msgid ""
"Once great, Elder Magi have seen their power a little diminished from "
"wearying years of battle. Nevertheless they remain feared on the battlefield "
"on account of their powerful lightning bolts."
msgstr ""
"Οι κάποτε παντοδύναμοι γέροι μάγοι, βλέπουν τη δύναμή τους να μειώνεται λίγο "
"από έτη συνεχόμενων μαχών . Εντούτοις παραμένουν τρομεροί στο πεδίο μάχη εξ "
"αιτίας των ισχυρών κεραυνών τους."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Elder_Mage.cfg:26
msgid "staff"
msgstr "ραβδί"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Elder_Mage.cfg:35
msgid "lightning"
msgstr "ατραπή"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"Young and brash, Fighters attack with a sword, and are vulnerable to more "
"seasoned enemies. However they have the potential to become great warriors "
"one day."
msgstr ""
"Νέοι καί αυθάδεις, οι πολεμιστές πολεμούν με σπαθί καί είναι ευάλωτοι σέ "
"επιθέσεις των εχθρών. Εχουν όμως τήν δυνατότητα μιά μέρα νά γίνουν μεγάλοι "
"πολεμιστές."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:46
msgid ""
"Young and brash, Fighters fight with a sword, and are vulnerable to attack "
"from enemies. However they have the potential to become great warriors one "
"day."
msgstr ""
"Νέοι καί αυθάδεις, οι πολεμιστές πολεμούν με σπαθί καί είναι ευάλωτοι σέ "
"επιθέσεις των εχθρών. Εχουν όμως τήν δυνατότητα μιά μέρα νά γίνουν μεγάλοι "
"πολεμιστές."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Injured_Sergeant.cfg:7
msgid "Injured Sergeant"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:4
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:175
msgid "Lord"
msgstr "Άρχοντας"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:28
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:199
msgid ""
"The noble leaders of many troops, Lords are especially strong in melee "
"combat, and also possess skill with the bow. Like Commanders, Lords possess "
"leadership skills, and improve the fighting ability of all adjacent lower-"
"level units."
msgstr ""
"Οι ευγενείς ηγέτες πολλών στρατευμάτων, Λόρδοι είναι ιδιαίτερα ισχυροί στην "
"μάχη σώμα με σώμα, και κατέχουν επίσης ικανότητες με τόξο. Όπως και οι "
"Διοικητές, οι Λόρδοι κατέχουν τις δεξιότητες ηγεσίας, και βελτιώνουν τη "
"δυνατότητα μάχης όλων των παρακείμενων χαμηλότερου επιπέδου μονάδων."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:4
msgid "female^Princess"
msgstr "Πριγκήπισσα"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:29
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:110
msgid ""
"A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest "
"generals and battle tactics with the greatest sages, making her both a great "
"combatant and leader. The units of lower level around the Princess will "
"fight better due to her presence. The Princess is also nimble and dextrous, "
"having skills like that of a thief."
msgstr ""
"Ευγενής εκ γενετής, η πριγκήπισσα έχει μάθει ξιφασκία από τους καλύτερους "
"στρατηγούς και τακτικές μάχης από σοφούς, που την έκαναν μεγάλο πολεμιστή "
"και ηγέτη. Οι μονάδες χαμηλότερου επιπέδου γύρω από την πριγκήπισσα παλέουν "
"καλύτερα οφελούμενοι από την παρουσία της. Η πριγκήπισσα είναι επίσης "
"ευκίνητη και επιδέξια, έχοντας τις δεξιότητες όπως αυτές ενός κλέφτη."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:86
msgid "Princess"
msgstr "Πριγκήπισσα"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sea_Orc.cfg:4
msgid "Sea Orc"
msgstr "Ορκ τής θάλασσας"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sea_Orc.cfg:17
#, fuzzy
msgid ""
"While often viewed as inferior to their land-loving counterparts, Sea Orcs "
"represent a great leap for all goblinoids as they have adapted to aquatic "
"environments. With their curved swords they are competent fighters, although "
"their lack of a ranged attack and poor defence on land do represent "
"strategic weaknesses."
