wesnoth/doc/manual/manual.es.html
Nils Kneuper 9fbc0414eb pot-update
regenerated doc files
2009-09-23 11:18:15 +00:00

1374 lines
102 KiB
HTML
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd">
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8" /><title>Battle for Wesnoth Users Manual</title><link rel="stylesheet" href="./styles/manual.css" type="text/css" /><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.75.2" /></head><body><div xml:lang="es" class="book" title="Battle for Wesnoth User&#x2019;s Manual" lang="es"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title"><a id="id266323"></a>Battle for Wesnoth Users Manual</h1></div></div><hr /></div><div class="toc"><p><b>Tabla de contenidos</b></p><dl><dt><span class="preface"><a href="#_preface">Prefacio</a></span></dt><dt><span class="chapter"><a href="#_getting_started">1. Empezando</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="#_the_world">1.1. El Mundo</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="#_the_creatures">1.1.1. Las criaturas</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="#_finding_your_way">1.2. Encontrando tu camino</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_game_modes">1.3. Modalidades de juego</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="#_campaigns">1.3.1. Campañas</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#scenarios">1.3.2. Escenarios</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#game_screen">1.3.3. La pantalla del juego</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_recruit_and_recall">1.3.4. Reclutar y reincorporar</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_your_army">1.3.5. Tu ejército</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_life_and_death_experience">1.3.6. Vida y muerte - Experiencia</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_victory_and_defeat">1.3.7. Victoria y derrota</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_gold">1.3.8. Oro</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_save_and_load">1.3.9. Guardar y cargar</a></span></dt></dl></dd></dl></dd><dt><span class="chapter"><a href="#_playing">2. Jugando</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="#_controls">2.1. Controles</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_gold_2">2.2. Oro</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="#_recruiting_and_recalling">2.2.1. Reclutar y reincorporar</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_upkeep">2.2.2. Mantenimiento</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_income">2.2.3. Ingresos</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="#_units">2.3. Unidades</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="#_alignment">2.3.1. Alineación</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#traits">2.3.2. Rasgos</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_unit_specialties">2.3.3. Especialidades de las unidades</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_abilities">2.3.4. Habilidades</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_experience">2.3.5. Experiencia</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#unit_recall">2.3.6. Reincorporar unidades</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="#_moving">2.4. Movimiento</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="#_zone_of_control">2.4.1. Zona de control</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#orbs">2.4.2. Orbes</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_ellipses_team_colors_and_hero_icons">2.4.3. Elipses, colores de equipo, e iconos de héroes</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="#_fighting">2.5. Luchar</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="#_attack_types">2.5.1. Tipos de ataques</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_resistance">2.5.2. Resistencia</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="#_healing">2.6. Sanación</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="#_regeneration">2.6.1. Regeneración</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_poison">2.6.2. Veneno</a></span></dt></dl></dd></dl></dd><dt><span class="chapter"><a href="#_strategy_and_tips">3. Estrategia y consejos</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="#basic_strategy">3.1. Estrategia básica</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="#_don_8217_t_waste_units">3.1.1. Dont waste units</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_out_of_the_enemy_8217_s_reach">3.1.2. Out of the enemys reach</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#zoc">3.1.3. Protégete con tu zona de control (ZdC)</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_maintain_a_defensive_line">3.1.4. Mantener una linea defensiva</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_rotate_your_troops">3.1.5. Releva tus tropas</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_use_the_terrain">3.1.6. Utiliza el terreno</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_attacking_and_choosing_your_targets">3.1.7. Atacando y seleccionando tus objetivos</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_time_of_day">3.1.8. Hora del día</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_experience_2">3.1.9. Experiencia</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="#_getting_the_most_fun_out_of_the_game">3.2. Conseguir la mayor diversión del Juego</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="#_at_the_start_of_a_scenario">3.2.1. Al principio de un escenario</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_during_the_scenario">3.2.2. Durante el escenario</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_healing_2">3.2.3. Sanación</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_winning_a_scenario">3.2.4. Ganar un escenario</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_more_general_tips">3.2.5. Más consejos generales</a></span></dt></dl></dd></dl></dd></dl></div><div class="list-of-tables"><p><b>Lista de tablas</b></p><dl><dt>2.1. <a href="#id311882">Controles y teclas de acceso rápido</a></dt><dt>2.2. <a href="#id312612">Momento del día y daño</a></dt><dt>2.3. <a href="#id313649">Bonificación de experiencia por matar a o luchar con enemigos de diferentes
