mirror of
https://github.com/wesnoth/wesnoth
synced 2024-09-22 18:32:56 +00:00
1e47f87ee7
regenerated doc files
1921 lines
69 KiB
Plaintext
1921 lines
69 KiB
Plaintext
# Danish translation of Wesnoth Tutorial.
|
|
# Dansk oversættelse af Wesnoth prøvespil.
|
|
# Copyright (C) 2007-2008 Wesnoth Development Team.
|
|
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
|
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2007, 2008, 2009.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.4.x\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-11-26 15:38+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-01-16 13:15+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
|
|
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<big>Click a mouse button or press spacebar to continue...</big>"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"*Venstreklik eller mellemrum for at fortsætte..."
|
|
|
|
#. [tutorial]: id=tutorial
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:49
|
|
msgid "Wesnoth Tutorial"
|
|
msgstr "Westnoth prøvespil"
|
|
|
|
#. [side]: type=Fighter, id=student
|
|
#. [command]
|
|
#. [option]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:82
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:83
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:168
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:170
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:295
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:296
|
|
msgid "Konrad"
|
|
msgstr "Konrad"
|
|
|
|
#. [unit]: id=Delfador, type=Elder Mage
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:133
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:140
|
|
msgid "Delfador"
|
|
msgstr "Delfador"
|
|
|
|
#. [objectives]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:148
|
|
msgid ""
|
|
"You will learn the basics of:\n"
|
|
"Movement\n"
|
|
"Attacking\n"
|
|
"Healing\n"
|
|
"Recruiting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du vil lære det basale indenfor:\n"
|
|
" bevægelse\n"
|
|
" angreb\n"
|
|
" helbredelse\n"
|
|
" rekruttering"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:150
|
|
msgid "Destroy a fierce enemy"
|
|
msgstr "Ødelæg en stærk fjende"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=lose
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:154
|
|
msgid "Get yourself killed"
|
|
msgstr "Dræb dig selv"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:166
|
|
msgid "Who would you like to play?"
|
|
msgstr "Hvem ønsker du at spille?"
|
|
|
|
#. [unit]: type=Fighteress, id=student
|
|
#. [command]
|
|
#. [option]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:175
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:177
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:189
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:365
|
|
msgid "Li'sar"
|
|
msgstr "Li'sar"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:204
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<big>Welcome to Wesnoth!</big>"
|
|
msgstr "*Velkommen til Wesnoth!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:206
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"For this tutorial, you are playing Konrad. "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"I dette prøvespil agerer du som Konrad. "
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:207
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:214
|
|
msgid ""
|
|
"You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the east side "
|
|
"of the river."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du står i borgtårnet, og din mentor Delfador er på den østlige side af "
|
|
"floden."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:213
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"For this tutorial, you are playing Li'sar. "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"I dette prøvespil agerer du som Li'sar. "
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#. [event]: id=student moves 0}
|
|
#. [then]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:218
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:391
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:511
|
|
msgid "Left click on Konrad"
|
|
msgstr "Venstreklik på Konrad"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#. [event]: id=student moves 0}
|
|
#. [then]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:219
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:392
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:512
|
|
msgid "Left click on Li'sar"
|
|
msgstr "Venstreklik på Li'sar"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<big>You have selected Konrad.</big>\n"
|
|
"The places he can move to are highlighted."
|
|
msgstr ""
|
|
"*Du har valgt Konrad.\n"
|
|
"De steder han kan flytte til er lyst op."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<big>You have selected Li'sar.</big>\n"
|
|
"The places she can move to are highlighted."
|
|
msgstr ""
|
|
"*Du har valgt Li'sar.\n"
|
|
"De steder han kan flytte til er lyst op."
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:250
|
|
msgid "HERE"
|
|
msgstr "HER"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:256
|
|
msgid "Move Konrad next to Delfador by clicking on the tile marked 'HERE'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flyt Konrad hen til Delfador ved at klikke på stedet markeret med »HER«."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:260
|
|
msgid "Move Li'sar next to Delfador by clicking on the tile marked 'HERE'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flyt Li'sar hen til Delfador ved at klikke på stedet markeret med »HER«."
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:265
|
|
msgid "Left click on tile labeled HERE"
|
|
msgstr "Venstreklik på feltet markeret med HER"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:292
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<big>Oops!</big>\n"
|
|
"You moved to the wrong place! After this message, you can press 'u' to undo, "
|
|
"then try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"*Oops!\n"
|
|
"Du flyttede til det forkerte sted! Efter denne besked kan du taste 'u' for "
|
|
"at fortryde og så forsøge igen."
|
|
|
|
#. [message]: id=student
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:314
|
|
msgid "Good morning, Delfador! Is it time to attack things?"
|
|
msgstr "Godmorgen Delfador! Er det tid til et angreb?"
|
|
|
|
#. [message]: id=Delfador
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:318
|
|
msgid "Um, well..."
|
|
msgstr "Um, udmærket..."
|
|
|
|
#. [message]: id=student
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:322
|
|
msgid "Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?"
|
|
msgstr "Har du fundet en ork jeg kan kæmpe imod, huh? En trold?"
|
|
|
|
#. [message]: id=Delfador
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:326
|
|
msgid "Quiet! I will summon an enemy for you..."
|
|
msgstr "Stille! Jeg vil hidkalde en fjende til dig..."
|
|
|
|
#. [event]: id=student moves 0}
|
|
#. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:354
|
|
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:4
|
|
msgid "Quintain"
|
|
msgstr "Quintan"
|
|
|
|
#. [message]: id=Delfador
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:358
|
|
msgid "... this quintain!"
|
|
msgstr "... denne quintan!"
|
|
|
|
#. [message]: id=student
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:362
|
|
msgid "A quintain? You want me to pretend to fight a dummy?"
|
|
msgstr "En quintan? Du vil have, at jeg skal kæmpe mod en figurskive?"
|
|
|
|
#. [message]: id=Delfador
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:366
|
|
msgid "Child, you have 32 hitpoints and a sword. I'm fairly sure you'll win."
|
|
msgstr ""
|
|
"Barn, du har 32 liv og et sværd. Jeg er ret overbevist om at du vil vinde."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:371
|
|
msgid ""
|
|
"To attack the quintain, first select the attacker (Konrad) then the target "
|
|
"(the quintain). You will see an attack description. When you click OK, "
|
|
"Konrad will attack."
|
|
msgstr ""
|
|
"For at angribe quintanen skal du først vælge angriberen (Konrad) og derefter "
|
|
"målet (quintanen). Du vil se en beskrivelse over angrebets detaljer. Når du "
|
|
"klikker O.k. vil Konrad angribe."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:376
|
|
msgid ""
|
|
"To attack the quintain, first select the attacker (Li'sar) then the target "
|
|
"(the quintain). You will see an attack description. When you click OK, "
|
|
"Li'sar will attack."
|
|
msgstr ""
|
|
"For at angribe quintanen skal du først vælge angriberen (Li'sar) og derefter "
|
|
"målet (quintanen). Du vil se en beskrivelse over angrebets detaljer. Når du "
|
|
"klikker O.k. vil Li'sar angribe."
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:387
|
|
msgid "Click on the quintain to attack it"
|
|
msgstr "Klik på quintanen for at angribe"
|
|
|
|
#. [message]: id=student
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:423
|
|
msgid "Hey! This quintain fights back!"
|
|
msgstr "Hallo! Denne quintan slår igen!"
|
|
|
|
#. [message]: id=Delfador
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:427
|
|
msgid "Hmm, maybe we should have started with a doll."
|
|
msgstr "Hmm, måske skulle vi være startet med en dukke."
|
|
|
|
#. [message]: id=student
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:431
|
|
msgid "Should I retreat?"
|
|
msgstr "Skal jeg trække mig tilbage?"
|
|
|
|
#. [message]: id=Delfador
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:435
|
|
msgid "Good idea!"
|
|
msgstr "God ide!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:440
|
|
msgid ""
|
|
"Note: the tiny blue crown above Delfador means you will lose the game if he "
|
|
"is killed. You will also lose the game if your leader (Konrad) is killed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bemærk: Den lille sølvkrone nær Delfador viser, at du vil tabe spillet, hvis "
|
|
"han bliver dræbt. Du vil også tabe spillet, hvis din leder (Konrad) bliver "
|
|
"dræbt."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:443
|
|
msgid ""
|
|
"Note: the tiny blue crown above Delfador means you will lose the game if he "
|
|
"is killed. You will also lose the game if your leader (Li'sar) is killed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bemærk: Den lille sølvkrone nær Delfador viser, at du vil tabe spillet, hvis "
|
|
"han bliver dræbt. Du vil også tabe spillet, hvis din leder (Li'sar) bliver "
|
|
"dræbt."