msgstr ""
"Αν καί συχνά θεωρούνται κατώτεροι από τους στεριανούς όρκ, οι θαλάσσιοι όρκ "
"αντιπροσωπεύουν ένα τεράστιο βήμα γιά όλα τα καλικαντζαροειδή, μιάς καί "
"έχουν προσαρμοστεί σέ υδατικά περιβάλλοντα. Μέ τα γυριστά σπαθιά τους είναι "
"ικανοί πολεμιστές, αν καί η έλλειψη επίθεσης από μακριά καί κακή αμυντική "
"τους ικανότητα στήν στεριά αντιπροσωπεύουν στρατηγικές αδυναμίες. "
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sleeping_Gryphon.cfg:4
msgid "Sleeping Gryphon"
msgstr "Κοιμώμενος Γρυπαετός"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sleeping_Gryphon.cfg:17
msgid "Shhhh! The Gryphon is sleeping! You'd better not wake it up!"
msgstr "Σσσσ! Ο Γρυπαετός κυμάται! Καλύτερα να μην τον ξυπνήσουμε!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sleeping_Gryphon.cfg:35
msgid "claws"
msgstr "νύχια"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:9
msgid "We are vanquished, for I have been defeated!"
msgstr "Χαθήκαμε εξαιτίας μου!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:38
msgid "Argh! I am finished!"
msgstr "Ααα! Τελείωσα!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:51
msgid "No! This is the end! We have been defeated!"
msgstr "Όχι! Αυτό είναι το τέλος! Ηττηθήκαμε!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:65
msgid "At least I die an honourable death"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:33
msgid "Do you want this unit to pick up the sword?"
msgstr "Θες αυτή η μονάδα να μαζέψει το ξίφος;"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:35
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:140
msgid "Yes"
msgstr "Ναι"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:39
msgid "Flaming Sword"
msgstr "Φλεγόμενο Σπαθί"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:42
#, fuzzy
msgid ""
"This massive blade was created centuries ago by long-forgotten elvish "
"forgemasters, who imbued the bluish steel with an inner magical fire. "
"Tongues of flame dance on the surface, giving the metal a flawless mirrored "
"finish."
msgstr ""
"Η τεράστια λάμα δημιουργήθηκε αιώνες πριν από τους ξεχασμένους "
"ξωτικοσιδηρουργοί, που κατάφεραν να διαποτίσουν το γαλαζοπό ατσάλι με μία "
"εσωτερική μαγική φωτιά. Γλώσσες φωτιάς χορεύουν στην επιφάνεια, δίνοντας "
"στην γαλαζωπή λεπίδα αψεγάδιαστο φινίρισμα."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:43
msgid "Only the leader of an army can wield this sword!"
msgstr "Μόνο ο ηγέτης ενός στρατού μπορεί να κραδαίνει ένα τέτοιο σπαθί!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:55
msgid ""
"As you place your hand around the glittering leather hilt, the sword roars "
"to life! Strangely, you feel no heat once you pick it up, yet the grass at "
"your feet bursts into flame as you test the heft of this mighty weapon."
msgstr ""
"Όταν βάλεις το χέρι σου γύρω απ'την αστραποβόλα δερμάτινη λαβή, το σπαθί "
"σφήζει από υγεία! Περιέργος, δεν νιώθεις ζέστη όταν το σηκώνεις, μα το "
"γρασίδι όπου πατάς καίγεται όταν ανυψώνεις αυτό το ισχυρό όπλο."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:63
msgid "flaming sword"
msgstr "φλεγόμενο σπαθί"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:110
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:231
msgid "No"
msgstr "Όχι"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:138
msgid "Do you want this unit to pick up the armor?"
msgstr "Θες αυτή η μονάδα να μαζέψει την πανοπλία;"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:144
msgid "Void Armor"
msgstr "Άτρωτη Πανοπλία"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:146
msgid ""
"A beautiful chest plate crafted from shimmering black steel, the Void Armor "
"is virtually impenetrable to physical weapons!"