niveles</a></dt><dt>2.4. <a href="#id313916">Orbes</a></dt></dl></div><div class="preface" title="Prefacio"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title"><a id="_preface"></a>Prefacio</h2></div></div></div><p>La Batalla por Wesnoth es un juego de estrategia basado en turnos con un
tema de fantasía.</p><p>Construye un gran ejército, convirtiendo gradualmente simples reclutas en
duros veteranos. En posteriores juegos, ¡reincorpora tus guerreros más duros
y forma una hueste mortal que nadie podrá resistir! Selecciona las unidades
de entre una gran variedad de especialistas, y escoge manualmente una fuerza
con las características correctas para luchar bien en diferentes terrenos
contra todo tipo de oposición.</p><p>Wesnoth tiene muchas sagas diferentes a la espera de ser jugadas. Puedes
luchar contra orcos, no muertos, y bandidos en los límites del Reino de
Wesnoth; puedes luchar contra los los dragones de los elevados picos, junto
a elfos en las zonas verdes de Aethenwood, enanos en los grandes salones de
Knalga, o incluso sirénidos en la Bahía de las Perlas. Puedes luchar para
recuperar el trono de Wesnoth, o usar tu aterrador poder sobre los no
muertos para dominar la tierra de los mortales, o conducir a tu gloriosa
tribu de orcos a la victoria contra los humanos que se atreven a despojarte
de tus tierras.</p><p>Serás capaz de seleccionar de entre más de doscientos tipos de unidades
(infantería, caballería, arqueros y magos son sólo el comienzo) y acciones
de lucha que van desde emboscadas de unidades pequeñas hasta enfrentamientos
de grandes ejércitos. Puedes también desafiar a tus amigos - o a
desconocidos - y luchar en batallas épicas de fantasía en modo multijugador.</p><p>Battle for Wesnoth is open-source software, and a thriving community of
volunteers cooperates to improve the game. You can create your own custom
units, write your own scenarios, and even script full-blown
campaigns. User-maintained content is available from an add-on server, and
the very best of it is incorporated into Battle for Wesnoths official
releases.</p></div><div class="chapter" title="Cap&#xED;tulo 1. Empezando"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title"><a id="_getting_started"></a>Capítulo 1. Empezando</h2></div></div></div><div class="toc"><p><b>Tabla de contenidos</b></p><dl><dt><span class="section"><a href="#_the_world">1.1. El Mundo</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="#_the_creatures">1.1.1. Las criaturas</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="#_finding_your_way">1.2. Encontrando tu camino</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_game_modes">1.3. Modalidades de juego</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="#_campaigns">1.3.1. Campañas</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#scenarios">1.3.2. Escenarios</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#game_screen">1.3.3. La pantalla del juego</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_recruit_and_recall">1.3.4. Reclutar y reincorporar</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_your_army">1.3.5. Tu ejército</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_life_and_death_experience">1.3.6. Vida y muerte - Experiencia</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_victory_and_defeat">1.3.7. Victoria y derrota</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_gold">1.3.8. Oro</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_save_and_load">1.3.9. Guardar y cargar</a></span></dt></dl></dd></dl></div><div class="section" title="1.1. El Mundo"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a id="_the_world"></a>1.1. El Mundo</h2></div></div></div><p>La parte conocida del Gran Continente, a la que se atiene Wesnoth, es
generalmente dividida en tres áreas: las tierras del Norte, que son por lo
general tierra de nadie; el reino de Wesnoth y su principado ocasional,
Elensefar; y el dominio de los elfos del Suroeste en el bosque de Aethenwood
y más allá.</p><p>El Reino de Wesnoth se encuentra en el centro de esta tierra. Sus fronteras
son el Gran Río al norte, las Colinas Dulatus al este y el sur, el borde del
bosque de Aethenwood al suroeste, y el Océano al oeste. Elensefar, otrora
una provincia más de Wesnoth, es delimitada por el Gran Río al norte, una
línea vagamente definida con Wesnoth al este, la Bahía de las Perlas al sur,
y el Océano al oeste.</p><p>Las tierras del Norte son territorios salvajes al norte del Gran Río. Grupos
variados de orcos, enanos, bárbaros y elfos habitan la región. Al norte y
este se encuentra el bosque de Lintanir, donde el gran reino de los Elfos
del Norte se dedica a sus propios y misteriosos asuntos.</p><p>A través de las tierras se encuentran aldeas aisladas donde puedes sanar a
tus tropas y obtener los ingresos requeridos para mantener y mejorar tu
ejército. También tendrás que cruzar montañas y ríos, abrirte paso a través
de bosques, colinas y tundras, y cruzar praderas abiertas. En cada una de
estas áreas habitan diferentes criaturas que se han adaptado a vivir en