|
|
|
|
#. [message]: id=Delfador
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:455
|
|
msgid ""
|
|
"Unfortunately, you've used up your turn attacking the quintain. The quintain "
|
|
"will now get a turn."
|
|
msgstr ""
|
|
"Desværre har du brugt din runde på at angribe quintanen. Det er nu "
|
|
"quintanens runde."
|
|
|
|
#. [message]: id=Delfador
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:460
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"female^Unfortunately, you've used up your turn attacking the quintain. The "
|
|
"quintain will now get a turn."
|
|
msgstr ""
|
|
"Desværre har du brugt din runde på at angribe quintanen. Det er nu "
|
|
"quintanens runde."
|
|
|
|
#. [message]: id=student
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:466
|
|
msgid "The DUMMY gets a turn?"
|
|
msgstr "Figurskiven har en runde?"
|
|
|
|
#. [message]: id=Delfador
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:472
|
|
msgid ""
|
|
"Yes. It's a magical quintain.\n"
|
|
"Now, this quintain gets 5 chances to hit you for 3 damage each. If it hits "
|
|
"every time, you'll drop from $student_hp to $future_hp hit points. Brace "
|
|
"yourself!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ja. Det er en magisk quintan.\n"
|
|
"Læg mærke til 3-5 i dens beskrivelse? Det første nummer fortæller dig at den "
|
|
"giver 3 i skade når den rammer. Det andet fortæller dig at den har 5 chancer "
|
|
"for at ramme dig per kamprunde. \n"
|
|
"Hvis den rammer hver gang, falder du fra $student_hp til $future_hp liv. Gør "
|
|
"dig klar!"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:475
|
|
msgid "Click on the End Turn button on the bottom right"
|
|
msgstr "Klik på afslut runde knappen nederst til højre"
|
|
|
|
#. [message]: id=student
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:496
|
|
msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!"
|
|
msgstr "Ouch! Jeg har behov for helbredelse! Kun $student_hp liv tilbage!"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#. [then]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:498
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:448
|
|
msgid "Village"
|
|
msgstr "Landsby"
|
|
|
|
#. [message]: id=Delfador
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:503
|
|
msgid ""
|
|
"There is a village on the other side of the river. Visiting villages is a "
|
|
"good idea, and ending your turn in one will heal you. To the village!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der er en landsby på den anden side af floden. At besøge landsbyer er en god "
|
|
"ide, og at stå på en ved begyndelsen af din runde vil helbrede dig. Til "
|
|
"landsbyen!"
|
|
|
|
#. [message]: id=Delfador
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:508
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"female^There is a village on the other side of the river. Visiting villages "
|
|
"is a good idea, and ending your turn in one will heal you. To the village!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der er en landsby på den anden side af floden. At besøge landsbyer er en god "
|
|
"ide, og at stå på en ved begyndelsen af din runde vil helbrede dig. Til "
|
|
"landsbyen!"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:521
|
|
msgid "Click on the village to move Konrad"
|
|
msgstr "Tryk på landsbyen for at flytte Konrad"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:522
|
|
msgid "Click on the village to move Li'sar"
|
|
msgstr "Tryk på landsbyen for at flytte LI'sar"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:540
|
|
msgid ""
|
|
"You captured a village! It now flies your flag color and has been added to "
|
|
"your total village count at the top of the screen (house icon). Villages "
|
|
"provide the gold needed to recruit units. Each turn, you gain two gold plus "
|
|
"one for every village you own."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du ejer nu denne landsby! Du kan se, at landsbyen har rejst dit flag, og er "
|
|
"blevet tilføjet til antallet af landsbyer du har i toppen af skærmen "
|
|
"(husikon). Landsbyer er kilde til det guld du skal bruge til at rekruttere "
|
|
"enheder. Hver runde får du to guldstykker, plus en for hver landsby du ejer."
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#. [then]
|
|
#. [else]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:544
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:674
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:706
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:844
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:896
|
|
msgid "Click on the End Turn button"
|
|
msgstr "Tryk på Afslut runde knappen"
|
|
|
|
#. [message]: id=Delfador
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:580
|
|
msgid ""
|
|
"You're about to be healed by $hp_difference hitpoints, but I think you're "
|
|
"going to need some help against that quintain."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du vil blive helbredt med $hp_difference liv. Men jeg tror, du skal bruge "
|
|
"noget hjælp med den quintan."
|
|
|
|
#. [message]: id=Delfador
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:585
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"female^You're about to be healed by $hp_difference hitpoints, but I think "
|
|
"you're going to need some help against that quintain."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du vil blive helbredt med $hp_difference liv. Men jeg tror, du skal bruge "
|
|
"noget hjælp med den quintan."
|
|
|
|
#. [message]: id=student
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:591
|
|
msgid "I'll recruit some elves!"
|
|
msgstr "Jeg rekrutterer nogler elver!"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#. [then]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:593
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:976
|
|
msgid "Keep"
|
|
msgstr "Borgtårn"
|
|
|
|
#. [message]: id=Delfador
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:598
|
|
msgid ""
|
|
"A splendid idea. You can recruit two units if you return to the keep. You "
|
|
"have plenty of gold for that."
|
|
msgstr ""
|
|
"En glimrende ide. Hvis du returnerer til borgtårnet, kan du rekruttere to "
|
|
"enheder. Du har masser af guld til det foremål."
|
|
|
|
#. [message]: id=Delfador
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:603
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"female^A splendid idea. You can recruit two units if you return to the keep. "
|
|
"You have plenty of gold for that."
|
|
msgstr ""
|
|
"En glimrende ide. Hvis du returnerer til borgtårnet, kan du rekruttere to "
|
|
"enheder. Du har masser af guld til det foremål."
|
|
|
|
#. [then]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:609
|
|
msgid "Move Konrad to the keep"
|
|
msgstr "Flyt Konrad til borgtårnet"
|
|
|
|
#. [then]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:610
|
|
msgid "Move Li'sar to the keep"
|
|
msgstr "Flyt Li'sar til borgtårnet"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:628
|
|
msgid ""
|
|
"Whenever you're on a keep, you can recruit into castle tiles around it by "
|
|
"right-clicking and selecting 'Recruit'. This time you will only be given one "
|
|
"type of unit to choose: the Elvish Fighter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Når du er på et borgtårn, kan du rekruttere enheder til felterne omkring "
|
|
"borgtårnet ved at højreklikke og vælge 'Rekrutter'. Denne gang vil du kun få "
|
|
"en type enhed, du kan vælge: Elverkæmper."
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:632
|
|
msgid "Right click on one castle tile and select Recruit"
|
|
msgstr "Højreklik på et borgfelt og vælg rekrutter"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:668
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:700
|
|
msgid ""
|
|
"These newly recruited units can do nothing this turn; you will control them "
|
|
"next turn.\n"
|
|
"Note: after this dialog, you can move the mouse over a unit to see a "
|
|
"description on the right of the screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Disse nylige valgte enheder kan ikke foretage sig noget denne runde; du kan "
|
|
"kontrollere dem i næste runde.\n"
|
|
"Bemærk: Efter denne dialog, kan du flytte musen hen over en enhed for at se "
|
|
"en beskrivelse til højre i skærmen."
|
|
|
|
#. [else]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:679
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:711
|
|
msgid "Right click on the other castle tile and Recruit another unit"
|
|
msgstr "Højreklik på et andet borgfelt og rekrutter endnu en enhed"
|
|
|
|
#. [message]: id=student
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:732
|
|
msgid ""
|
|
"Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! I'd better attack it at once!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hov, quintanen fik netop helbredt 2 liv! Jeg må hellere angribe med det "
|
|
"samme!"
|
|
|
|
#. [message]: id=Delfador
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:736
|
|
msgid "Yes, if a unit doesn't do anything for a turn, it will slowly heal."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ja, hvis en enhed ikke foretager sig noget i en runde, vil den langsom "
|
|
"helbredes."
|
|
|
|
#. [message]: id=Delfador
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:742
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Had the quintain survived your onslaught, it would have regained two "
|
|
"hitpoints. If a unit doesn't do anything for a turn, it will slowly heal."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ja, hvis en enhed ikke foretager sig noget i en runde, vil den langsom "
|
|
"helbredes."