msgstr ""
"Μια πανέμορφη θωράκιση δημιουργημένη από σπιθοβόλο μαύρο ατσάλι, η άτρωτη "
"πανοπλία είναι ουσιαστικά αδιαπέραστη σε φυσικά όπλα!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:147
msgid "Only a powerful warrior may don this armor!"
msgstr "Μόνο ένας ισχυρός πολεμιστής μπορεί να φορέσει αυτήν την πανωπλία!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:161
msgid ""
"You struggle to lift and don the heavy plate. Once worn, however, it is "
"amazingly comfortable. You have increased resistance to all physical damage!"
msgstr ""
"Μπορεί να αγωνίζεσαι να σηκώσεις και φορέσεις την πανωπλία, μα όταν φορεθεί, "
"είναι απερίγραπτα βολική. Έχεις βελτιωμένη αντοχή σε φυσική ζημιά!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:179
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:181
#, fuzzy
msgid "void armor"
msgstr "Άτρωτη Πανοπλία"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:188
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:194
msgid ""
"The Void Armor grants the following resistances:\n"
"blade: 50%\n"
"pierce: 50%\n"
"impact: 60%\n"
"fire: +10%"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:384
msgid "Scepter of Fire"
msgstr "Το Σκήπτρο της Φωτιάς"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:387
msgid ""
"This ancient Scepter was forged by the great Dwarves of the Deep Mountains. "
"A symbol of the kingship of Wesnoth, the Scepter has the power to shoot "
"fireballs at enemies of the bearer!"
msgstr ""
"Το αρχαίο Σκήπτρο σφυρηλατήθηκε από τους ξακουστούς Νάνους των Βαθιών "
"Βουνών. Είναι σύμβολο της βασιλείας του Γουέσνοθ και έχει την δύναμη να "
"εκτοξεύει μπάλες φωτιάς στους εχθρούς του κομιστή του!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:388
msgid ""
"This is the Scepter of Fire. Only a true successor to the throne can "
"possibly dare to take this!"
msgstr ""
"Αυτό είναι το Σκήπτρο της Φωτιάς. Μόνο ένας πραγματικός κληρονόμος του "
"θρόνου θα τολμούσε να το πάρει!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:413
msgid "Here it is at last, I have the Scepter!"
msgstr "Εδώ είναι επιτέλους, έχω το Σκήπτρο!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:417
msgid "So it is in our hands! Now let us leave this stinking pit."
msgstr "Το ανακτήσαμε επιτέλους! Τώρα ας φύγουμε απ'αυτό το βρομερό ορυχείο."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:421
msgid ""
"I think that if we travel just a little north, we might be able to get out."
msgstr "Νομίζω πως αν ταξιδέψουμε λίγο βόρεια, ίσως μπορέσουμε να βγούμε."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:442
msgid "At last! I have the Scepter!"
msgstr "Επιτέλους! Έχω το Σκήπτρο!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:446
#, fuzzy
msgid ""
"Indeed. You managed to reach it, Li'sar. I hope you shall use it wisely."
msgstr ""
"Πράγματι. Κατάφερες να το πάρεις Λί'ζαρ. Ελπίζω να το χρησιμοποιήσεις σοφά."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:450
#, fuzzy
msgid ""
"My first use for it is going to be to help us get out of this hole! I hope "
"you consider that wise."
msgstr ""
"Λοιπόν, η πρώτη χρήση του θα είναι να μας βοηθήσει να βγούμε απ'αυτήν την "
"τρύπα! Ελπίζω αυτό να το θεωρείς σοφό."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:454
msgid ""
"The Scepter makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it "
"prudently. Now come, I believe there is an exit to the north!"