|
|
|
|
#. [message]: id=Delfador
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:755
|
|
msgid ""
|
|
"But before you send your fighters against the quintain, you should know they "
|
|
"have two kinds of attack..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Men før du sender dine kæmpere imod quintanen skal du vide, at de har to "
|
|
"former for angreb..."
|
|
|
|
#. [message]: id=student
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:759
|
|
msgid "I'll tell them to use the one that does the most damage!"
|
|
msgstr "Jeg be'r dem om at bruge det angreb, som gør størst skade!"
|
|
|
|
#. [message]: id=Delfador
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:763
|
|
msgid ""
|
|
"And which would that be? The sword (5-4) or the bow (3-3)? I suppose you'll "
|
|
"find out..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Og hvad er det for et? Sværdet (5-4) eller buen (3-3)? Jeg gætter, at du vil "
|
|
"finde ud af det..."
|
|
|
|
#. [then]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:765
|
|
msgid "Left click on an Elvish Fighter"
|
|
msgstr "Venstreklik på en elverkæmper"
|
|
|
|
#. [then]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:766
|
|
msgid "End your turn and attack again."
|
|
msgstr "Afslut din runde og angrib igen."
|
|
|
|
#. [message]: id=Delfador
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:785
|
|
msgid ""
|
|
"You wouldn't do anything stupid like charging that quintain yourself again, "
|
|
"now would you?\n"
|
|
"Use the fighters you recruited first; they'll be a lot of help."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du vil ikke gøre noget dumt som at angribe den quintan selv igen, vel?\n"
|
|
"Anvend de kæmpere du rekrutterede først; de vil være til stor hjælp."
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:796
|
|
msgid "Left click on the Quintain to attack it."
|
|
msgstr "Venstreklik på quintanen for at angribe."
|
|
|
|
#. [message]: id=Delfador
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:833
|
|
msgid ""
|
|
"Your elf used a sword (5-4; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
|
|
"attack. Quintain defended with its melee attack (3-5). The ranged attack was "
|
|
"safer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Din elver brugte et sværd (5-4; eller 5 skade, 4 angreb), som er et "
|
|
"nærkampsvåben. Quintanen forsvarede sig med dets nærkampsangreb (3-5). "
|
|
"Afstandsvåbenet var mere sikkert."
|
|
|
|
#. [message]: id=Delfador
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:841
|
|
msgid ""
|
|
"Your elf used a sword (5-4; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
|
|
"attack. The quintain defended with its melee attack (3-5). The ranged attack "
|
|
"was safer.\n"
|
|
"End your turn, then attack again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Din elver brugte et sværd (5-4; eller 5 skade, 4 angreb), som er et "
|
|
"nærkampsvåben. Quintanen forsvarede sig med dets nærkampsangreb (3-5). "
|
|
"Afstandsvåbenet var mere sikkert.\n"
|
|
"Afslut din runde og angrib igen."
|
|
|
|
#. [message]: id=Delfador
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:853
|
|
msgid ""
|
|
"Your elf used a sword (5-4; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
|
|
"attack. The quintain defended with its melee attack (3-5).\n"
|
|
"You should tell the other Elf to use the bow."
|
|
msgstr ""
|
|
"Din elver brugte et sværd (5-4; eller 5 skade, 4 angreb), som er et "
|
|
"nærkampsvåben. Quintanen forsvarede sig med dets nærkampsangreb (3-5).\n"
|
|
"Du bør bruge buen hos den anden elver."
|
|
|
|
#. [else]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:856
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:905
|
|
msgid "Attack with the other Elf"
|
|
msgstr "Angrib med den anden elver"
|
|
|
|
#. [message]: id=Delfador
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:885
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:903
|
|
msgid ""
|
|
"Your elf used a bow, which is a ranged attack (3-3; or 3 damage, 3 attacks). "
|
|
"The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it could not "
|
|
"defend itself."
|
|
msgstr ""
|
|
"Din elver brugte en bue, som er et afstandsvåben (3-3; eller 3 skade, 3 "
|
|
"angreb). Quintanen har ikke noget afstandsvåben, kun et nærkampsvåben, så "
|
|
"den kunne ikke forsvare sig."
|
|
|
|
#. [message]: id=Delfador
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:893
|
|
msgid ""
|
|
"Your elf used a bow, which is a ranged attack (3-3; or 3 damage, 3 attacks). "
|
|
"The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it could not "
|
|
"defend itself.\n"
|
|
"End your turn, then attack again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Din elver brugte en bue, som er et afstandsvåben (3-3; eller 3 skade, 3 "
|
|
"angreb). Quintanen har ikke noget afstandsvåben, kun et nærkampsvåben, så "
|
|
"den kunne ikke forsvare sig.\n"
|
|
"Afslut din runde og angrib igen."
|
|
|
|
#. [message]: id=Delfador
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:924
|
|
msgid "Keep attacking with both elves until the quintain is finished!"
|
|
msgstr "Fortsæt med at angribe med begge elvere indtil quintanen er færdig!"
|
|
|
|
#. [message]: id=Delfador
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:938
|
|
msgid "Maybe you should recruit another elf?"
|
|
msgstr "Måske skulle du rekruttere en anden elver?"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:944
|
|
msgid ""
|
|
"Note:\n"
|
|
"You can right click on a unit to see a detailed Unit Description."
|
|
msgstr ""
|
|
"Note:\n"
|
|
"Du kan højreklikke på en enhed for at se en detaljeret beskrivelse."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:967
|
|
msgid ""
|
|
"Note:\n"
|
|
"Remember to pull back wounded units into villages and recruit more if "
|
|
"needed. Take special care of units with the highest experience points (XP) "
|
|
"so they can level up!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bemærk:\n"
|
|
"Husk at trække sårede enheder tilbage til landsbyer, og rekrutter flere hvis "
|
|
"du har behov for det. Pas specielt på de af dine enheder, som har den "
|
|
"højeste erfaring (EP)."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:986
|
|
msgid ""
|
|
"Note:\n"
|
|
"Each village you own can support a single unit for free. After that, each "
|
|
"unit costs you one gold per turn."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bemærk:\n"
|
|
"Hver landsby du ejer kan supportere en enhed gratis. Herefter koster hver "
|
|
"ekstra enhed et guldstykke per runde."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1003
|
|
msgid ""
|
|
"Note:\n"
|
|
"When a unit gets enough experience (the experience bar is the smaller bar on "
|
|
"the right), it will go up a level. Elvish Fighters have two options, and you "
|
|
"will have a chance to choose which one you want. Note that level 2 units "
|
|
"cost you twice as much to support as level 1 units."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bemærk:\n"
|
|
"Når en enhed får nok erfaring (erfaringen kan ses via den lille bjælke til "
|
|
"højre), stiger den et niveau. Elverkæmpere har to muligheder, og du kan "
|
|
"vælge hvilken du ønsker. Bemærk at niveau 2 enheder koster dig dobbelt så "
|
|
"meget i vedligeholdelse som niveau 1 enheder."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1020
|
|
msgid ""
|
|
"Note:\n"
|
|
"Once you select a unit, you'll see percentages for different terrain tiles. "
|
|
"The higher the percentage, the more defense that unit will have. For "
|
|
"example, defense is good in castles and villages but bad in rivers. The "
|
|
"dummy's attacks are magical, however, so they have a 70% chance of hitting "
|
|
"you wherever you stand."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bemærk:\n"
|
|
"Når du vælger en enhed, kan du se procenter for forskellige terrænsteder: "
|
|
"Højere betyder bedre forsvar. For eksempel er forsvaret bedre i borge og "
|
|
"landsbyer, dårlig i floder. Figurskivens skiver er magiske, så den har altid "
|
|
"en 70 % mulighed for at ramme dig uanset hvor du står."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=second_unit
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1045
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The quintain is dead, and I have gained more experience!"
|
|
msgstr "Quintanen er død herre og jeg har opnået yderligere erfaring!"
|
|
|
|
#. [message]: id=Delfador
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1050
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1054
|
|
msgid ""
|
|
"Yes, you gain experience through battle, especially by killing an opponent. "
|
|
"Gain enough experience and you'll become more powerful."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ja, du opnår yderligere erfaring igennem kamp, specielt ved at dræbe en "
|
|
"modstander. Få nok erfaring og du bliver mere magtfuld."
|
|
|
|
#. [message]: id=Delfador
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1051
|
|
msgid ""
|
|
" Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
|
|
"we have real work to do..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu Konrad vil jeg overlade dig til flere figurskiver, du kan øve dig på! "
|
|
"Derefter har vi mere vigtig arbejde at se til..."
|
|
|
|
#. [message]: id=Delfador
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1055
|
|
msgid ""
|
|
" Now, Li'sar, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
|
|
"we have real work to do..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu Li'sar vil jeg overlade dig til flere figurskiver, du kan øve dig på! "
|
|
"Derefter har vi mere vigtig arbejde at se til..."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1094
|
|
msgid ""
|
|
"Note:\n"
|
|
"These dummies only attack if you are a single tile away. With care, you "
|
|
"should be able to kill them one at a time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bemærk:\n"
|
|
"Disse figurskiver angriber kun hvis du er et enkelt felt væk. Med "
|
|
"forsigtighed bør du være i stand til at dræbe dem en for en."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1103
|
|
msgid "Do you want to keep practicing?"
|
|
msgstr "Ønsker du at forsætte med træningen?"
|
|
|
|
#. [option]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1105
|
|
msgid "Yes, I'm still figuring it out."
|
|
msgstr "Ja, jeg lærer stadig."
|
|
|
|
#. [option]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1108
|
|
msgid "No, I think I've got it."
|
|
msgstr "Nej, jeg tror jeg har fat i det."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1149
|
|
msgid ""
|
|
"After your victory notice, the map will be grayed out to indicate that the "
|
|
"scenario is over, but you will be able to examine the final positions and "
|
|
"state of your troops before clicking 'End Scenario' to continue to the next "
|
|
"scenario."
|
|
msgstr ""
|
|
"Efter beskeden om at du har vundet, vil kortet blive gråt for at vise, at "
|
|
"scenariet er forbi, men du har stadig lov til at kigge på afslutningen og "
|
|
"den status dine tropper har før du klikker på »Afslut scenarie« for at "
|
|
"fortsætte til det næste scenarie."
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<big>Remember:</big>\n"
|
|
"You can press 'u' to undo most things; useful for correcting mistakes."
|
|
msgstr ""
|
|
"*Husk:\n"
|
|
"Du kan trykke 'u' for at fortryde de fleste ting: hvilket er velegnet til at "
|
|
"ændre fejl."
|
|
|
|
#. [unit]: id=Galdrad, type=Elvish Captain
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:39
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:49
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:62
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:388
|
|
msgid "Galdrad"
|
|
msgstr "Galdrad"
|
|
|
|
#. [then]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:74
|
|
msgid ""
|
|
", your new recruit, has two traits: strong and intelligent. Strong means a "
|
|
"unit does more damage, and intelligent means it requires less experience to "
|
|
"advance a level."
|
|
msgstr ""
|
|
", din nye enhed har to karaktertræk: styrke og intelligens. Styrke betyder "
|
|
"at en enhed yder mere skade og intelligens betyder at den kræver mindre "
|
|
"erfaring for at avancere et niveau."
|
|
|
|
#. [then]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:87
|
|
msgid ""
|
|
" has two traits: quick and resilient. Quick means a unit can move one tile "
|
|
"further each turn, and resilient means it has more hitpoints."
|
|
msgstr ""
|
|
" har to karaktertræk: hurtighed og modstandskraft. Hurtighed betyder at en "
|
|
"enhed kan flytte et ekstra felt hver runde, og modstandskaft betyder at den "
|
|
"har flere livpoint."
|
|
|
|
#. [then]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:25
|
|
msgid "Patch of forest"
|
|
msgstr "Et lille stykke skov"
|
|
|
|
#. [then]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:26
|
|
msgid ""
|
|
"Now put an unwounded unit, preferably a fighter, in that patch of forest on "
|
|
"the south-east of the island; a nice, defensible spot."
|
|
msgstr ""
|
|
"Placer nu en uskadt enhed, helst en kæmper, på stien i skoven på den "
|
|
"sydøstlige del af øen; et godt defensivt forsvarspunkt."
|
|
|
|
#. [then]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:27
|
|
msgid "Can one unit survive against all those enemies?"
|
|
msgstr "Kan en enhed overleve imod alle disse fjender?"
|
|
|
|
#. [then]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"With a little help, yes. If you move your Shaman next to the defending unit, "
|
|
"she will heal it 4 hitpoints per turn. Just be careful not to expose the "
|
|
"Shaman to attack since she is fairly weak herself."
|
|
msgstr ""
|
|
"Med lidt hjælp, ja. Hvis du flytter din shaman tæt på den forsvarende enhed, "
|
|
"vil den helbrede denne med 4 liv per runde. Vær dog forsigtig med at udsætte "
|
|
"shamamen for angreb, da et er en svag enhed på egen hånd."
|
|
|
|
#. [then]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:29
|
|
msgid "Move a unit (fighter if possible) to the patch of forest"
|
|
msgstr "Flyt en enhed (kæmper hvis det er muligt) til skovstien"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:36
|
|
msgid ""
|
|
"Advance other units onto the island or to capture villages, then End Turn"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ryk andre enheder op på øen eller få dem til at erobre landsbyer, herefter "
|
|
"Afslut runde."
|
|
|
|
#. [then]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:174
|
|
msgid ""
|
|
"That unit is about one kill (8 experience points) away from gaining a level! "
|
|
"Do not let it die!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Den enhed er cirka 1 drab (8 erfaringspoint) fra at opnå et ekstra niveau! "
|
|
"Lad den ikke dø!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=second_unit
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:226
|
|
msgid "I hope I have a chance to retreat after this!"
|
|
msgstr "Jeg håber, at jeg kan trække mig tilbage efter dette!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=second_unit
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:237
|
|
msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt, and I'm done for!"
|
|
msgstr "Et heldigt angreb af en orkgrunt og jeg er færdig!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=second_unit
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:248
|
|
msgid "Ouch! I could make use of some healing in a village."
|
|
msgstr "Ouch! Jeg kunne bruge noget helbredelse fra en landsby."
|
|
|
|
#. [then]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:275
|
|
msgid "I have $side.gold gold; enough to recruit!"
|
|
msgstr "Jeg har $side.gold guldstykker; nok til at rekruttere!"
|
|
|
|
#. [then]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:276
|
|
msgid "Yes, keep recruiting more units: I think you might need them!"
|
|
msgstr "Ja, fortsæt med at rekruttere enheder: Jeg tror du får behov for dem!"
|
|
|
|
#. [tutorial]: id=2_Tutorial
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:286
|
|
msgid "Wesnoth Tutorial Part II"
|
|
msgstr "Wesnoth prøvespil del 2"
|
|
|
|
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Thrag
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:307
|
|
msgid "Thrag"
|
|
msgstr "Thrag"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:332
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:371
|
|
msgid "Defeat the Orc Leader"
|
|
msgstr "Besejr orklederen"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=lose
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:336
|
|
msgid "Death of Konrad"
|
|
msgstr "Konrads død"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=lose
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:340
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:379
|
|
msgid "Turns run out"
|
|
msgstr "Tiden løber ud"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=lose
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:375
|
|
msgid "Death of Li'sar"
|
|
msgstr "Li'sars død"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:415
|
|
msgid ""
|
|
"Ho Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A flock of "
|
|
"scarecrows, perhaps?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha ha Galdrad! Har Delfador hidkaldt noget andet der skal slå mig? En flok "
|
|
"høns måske?"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:417
|
|
msgid "This is no game, Konrad! "
|
|
msgstr "Dette er ikke for sjov, Konrad! "
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:418
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:419
|
|
msgid ""
|
|
"Orcs have encamped across the river. This is elven country; they are fools "
|
|
"to enter here. We Elves are fast and hard to hit in forests. You must defeat "
|
|
"their leader so they never threaten us again. I will advise you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Orker har slået lejr på den anden side af floden. Det er elvernes land; vi "
|
|
"elverfolk er hurtige og svære at angribe i skovene. De er tåbelige at komme "
|
|
"herind. Du må besejre deres leder, så de ikke chikanerer os igen. Jeg vil "
|
|
"rådgive dig."
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:418
|
|
msgid "This is no game, Li'sar! "
|
|
msgstr "Dette er ikke for sjov, Li'sar! "
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:421
|
|
msgid "What should I do?"
|
|
msgstr "Hvad skal jeg gøre?"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:426
|
|
msgid ""
|
|
"First, we will have to deal with the Orcish Grunt stationed in the middle of "
|
|
"the river. He should be little trouble."
|
|
msgstr ""
|
|
"Først må vi ordne orkgrunten som er placerret i midten af floden. Han bør "
|
|
"ikke være et problem."