msgstr ""
"Το Σκήπτρο κάνει τον κάτοχό του παντοδύναμο, μα όχι αθάνατο, παιδί μου. "
"Χρησιμοποίησέ το σοφά. Τώρα έλα, πιστεύω ότι υπάρχει μία έξοδος βόρεια!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:458
msgid "I think I know what I'm doing. Come, let us go!"
msgstr "Νομίζω πως ξέρω τι κάνω. Ελάτε, πάμε!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:5
msgid ""
"In the twenty-seventh year of the reign of Garard II, king of Wesnoth, the "
"kingdom was plunged into a bitter war with the Peoples of the North."
msgstr ""
"Στα είκοσιεπτά χρόνια της βασιλείας του Γκάραρντ του 2ου, βασιλειά του "
"Γουέσνοθ, το βασίλειο ήταν βουτηγμένο σε έναν πικρό πόλεμο με του Ανθρώπους "
"του Βορρά."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:9
msgid ""
"The Northern host encamped at Galcadar, by the ford of Abez, and the king "
"led his forces to meet them. Splitting his army in two, he led one half "
"while his son, the crown prince Eldred, led the other."
msgstr ""
"Οι Βόρειοι είχαν στρατοπεδεύσει στο Γκάλκανταρ, στην διάβαση του Άμπεζ, και "
"ο βασιλιάς οδήγησε τα στρατεύματά του προς τα εκεί. Χώρισε τον στρατό του "
"στα δύο, και οδήγησε τον μισό στρατό, όσο ο γιος του οδηγούσε το άλλο μισό."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:13
msgid ""
"Eldred was a brave and courageous warrior, able to lead his soldiers well. "
"Unfortunately for Garard, his son was also ambitious... and treacherous. In "
"the heat of battle, Eldred's men turned on the king. And so, Garard was "
"slain in battle that day, along with his brother and all his sons but Eldred."
msgstr ""
"Ο Έλντρεντ ήταν ένας γεναίος και θαρραλέος πολεμιστής, ικανός να καθοδηγεί "
"τους στρατιώτες πολύ καλά. Δυστυχώς για τον Γκάραρντ, ο γιος του ήταν και "
"πολύ φιλόδοξος... και δόλιος. Στο φόρτε της μάχης, οι άντρες του Έλντρεντ "
"άλλαξαν στάση εναντίων του βασιλιά. Και έτσι, ο Γκάραρντ έπεσε στην μάχη, "
"μαζί με τον αδερφό του και όλους τους γιους του εκτός του Έλντρεντ."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:17
msgid ""
"Garard's queen, Asheviere, looked on with glee, having come to watch the "
"battle from a nearby hill. The rule of her son would surely satisfy her lust "
"for power far better than her husband's had."
msgstr ""
"Η βασίλισσα του Γκάραρντ, η Άσεβιρ, κοίταζε με χαρά, έχοντας έρθει να δει "
"την μάχη από έναν κοντινό λόφο. Η διοίκηση του γιού της θα ικανοποιούσε "
"σίγουρα την δίψα της για εξουσία περισσότερο απ'ότι η βασιλεία του άντρα της."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"In exchange for tribute, the warlord of the North happily made peace with "
"Eldred, who proclaimed himself king and led his army south towards Weldyn."
msgstr ""
"Σε αντάλαγμα, ο Βόρειος βασιλιάς ευχαρίστως έκανε ειρήνη με τον Έλντρεντ, "
"που διακήρυξε τον εαυτό του βασιλειά και οδήγησε τον στρατό του πίσω στο "
"Γέλντιν."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:25
#, fuzzy
msgid ""
"But Garard's arch-mage, Delfador, had escaped the battle and, riding with "
"haste, reached Weldyn first. He mustered a force of loyalists to fight "
"Eldred and avenge the king's death. The loyalist army marched north to meet "
"Eldred."
msgstr ""
"Μα ο αρχημάγος του Γκάραρντ, ο Ντεφάλντορ, δραπέτευσε απ'την μάχη και, "
"ιππεύοντας όσο πιο γρήγορα μπορούσε, έφτασε το Γέλντιν πρώτος. Συγκέντρωσε "
"μία δύναμη πιστών στον βασιλειά για να πολεμήσει τον Έλντρεντ για να "
"εκδικηθεί τον θάνατο του βασιλιά."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:29
msgid ""
"Eldred made war upon Delfador and his forces with his mother's advice "
"ringing in his ears: 'Fight no one great or small except the old mage, whose "
"head should be severed from his shoulders.'"
msgstr ""
"Ο Έλντρεντ έκανε πόλεμο στον Ντεφάλντορ και τις δυνάμεις του, με τις "
"συμβουλές της μάνας του στ'αυτιά του: 'Πάλεψε με τίποτα λιγότερο ή "
"περισσότερο απ'τον γέρο μάγο, που το κεφάλι του θα'πρεπε να αποχωρηστεί τον "
"λαιμό του.'"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:33
#, fuzzy
msgid ""
"And Eldred did indeed meet Delfador face-to-face in battle, in the "
"hinterlands near Tath. Sword clashed against staff, as the wise old mage "
"fought the brash young warrior."
msgstr ""
"Και ο Έλντρεντ πράγματι συνάντησε τον Ντεφάλντορ σε μία μάχη σώμα με σώμα. "
"Σπαθί συγκρούστηκε με ραβδί, όσο ο σοφός γέρος μάγος πολεμούσε τον αυθάδη "
"νεαρό πολεμιστή"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:37
msgid ""
"In the end Delfador's men were defeated and routed, but Asheviere found her "
"son's lifeless body, fixed to the ground by the great mage's staff."
msgstr ""
"Στο τέλος οι άντρες του Ντεφάλντορ έπαθαν πανωλεθρία, μα η Άσεβιρ βρήκε το "
"άψυχο σώμα του γιου της, στο έδαφος από το ραβδί του μεγάλου μάγου."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:41
msgid ""
"Asheviere herself then took command of the army and led it back to Weldyn. "
"Knowing that the king's young nephews were next in line to the throne, she "
"ordered them all killed, and declared herself Queen of Wesnoth."
msgstr ""
"Η Άσεβιρ πήρε μόνη της τον ελεγχο του στρατού και τον οδήγησε πίσω στο "
"Γέλντιν. Ξέρωντας ότι τα ανίψια του βασιλειά είχαν σειρά στην διαδοχή του "
"θρόνου, διέταξε να τα σφάξουνε, και κύρηξε τον εαυτό της ως Βασίλισσα του "
"Γουέσνοθ."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:45
msgid ""
"Soon after news of Asheviere's orders reached Delfador, he secretly entered "
"the palace and stole away Konrad, the youngest of Garard's nephews, thereby "
"saving him from death."
msgstr ""
"Γρήγορα όταν τα νέα των διαταγών της Άσεβιρ έφθασαν στον Ντεφάλντορ, αυτός "
"μυστικά μπήκε στο παλάτι και πήρε τον Κώνραντ, τον νεότερο από τα ανήψια του "
"Γκάραρντ, σώζωντάς τον από τον θάνατο."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:49
#, fuzzy
msgid ""
"Fleeing to the Aethenwood beyond the south-western border of Wesnoth, "
"Delfador raised the child Konrad under the protection of the Elves, watching "
"sadly as Asheviere's reign of terror over the land began..."
msgstr ""
"Δραπετεύοντας στα δάση της Δύσης, ο Ντεφάλντορ μεγάλωσε τον Κώνραντ κάτω από "
"την προστασία των Ξωτικών, βλέποντας λυπημένα την κυριαρχεία του τρόμου της "
"Άσεβιρ να ξεκινά στην γη..."
#~ msgid ""
#~ "This ancient Scepter was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship "
#~ "of Wesnoth, the Scepter has the power to shoot fireballs at enemies of "
#~ "the bearer!"
#~ msgstr ""
#~ "Το αρχαίο Σκήπτρο σφυρηλατήθηκε από τους Νάνους. Σύμβολο της βασιλείας "
#~ "του Γουέσνοθ, το Σκήπτρο έχει την δύναμη να εκτοξεύει μπάλες φωτιάς στους "
#~ "εχθρούς του κομιστή του!"