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:427
|
|
msgid ""
|
|
"By then, their leader will have recruited units to send against us and the "
|
|
"real fight will begin."
|
|
msgstr ""
|
|
"På dette tidspunkt vil deres leder have rekrutteret enheder, som han sender "
|
|
"imod os, og den virkelige kamp kan begynde."
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:428
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:429
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:430
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:431
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:432
|
|
msgid "SHALLOW"
|
|
msgstr "LAVVANDEDE"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:433
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:434
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:435
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:436
|
|
msgid "DEEP"
|
|
msgstr "DYB"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:438
|
|
msgid ""
|
|
"See this dark blue water? It's too deep for either side to cross. They could "
|
|
"slowly wade through that narrow band of shallow lighter-blue water in the "
|
|
"east; but we could stand on the shore and force them to fight us from the "
|
|
"water, where they are exposed and we are protected by the forest."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se dette mørke blå vand? Det er for dybt for begge sider til at krydse. De "
|
|
"kan langsomt vade igennem det tynde område, der er lysere mod øst; men vi "
|
|
"kan stå på bredden og tvinge dem til at kæmpe mod os fra vandet, hvor de er "
|
|
"sårbare, og vi er beskyttet af skoven."
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:449
|
|
msgid ""
|
|
"The more likely attack, then, is across the bridge. That middle island is "
|
|
"the key: it has a village for healing injured units and forests in which we "
|
|
"fight so well."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det mest sandsynlige angreb er over broen. Den midterste ø er nøglen: Den "
|
|
"har en landsby, der kan helbrede enheder, og skov hvor vi kæmper godt."
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:455
|
|
msgid ""
|
|
"To start, we will need some units:\n"
|
|
"Two Elvish Fighters\n"
|
|
"Two Elvish Archers\n"
|
|
"One Elvish Shaman"
|
|
msgstr ""
|
|
"Til at begynde med skal vi bruge nogle enheder:\n"
|
|
"To elverkæmper\n"
|
|
"To elverbueskytter\n"
|
|
"En elvershaman"
|
|
|
|
#. [then]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:530
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"During your tutorial, both $recall_name1 and $recall_name2 gained "
|
|
"$recall_xp1 experience points. You should recall them now so they can gain "
|
|
"more experience, rather than recruiting new ones."
|
|
msgstr ""
|
|
"Under dit prøvespil, $recall_name1 opnåede $recall_xp1 erfaringspoint, og "
|
|
"$recall_name2 opnåede $recall_xp2. Du bør tilbagekalde dem nu så de kan opnå "
|
|
"mere erfaring, fremfor at rekruttere nye enheder."
|
|
|
|
#. [else]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:533
|
|
msgid ""
|
|
"During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points, "
|
|
"and $recall_name2 gained $recall_xp2. You should recall them now so they can "
|
|
"gain more experience, rather than recruiting new ones."
|
|
msgstr ""
|
|
"Under dit prøvespil, $recall_name1 opnåede $recall_xp1 erfaringspoint, og "
|
|
"$recall_name2 opnåede $recall_xp2. Du bør tilbagekalde dem nu så de kan opnå "
|
|
"mere erfaring, fremfor at rekruttere nye enheder."
|
|
|
|
#. [else]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:539
|
|
msgid ""
|
|
"During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points. "
|
|
"You should recall that unit now, and recruit a second one (which is cheaper "
|
|
"than recalling, anyway)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Under dit prøvespil, $recall_name1 opnåede $recall_xp1 erfaringspoint, Du "
|
|
"bør tilbagekalde denne enhed nu, og rekruttere en anden (hvilket er "
|
|
"billigere end at tilbagekalde)."
|
|
|
|
#. [then]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:542
|
|
msgid "RECALL $recall_name1"
|
|
msgstr "TILBAGEKALD $recall_name1"
|
|
|
|
#. [then]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:543
|
|
msgid "Right click on the tile north-east of you and recall $recall_name1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Højreklik på feltet placeret nordøst for dig og tilbagekald $recall_name1"
|
|
|
|
#. [then]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:552
|
|
msgid ""
|
|
"If any Elvish Fighters from your last battle had experience, we would recall "
|
|
"them to the current battlefield. However, both units don't have much "
|
|
"experience so it's more efficient to recruit new ones. Recruit an Elvish "
|
|
"Fighter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis en elverkæmper fra dit sidste slag fik erfaring, så hidkalder vi dem "
|
|
"til det nye slag. Begge enheder har dog ikke meget erfaring, så det er mere "
|
|
"effektivt at rekruttere nye. Rekrutter en elverkæmper."
|
|
|
|
#. [else]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:555
|
|
msgid ""
|
|
"If you had any experienced units alive from your last battle we would recall "
|
|
"them. Instead we must recruit a new Elvish Fighter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis du havde nogen erfarne enheder i live fra dit sidste slag så ville vi "
|
|
"kalde dem frem nu, i steden for må vi rekruttere en ny elverkæmper."
|
|
|
|
# fighter -> kæmper eller soldat, warrior -> kriger
|
|
#. [else]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:558
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:814
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:857
|
|
msgid "Elvish Fighter"
|
|
msgstr "Elverkæmper"
|
|
|
|
#. [else]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:559
|
|
msgid "Right click on the tile north-east of you and recruit an Elvish Fighter"
|
|
msgstr "Højreklik på feltet nordøst for dig og rekrutter en elverkæmper"
|
|
|
|
#. [then]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:599
|
|
msgid "No! I said recruit an Elvish SHAMAN! Now try again..."
|
|
msgstr "Nej! Jeg sagde rekruttere en elvershaman! Prøv igen..."
|
|
|
|
#. [else]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:608
|
|
msgid ""
|
|
"The Shaman is a fairly weak unit but has the ability to heal units around "
|
|
"it. It also has a special attack which slows enemies, halving the damage "
|
|
"they do!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Shamamen er en ret svag enhed, men har evnen til at helbrede enheder tæt på. "
|
|
"Den har også et specielt angreb som kan sløve fjender, og dermed halvere den "
|
|
"skade de kan påføre!"
|
|
|
|
#. [else]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:609
|
|
msgid "So, should I end my turn now?"
|
|
msgstr "Skal jeg afslutte min runde nu?"
|
|
|
|
#. [else]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:611
|
|
msgid ""
|
|
"While none of your recruited units can move, you still can. Your five units "
|
|
"cost you 5 gold in upkeep, leaving you 3 gold poorer per turn. You need more "
|
|
"income."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det er korrekt ingen af dine rekrutterede enheder kan rykke, men du kan "
|
|
"stadig. Dine fem enheder koster dig 5 guldstykker, hvilket gør dig 3 "
|
|
"guldstykker fattigere per runde. Du har behov for flere indtægtskilder."
|
|
|
|
#. [else]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:613
|
|
msgid "Move Konrad to capture a village"
|
|
msgstr "Flyt Konrad hen og indtag en landsby."
|
|
|
|
#. [else]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:614
|
|
msgid "Move Li'sar to capture a village"
|
|
msgstr "Flyt Li'sar hen og indtag en landsby."
|
|
|
|
#. [then]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:631
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:670
|
|
msgid "No! I said recruit an Elvish ARCHER! Now try again..."
|
|
msgstr "Nej! Jeg sagde rekrutter en elverbueskytte! Prøv igen..."
|
|
|
|
#. [unit]: id=Eowynial, type=Elvish Archer
|
|
#. [else]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:637
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:649
|
|
msgid "Eowynial"
|
|
msgstr "Eowynial"
|
|
|
|
#. [else]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:653
|
|
msgid "Shaman"
|
|
msgstr "Shaman"
|
|
|
|
#. [else]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:654
|
|
msgid "Recruit an Elvish Shaman to your north"
|
|
msgstr "Rekrutter en elvershaman nord for dig"
|
|
|
|
#. [unit]: id=Elriend, type=Elvish Archer
|
|
#. [else]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:676
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:687
|
|
msgid "Elriend"
|
|
msgstr "Elriend"
|
|
|
|
#. [then]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:710
|
|
msgid "No! I said RECALL $recall_name2|! Now try again..."
|
|
msgstr "Nej! Jeg sagde TILBAGEKALD $recall_name2|! Forsøg igen..."