#~ msgid "Youth"
#~ msgstr "Νεαρός"
#~ msgid ""
#~ "Today almost a boy, by his devotion to the crown he is seeking to become "
#~ "a Lord -- to join the elite of human fighters."
#~ msgstr ""
#~ "Σήμερα σχεδόν παιδί, μέ την αφοσίωσή του στό στέμμα προσπαθεί νά γίνει "
#~ "Αρχοντας -- καί έτσι να γίνει μέλος των επίλεκτων πολεμιστών τών "
#~ "ανθρώπων. "
#~ msgid "training sword"
#~ msgstr "σπαθί εξάσκησης"
#~ msgid "Elvish High Lord"
#~ msgstr "Μέγας Αρχοντας των Ξωτικών"
#~ msgid ""
#~ "The leaders of the elves do not fall sallow and frail with age. Rather, "
#~ "it is then that they grow to their true potential. Quiet and "
#~ "contemplative in times of peace, a High Lord in the full of his wrath is "
#~ "an awesome sight indeed."
#~ msgstr ""
#~ "Οι ηγέτες των ξωτικών δεν είναι χλωμοί και ευπαθείς με τον χρόνο. Μάλλον "
#~ "το αντίθετο,αφού αυξάνουν τις ικανότητές τους. Ήρεμος και στοχαστικός σε "
#~ "περιόδους της ειρήνης, ένας Υψηλός Λόρδος στο μέγιστο της οργής του είναι "
#~ "μια τρομερή θέα."
#~ msgid "faerie fire"
#~ msgstr "Μαγική φωτιά"
#~ msgid "female^Elvish Lady"
#~ msgstr "Κυρά των Ξωτικών"
#~ msgid ""
#~ "Elves choose their leaders for their power and wisdom; foresight is what "
#~ "has protected them in times of uncertainty. Their just reign is rewarded "
#~ "by the unflagging fealty of their people, which is the greatest gift any "
#~ "ruler could ask for."
#~ msgstr ""
#~ "Τα ξωτικά επιλέγουν τους ηγέτες τους γιά την δύναμη καί τη σοφία τους. Η "
#~ "πρόνοια είναι αυτό πού τούς προστάτεψε σέ καιρούς αβεβαιότητας. Η δίκαια "
#~ "εξουσία τους επιβραβεύεται από την μόνιμη αφοσίωση του λαού τους, πού "
#~ "είναι τό μεγαλύτερο δώρο πο΄θυ θά μπορούσε να ζητήσει κάθε ηγέτης. "
#~ msgid "Elvish Lord"
#~ msgstr "Αρχοντας των Ξωτικών"
#~ msgid ""
#~ "The nobility of the elves are possessed of merit to match their standing "
#~ "in society. Elvish Lords are the wisest and strongest of their people, "
#~ "and are fearsome in their command of magic."
#~ msgstr ""
#~ "Τά ξωτικά μέ αρχοντιά έχουν ξεχωριστή θέση στήν κοινωνία. Οι άρχοντες των "
#~ "ξωτικών είναι οι σοφότεροι καί δυνατότεροι του λαού καί τρομεροί στήν "
#~ "μαγική τους τέχνη."
#~ msgid "Ambushed!"
#~ msgstr "Ενέδρα!"
#~ msgid "RUMBLE! RUMBLE! RUMBLE!"
#~ msgstr "ΥΠΟΚΕΦΕΣ ΒΡΟΝΤΕΣ!"
#~ msgid "blade"
#~ msgstr "λεπίδα"
#~ msgid "fire"
#~ msgstr "φωτιά"
#~ msgid "pierce"
#~ msgstr "τρύπημα"
#~ msgid "impact"
#~ msgstr "κρούση"
#, fuzzy
#~ msgid "arcane"
#~ msgstr "Τάρκιν"