|
|
|
|
#. [else]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:719
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:756
|
|
msgid "Archer #1"
|
|
msgstr "Bueskytte #1"
|
|
|
|
#. [else]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:720
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:757
|
|
msgid "Archer #2"
|
|
msgstr "Bueskytte #2"
|
|
|
|
#. [else]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:722
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:759
|
|
msgid "Recruit two Elvish Archers in tiles to your west"
|
|
msgstr "Rekrutter to elverbueskytter i felter mod vest"
|
|
|
|
#. [then]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:735
|
|
msgid "No! I said recruit an Elvish FIGHTER! Now try again..."
|
|
msgstr "Nej! Jeg sagde rekrutter en elverKÆMPER! Prøv igen..."
|
|
|
|
#. [unit]: id=Golir, type=Elvish Fighter
|
|
#. [else]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:741
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:752
|
|
msgid "Golir"
|
|
msgstr "Golir"
|
|
|
|
#. [then]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:790
|
|
msgid "No! I said recall $recall_name1, not $recall_name2|! Now try again..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nej! Jeg sagde tilbagekald $recall_name1, ikke $recall_name2|! Prøv igen..."
|
|
|
|
#. [else]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:794
|
|
msgid ""
|
|
"No! I said RECALL $recall_name1 from the last battle, not recruit a new "
|
|
"$recruit.language_name|! Now try again..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nej! Jeg sagde TILBAGEKALD $recall_name1 fra det sidste slag, ikke rekrutter "
|
|
"en ny $recruit.language_name|! Prøv igen..."
|
|
|
|
#. [then]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:810
|
|
msgid "Right click on the tile east of you and recall $recall_name2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Højreklik på feltet placeret nordøst for dig og tilbagekald $recall_name2"
|
|
|
|
#. [then]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:811
|
|
msgid "RECALL $recall_name2"
|
|
msgstr "TILBAGEKALD $recall_name2"
|
|
|
|
#. [else]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:815
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:858
|
|
msgid "Right click on the tile east of you and recruit an Elvish Fighter"
|
|
msgstr "Højreklik på feltet øst for dig og rekrutter en elverkæmper"
|
|
|
|
#. [then]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:838
|
|
msgid ""
|
|
"$recruit.language_name|? I said RECRUIT a new ELVISH FIGHTER. Now try "
|
|
"again..."
|
|
msgstr ""
|
|
"$recruit.language_name|? Jeg sagde REKRUTTER en ny elverkæmper. Prøv igen..."
|
|
|
|
#. [unit]: id=Elindel, type=Elvish Fighter
|
|
#. [else]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:845
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:856
|
|
msgid "Elindel"
|
|
msgstr "Elindel"
|
|
|
|
#. [then]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:885
|
|
msgid "You've learned well, Konrad! "
|
|
msgstr "Du har været dygtig, Konrad! "
|
|
|
|
#. [then]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:886
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:888
|
|
msgid ""
|
|
"The village supports one unit and pays 1 gold per turn. You're only losing 1 "
|
|
"gold per turn now."
|
|
msgstr ""
|
|
"Landsbyen understøtter en enhed, og giver 1 guldstykke per runde. Du mister "
|
|
"nu kun 1 guldstykke per runde."
|
|
|
|
#. [then]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:887
|
|
msgid "You've learned well, Li'sar! "
|
|
msgstr "Du har været dygigt, Li'sar! "
|
|
|
|
#. [then]
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:890
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1018
|
|
msgid "End your turn"
|
|
msgstr "Afslut din tur"
|
|
|
|
#. [then]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:896
|
|
msgid ""
|
|
"You've captured all the villages around the keep, but stay near so you can "
|
|
"recruit more units."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du har erobret alle landsbyer omkring borgtårnet, men hold dig tæt på tårnet "
|
|
"så du kan rekruttere flere enheder."
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:911
|
|
msgid ""
|
|
"You should leave the villages near your keep for Konrad to capture, as he "
|
|
"needs to stay nearby to recruit more units anyway."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du bør lade Konrad erobre landsbyerne tæt på dit borgtårn, da han har behov "
|
|
"for at være tæt på borgtårnet, når flere enheder skal rekrutteres."
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:912
|
|
msgid ""
|
|
"You should leave the villages near your keep for Li'sar to capture, as she "
|
|
"needs to stay nearby to recruit more units anyway."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du bør lade Li'sar erobre landsbyerne tæt på dit borgtårn, da han har behov "
|
|
"for at være tæt på borgtårnet, når flere enheder skal rekrutteres."
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:918
|
|
msgid "Orcs have no ranged attack, so use your archers against them."
|
|
msgstr "Orker har ikke afstandsvåben, så brug dine bueskytter mod dem."
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:921
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Attack the orc with an Archer\n"
|
|
"(move mouse over units to see description on right)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Angrib orken med en bueskytte (flyt musen over enhederne for at se en "
|
|
"beskrivelse til højre)"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:929
|
|
msgid ""
|
|
"Excellent. Elves are well-protected in the forest. There's only a 30% chance "
|
|
"of hitting an Elvish Archer in forests."
|
|
msgstr ""
|
|
"Glimrende. Elverfolk er godt beskyttet i skoven. Der er kun en 30 % mulighed "
|
|
"for at ramme en elverbueskytte når denne står i skov."
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:938
|
|
msgid ""
|
|
"It's very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
|
|
"unit will have an 80% chance of being hit when the enemy counter-attacks! "
|
|
"Cancel!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det er meget farligt at stå i vand, når der er fjender tæt på! Din enhed vil "
|
|
"have en 80 % risiko for at blive ramt, når orken sætter sit modangreb ind! "
|
|
"Afbryd!"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:944
|
|
msgid "Attack the Orc with the other Archer"
|
|
msgstr "Angrib orken med den anden bueskytte"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:956
|
|
msgid "Fighter to HERE"
|
|
msgstr "Kæmper hertil"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:957
|
|
msgid ""
|
|
"Your other units cannot reach that Orc this turn. Send a Fighter to the "
|
|
"village to the far east. It will take two turns to reach it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Din anden enhed kan ikke nå orken denne runde. Send en kæmper til landsbyen "
|
|
"mod øst. Det vil tage to runder."
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:958
|
|
msgid ""
|
|
"You can order a unit to move for multiple turns by selecting the unit and "
|
|
"clicking on the destination. A number will indicate how many turns it will "
|
|
"take until that unit reaches the tile."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan få en enhed til at flytte over flere runder ved at vælge enheden og "
|
|
"klikke på målet. Et nummer vil vise, hvor mange runder det vil tage før "
|
|
"enheden når feltet."
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:959
|
|
msgid "Tell a Fighter to move to the far east village"
|
|
msgstr "Flyt en kæmper til den østlige landsby"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:977
|
|
msgid ""
|
|
"Send the other Fighter and the Shaman south so they can attack next turn, "
|
|
"then return to the keep to recruit more units!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Send den anden kæmper og shamanen sydpå så de kan angribe i næste runde, "
|
|
"returner derefter til borgtårnet for at rekruttere flere enheder!"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:978
|
|
msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Konrad to the Keep"
|
|
msgstr ""
|
|
"Flyt din kæmper og shaman sydpå, derpå returneres Konrad til borgtårnet"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:979
|
|
msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Li'sar to the Keep"
|
|
msgstr "Flyt kæmper og shaman sydpå, derpå returneres Li'sar til borgtårnet"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:989
|
|
msgid "Recruit another Archer and a Fighter"
|
|
msgstr "Rekrutter endnu en bueskytte eller kæmper"
|
|
|
|
#. [then]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1004
|
|
msgid "I have no more money to recruit!"
|
|
msgstr "Jeg har ikke flere penge til at rekruttere for!"
|
|
|
|
#. [then]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1005
|
|
msgid "This is often a problem, which is why owning villages is important."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette er ofte en udfordring hvilket viser hvor vigtigt det er at have "
|
|
"kontrol med landsbyer."
|
|
|
|
#. [then]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1006
|
|
msgid "Move Konrad to another (unowned) village"
|
|
msgstr "Flyt Konrad til en anden (neutral) landsby"
|
|
|
|
#. [then]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1007
|
|
msgid "Move Li'sar to another (unowned) village"
|
|
msgstr "Flyt LI'sar til en anden (neutral) landsby"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1032
|
|
msgid ""
|
|
"That Grunt is blocking the bridge! We must occupy that island before the "
|
|
"Wolf Riders reach it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Orksoldaten blokerer broen! Vi må erobre den ø, før ulverytterne når den."
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1033
|
|
msgid "Can't our units just move around him?"
|
|
msgstr "Kan vores enheder ikke bare rykke rundt om ham?"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1036
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1037
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1038
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1039
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1040
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1041
|
|
msgid "ZoC"
|
|
msgstr "Kz"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1044
|
|
msgid ""
|
|
"No. Once you move close to an enemy unit, you are in its 'Zone of Control' "
|
|
"and cannot move further that turn.\n"
|
|
"To move your troops onto that island without wading slowly through the "
|
|
"water, you'll have to kill him."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nej. Når du rykker tæt på en fjendtlig enhed, er du i dens »kontrolzone«, og "
|
|
"kan ikke rykke mere den runde.\n"
|
|
"For at rykke dine enheder op på den ø, uden langsomt at gå igennem vandet, "
|
|
"må du dræbe ham."
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1045
|
|
msgid "Attack the orc with an Archer"
|
|
msgstr "Angrib orken med en bueskytte"
|
|
|
|
#. [then]
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1071
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1084
|
|
msgid "Advance other units and capture villages, then End Turn"
|
|
msgstr "Ryk andre enheder frem og erobrer landsbyer, derpå afsluttes runden"
|
|
|
|
#. [else]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1076
|
|
msgid ""
|
|
"No other units can reach that Orc. I hope my archer survives its counter-"
|
|
"attack! I'd better grab more villages and move everyone closer for next turn."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingen andre enheder kan nå orken. Jeg håber min bueskytte overlever dens "
|
|
"modangreb! Jeg må heller snuppe flere landsbyer, og flytte resten tættere på "
|
|
"til næste runde."
|
|
|
|
#. [else]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1077
|
|
msgid ""
|
|
"Yes. If your Shaman stands just behind that unit on the bridge, it will heal "
|
|
"it at the beginning of the next turn."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ja. Hvis shamanen står lige bag enheden på broen vil den helbrede den i "
|
|
"begyndelsen af næste runde."
|
|
|
|
#. [else]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1078
|
|
msgid "Move your Shaman onto the bridge to stand behind your other unit"
|
|
msgstr "Flyt shamamen op på broen bag den allerede stående enhed"
|
|
|
|
#. [then]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1124
|
|
msgid ""
|
|
"Be careful: if you stand on the bridge you are exposed to attack from "
|
|
"multiple directions!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vær forsigtig: Hvis du står på broen er du udsat for angreb fra flere "
|
|
"retninger!"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1137
|
|
msgid ""
|
|
"It's very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
|
|
"unit will have an 80% chance of being hit! Cancel, and wait for them to "
|
|
"attack you!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det er meget farligt at stå i vand, når der er fjender tæt på! Din enhed har "
|
|
"en 80 % risiko for at blive ramt! Afbryd og vent på at de angriber dig!"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1147
|
|
msgid ""
|
|
"Don't forget about your fighter in the east; you can move him south to that "
|
|
"last village near the channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Glem ikke din sidste kæmper mod øst; du kan flytte ham sydpå til den sidste "
|
|
"landsby nær kanalen."
|
|
|
|
#. [then]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1153
|
|
msgid ""
|
|
"We need to take that village, otherwise they will take it next turn! Move "
|
|
"your wounded unit onto the village so it can heal, then kill that Orc!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vi har behov for at indtage den landsby, ellers vil de tage den næste runde! "
|
|
"Flyt din sårede enhed ind på den, så den kan helbredes og dræb så den ork!"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1165
|
|
msgid ""
|
|
"Careful! It is now nighttime. Orcs are chaotic, meaning their attacks are "
|
|
"25% stronger at night and 25% weaker in the day. You are lawful: stronger by "
|
|
"day. Elves are neutral: unaffected by night and day."
|
|
msgstr ""
|
|
"Forsigtig! Det er nu nat. Orker er kaotiske, hvilket betyder at deres angreb "
|
|
"er 25 % stærkere om natten, 25 % svagere om dagen. Du er hæderlig: Stærkere "
|
|
"om dagen. Elverfolk er neutrale: Upåvirket af nat og dag."
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1166
|
|
msgid ""
|
|
"After this dialog, hold the mouse over the landscape image below the minimap "
|
|
"on the right to see a description of the time of day."
|
|
msgstr ""
|
|
"Efter at denne dialog er forbi, så hold musen over billedet under kortet til "
|
|
"højre for at se en beskrivelse af tidspunktet på dagen."
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1173
|
|
msgid ""
|
|
"Remember to retreat your wounded units to villages. Healers can only heal 4 "
|
|
"hitpoints at a time, while villages can heal 8 (the maximum for any unit)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Husk at trække dine sårede enheder tilbage til landsbyer. Helbredere kan kun "
|
|
"helbrede 4 liv ad gangen, landsbyer kan helbrede 8 (maksimum for enhver "
|
|
"enhed)."
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1180
|
|
msgid "Defend here"
|
|
msgstr "Forsvar her"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1181
|
|
msgid ""
|
|
"Beware of those Orcs crossing the river! If they get into the forest they'll "
|
|
"be hard to dislodge!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hold øje med de orker der krydser floden! Hvis de når skoven, bliver de "
|
|
"svære at få ud igen!"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1188
|
|
msgid ""
|
|
"You can make sure you've used all your units each turn by pressing 'n' to "
|
|
"automatically select the next unit. SPACE will indicate a unit is finished.\n"
|
|
"When 'n' no longer selects a new unit, you can end your turn."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan afsløre om du har brugt alle dine enheder i denne runde ved at taste "
|
|
"»n« for næste enhed. MELLEMRUM vil vise at en enhed er færdig.\n"
|
|
"Når »n« ikke længere vælger en ny enhed kan du afslutte din runde."
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1193
|
|
msgid "You only need to defeat the leader to win (see Main Menu->Objectives)."
|
|
msgstr "Du skal alene besejre lederen for at vinde (se hovedmenu->Mål)."
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1198
|
|
msgid ""
|
|
"Remember to recruit troops useful for the situation. Archers are "
|
|
"particularly effective against Grunts, Wolf Riders and their leader."
|
|
msgstr ""
|
|
"Husk at rekruttere flere enheder når du har behov for dem. Bueskytter er "
|
|
"specielt effektive imod orksoldater, ulveryttere og deres ledere."
|
|
|
|
#. [then]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1216
|
|
msgid ""
|
|
"Stay near the keep! You need to be on a keep to recruit more units, and I "
|
|
"doubt the Orc leader will let you use his!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bliv nær borgtårnet! Du skal være på et borgtårn for at rekruttere enheder, "
|
|
"og jeg tvivler på, at orklederen vil lade dig bruge sit!"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1230
|
|
msgid ""
|
|
"Their leader has moved into that village! He's not as stupid as I thought. "
|
|
"The village heals him each turn and provides good defense."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deres leder er flyttet ind i den landsby! Han er ikke så dum, som jeg "
|
|
"troede. Landsbyen kan helbrede ham i hver runde og yder et godt forsvar."
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1241
|
|
msgid ""
|
|
"That unit has captured our village! You'd better get him out; it heals him "
|
|
"each turn and provides good defense."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den enhed har erobret vores landsby! Du må heller få ham væk; landsbyen "
|
|
"helbreder ham i hver runde og giver ham et godt forsvar."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1253
|
|
msgid ""
|
|
"Using me to attack is risky! I can slow the opponent with my ranged attack, "
|
|
"but I hope you have a plan if I miss!"
|
|
msgstr ""
|
|
"At bruge mig til angreb er risikabelt! Jeg kan forsinke modstanderen med mit "
|
|
"afstandsvåben men jeg håber du har en alternativ plan hvis jeg ikke rammer!"
|
|
|
|
#. [then]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1289
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1305
|
|
msgid ""
|
|
"You are close to killing their leader! The unit who finishes him will gain "
|
|
"16 experience points because he is level 2. Choose your unit carefully!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du er tæt på at dræbe deres leder! Enheden, som gør det af med ham, vil opnå "
|
|
"16 erfaringspoint, fordi han er niveau 2. Vælg din enhed med omhu!"
|
|
|
|
#. [then]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1354
|
|
msgid ""
|
|
"We will miss $deadguy.name| because he had $deadguy.experience experience "
|
|
"points, meaning he would have advanced to level 2 soon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vi vil savne $deadguy.name| da han havde $deadguy.experience erfaringspoint, "
|
|
"hvilket ville have betydet, at han snart var nået niveau 2."
|
|
|
|
#. [else]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1357
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"We will miss $deadguy.name| because she had $deadguy.experience experience "
|
|
"points, meaning she would have advanced to level 2 soon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vi vil savne $deadguy.name| da han havde $deadguy.experience erfaringspoint, "
|
|
"hvilket ville have betydet, at han snart var nået niveau 2."
|
|
|
|
#. [then]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1368
|
|
msgid ""
|
|
"We will miss $deadguy.name|, but it's better than one of our experienced "
|
|
"troops dying!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vi vil savne $deadguy.name|, men det er bedre end at en af vores erfarne "
|
|
"tropper dør!"
|
|
|
|
#. [then]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1381
|
|
msgid ""
|
|
"Losing a healer hurts all the troops! Keep them out of the enemy's reach!"
|
|
msgstr ""
|
|
"At miste en helbreder gør ondt på alle dine tropper! Hold dem væk fra "
|
|
"fjendens rækkevidde!"
|
|
|
|
#. [then]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1382
|
|
msgid ""
|
|
"You can see where an enemy can reach by moving the mouse over them. You can "
|
|
"see all the possible enemy moves at once with the 'Show Enemy Moves' command "
|
|
"from the 'Actions' menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan se hvor en fjende kan rykke hen ved at flytte musen hen over dem. Du "
|
|
"kan se alle fjendtlige bevægelser på en gang ved »Vis fjendtlige bevægelser« "
|
|
"fra menuen."
|
|
|
|
#. [else]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1386
|
|
msgid ""
|
|
"Level 2 units are powerful, but not invulnerable! Goodbye, $deadguy.name|."
|
|
msgstr ""
|
|
"Niveau 2 enheder er magtfulde, men ikke uovervindelige! Farvel, $deadguy."
|
|
"name|."
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1401
|
|
msgid ""
|
|
"Beware of the Orc leader: he can do 36 hitpoints of damage at night! Attack "
|
|
"with many units at once during the day."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vær opmærksom på orklederen: han giver 36 angrebsskade om natten! Angrib med "
|
|
"mange enheder på en gang, om dagen."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1421
|
|
msgid ""
|
|
"Advancing a level has fully healed me!\n"
|
|
"I always have a 60% chance of hitting with my Marksman ability, and I deal 9 "
|
|
"damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units."
|
|
msgstr ""
|
|
"Et ekstra niveau har helbredt mig fuldt ud!\n"
|
|
"Jeg har hver gang en 60 % mulighed for at ramme med min bue og give 9 liv i "
|
|
"skade på hver af mine fire angreb. Brug mig til at bløde enheder, der er "
|
|
"svære at ramme, op."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1430
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"female^Advancing a level has fully healed me!\n"
|
|
"I always have a 60% chance of hitting with my Marksman ability, and I deal 9 "
|
|
"damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units."
|
|
msgstr ""
|
|
"Et ekstra niveau har helbredt mig fuldt ud!\n"
|
|
"Jeg har hver gang en 60 % mulighed for at ramme med min bue og give 9 liv i "
|
|
"skade på hver af mine fire angreb. Brug mig til at bløde enheder, der er "
|
|
"svære at ramme, op."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1446
|
|
msgid ""
|
|
"Advancing a level has fully healed me!\n"
|
|
"I am good with both bow and sword, and I have a special ability: ambush. I "
|
|
"can hide in forests where enemies can only see me if they are right next to "
|
|
"me."
|
|
msgstr ""
|
|
"Et ekstra niveau har helbredt mig fuldt ud!\n"
|
|
"Jeg er god både med bue og sværd, men jeg også en speciel egenskab: Baghold. "
|
|
"Jeg kan gemme mig i skove, og fjenden kan kun se mig hvis jeg er lige i "
|
|
"nærheden."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1460
|
|
msgid ""
|
|
"Advancing a level has fully healed me!\n"
|
|
"I am good with both bow and sword, and I have a special ability: leadership. "
|
|
"Level 1 units around me do 25% more damage, so position me carefully."
|
|
msgstr ""
|
|
"Et ekstra niveau har helbredt mig fuldt ud!\n"
|
|
"Jeg er god både med bue og sværd, men jeg har også en speciel egenskab: "
|
|
"Lederskab. Level 1 enheder tæt på mig yder 25 % mere skade, så placer mig "
|
|
"med omtanke."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1475
|
|
msgid ""
|
|
"Advancing a level has fully healed me!\n"
|
|
"I am particularly good with the sword, dealing 8 damage in 4 attacks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Et ekstra niveau har helbredt mig fuldt ud!\n"
|
|
"Jeg er speciel god med sværdet, jeg giver 8 skade i 4 angreb."
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1643
|
|
msgid "You took too long! We'll never be rid of these Orcs!"
|
|
msgstr "Du var for lang tid om det! vi bliver aldrig af med disse orker!"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1661
|
|
msgid ""
|
|
"You are victorious! You may want to try Novice-level campaigns such as: The "
|
|
"South Guard, An Orcish Incursion, A Tale of Two Brothers, and Heir to the "
|
|
"Throne. The South Guard was specifically designed as a beginner's campaign. "
|
|
"Konrad, Li'sar and Delfador are characters from Heir to the Throne."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du har vundet over orkerne. Du kan nu prøve en af kampagnerne, som er skabt "
|
|
"til begyndere, såsom Den sydlige vagtforpost, En orkisk invasion, To brødre "
|
|
"eller Tronarvingen. Den sydlige vagtforpost blev specifikt designet som en "
|
|
"begynderkampagne. Konrad, Li'sar og Delfador er karakterer fra Tronarvingen."
|
|
|
|
# fighter -> kæmper eller soldat, warrior -> kriger
|
|
#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
|
|
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:4
|
|
msgid "Fighter"
|
|
msgstr "Kæmper"
|
|
|
|
#. [unit_type]: id=Fighteress, race=human
|
|
#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
|
|
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:17
|
|
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:17
|
|
msgid ""
|
|
"Young and brash, Fighters are skilled with swords and are vulnerable to "
|
|
"attack from enemies. However, they have the potential to become great "
|
|
"warriors one day."
|
|
msgstr ""
|
|
"Unge og modige, kæmpere slås med et sværd og er sårbare over for angreb fra "
|
|
"fjender. De har dog potentialet til at blive berømmede krigere en dag."
|
|
|
|
#. [attack]: type=blade
|
|
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:22
|
|
msgid "sword"
|
|
msgstr "sværd"
|
|
|
|
#. [unit_type]: id=Fighteress, race=human
|
|
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:4
|
|
msgid "female^Fighter"
|
|
msgstr "Kæmper"
|
|
|
|
#. [attack]: type=blade
|
|
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:21
|
|
msgid "saber"
|
|
msgstr "ryttersabel"
|
|
|
|
#. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical
|
|
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:14
|
|
msgid ""
|
|
"Quintains are used to practice swordplay and jousting on. It would be "
|
|
"extremely unusual to be attacked by one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quintaner bruges til at øve sig på. Det vil være ekstremt usædvanligt, at "
|
|
"blive angrebet af en."
|
|
|
|
#. [attack]: type=impact
|
|
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:22
|
|
msgid "flail"
|
|
msgstr "plejl"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<big>Galdrad"
|
|
#~ msgstr "Galdrad"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Hello translators! Tutorial is meant to be a little funny at the start, "
|
|
#~ "welcoming new players. Please keep friendly fun feeling! Any questions "
|
|
#~ "email rusty@rustcorp.com.au!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hej oversættere! I dette prøvespil er det hensigten at være lidt sjov i "
|
|
#~ "begyndelsen så nye spillere føler sig velkomne. Venligst bevar den sjove "
|
|
#~ "oplevelse! Spørgsmål sendes til rusty@rustcorp.com.au!"
|
|
|
|
#~ msgid "*Galdrad"
|
|
#~ msgstr "*Galdrad"
|
|
|
|
#~ msgid "Elder Mage"
|
|
#~ msgstr "Ældre troldmand"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Once great, Elder Magi have seen their power diminished from wearying "
|
|
#~ "years of battle. Nevertheless, they remain feared on the battlefield for "
|
|
#~ "their powerful lightning bolts."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tidligere storhed er igennem flere års kamp blevet formindsket, men "
|
|
#~ "alligevel er de ældre troldmænd frygtet på slagmarken på grund af deres "
|
|
#~ "lyn."
|
|
|
|
#~ msgid "staff"
|
|
#~ msgstr "stav"
|
|
|
|
#~ msgid "lightning"
|
|
#~ msgstr "lyn"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "*Left click to continue..."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "*Venstreklik for at fortsætte..."
|
|
|
|
#~ msgid "Right click on the tile south of you and recall $recall_name1"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Højreklik på feltet placeret øst for dig og tilbagekald $recall_name2"
|