ellas, y que pueden moverse con más facilidad y luchar con mayor destreza al
encontrarse en terrenos familiares.</p><div class="section" title="1.1.1. Las criaturas"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_the_creatures"></a>1.1.1. Las criaturas</h3></div></div></div><p>En el mundo de Wesnoth moran los seres humanos, elfos, enanos, orcos,
dracos, saurios, sirénidos, nagas, y muchas otras razas aun más misteriosas
y maravillosas. En las tierras malditas deambulan los no muertos, fantasmas
y espectros; monstruos acechan al interior de sus ruinas y calabozos. Cada
especie se ha adaptado a terrenos particulares. Los humanos habitan
principalmente las praderas en áreas de clima templado. En las colinas,
montañas y cuevas subterráneas, los orcos y enanos se encuentran en sus
hábitat naturales. En los bosques, los elfos reinan en supremacía. En los
océanos y ríos, los sirénidos y nagas dominan.</p><p>For game purposes, the races group into factions; for example, orcs often
cooperate with trolls, and elves or dwarves with humans. Some other factions
reflect divisions within human societyloyalists
vs. outlaws, for example. In most campaigns, you will control units drawn a
single faction. But sometimes factions make alliances with others, so you
may face more than one faction in a scenario.</p></div></div><div class="section" title="1.2. Encontrando tu camino"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a id="_finding_your_way"></a>1.2. Encontrando tu camino</h2></div></div></div><p>Cuando Wesnoth es iniciado, lo primero que muestra es un fondo inicial y una
columna de botones llamada el Menú Principal. Los botones sólo funcionan con
un ratón. Para los impacientes, les recomendamos: hacer clic en el botón
"Idioma" ("Language") para establecer el idioma que deseen; luego hacer clic
en el botón del "Tutorial" para entrar a una sesión de aprendizaje básico;
finalmente, jugar la campaña "Un Cuento sobre Dos Hermanos" haciendo clic en
el botón "Campaña" y seleccionándola de la lista visualizada.</p><p><span class="inlinemediaobject"><img src="images/es/main-menu-1.5.11.jpg" alt="Main Menu" /></span></p><div class="variablelist"><dl><dt><span class="term">
Tutorial
</span></dt><dd>
The tutorial is a real, but basic, game which teaches you some of the basic
controls needed to play the game. Winning or losing is not important here,
but learning what to do is. Click the Tutorial button to play. In the
Tutorial you are in the role of the prince Konrad or the princess
Lisar, learning from the Elder Mage Delfador - pay attention or he
might turn you into a newt.
</dd><dt><span class="term">
Campaña
</span></dt><dd>
Wesnoth fue diseñado principalmente para jugar campañas. Las campañas son
series de escenarios conectados. Haz clic en este botón para iniciar una
nueva campaña. Se te presentará una lista de campañas disponibles en tu
ordenador (se pueden descargar más si así lo deseas). Selecciona tu campaña
y haz clic en Aceptar para iniciar o en Cancelar para salir. Cada campaña
tiene un nivel de dificultad: fácil, medio (normal), y difícil. Recomendamos
medio puesto que este nivel es un buen reto, pero no difícil. No es posible
cambiar la dificultad durante la campaña. En el caso de que tengas graves
problemas encontrando tu camino con la dificultad más fácil, la guía sobre
<a class="link" href="#basic_strategy" title="3.1. Estrategia b&#xE1;sica">Estrategia básica</a> seguramente te
ayudará. Una vez que hayas seleccionado la dificultad, comenzarás con el
primer escenario de la campaña.
</dd><dt><span class="term">
Multijugador
</span></dt><dd>
Haz clic en este botón para jugar en escenarios solo contra uno o más
oponentes. Puedes jugar a través de Internet o en tu ordenador, contra el
ordenador o contra oponentes humanos. Cuando selecciones este botón un
diálogo aparecerá y te permitirá elegir el modo en que deseas jugar la
partida. Para obtener más información, véase <a class="link" href="#scenarios" title="1.3.2. Escenarios">escenarios</a>.
</dd><dt><span class="term">
Cargar
</span></dt><dd>
Haz clic en este botón para cargar una partida previamente guardada. Se te
mostrará un diálogo listando las partidas guardadas. Selecciona la que
deseas y haz clic en Aceptar para cargar y continuar, o Cancelar para volver
al menú principal. Si seleccionas una repetición de juego, puedes
seleccionar la casilla de verificación "Mostrar Repetición". El juego
cargado hará todos los movimientos desde el principio mientras tú lo
visualizas.
</dd><dt><span class="term">
Complementos
</span></dt><dd>
Haz clic en este botón para entrar en el servidor de contenidos, donde se
alojan una gran cantidad de contenidos creados por los usuarios
normales. Entre las cosas que hay disponibles hay muchas campañas, eras
multijugador (que definen las facciones para partidas multijugador) y mapas
multijugador. Con el botón "Eliminar complementos" puedes eliminarlos de
nuevo una vez que ya no las quieras.
</dd><dt><span class="term">
Editor de mapas
</span></dt><dd>
Haz clic en este botón para iniciar el editor de mapas, donde puedes crear
mapas personalizados para partidas multijugador, o para construir tu propia
campaña.
</dd><dt><span class="term">
Idioma
</span></dt><dd>
Haz clic en este botón, selecciona tu idioma y haz clic en Aceptar para
usarlo, o en Cancelar para continuar con el idioma actual. La primera vez
que se inicia Wesnoth, el valor por defecto es Inglés o el idioma local del
sistema en caso de que se pueda determinar, pero una vez que lo cambies, se
iniciará en ese idioma.
</dd><dt><span class="term">
Preferencias
</span></dt><dd>
Haz clic aquí para cambiar la configuración predeterminada.
</dd><dt><span class="term">
Créditos
</span></dt><dd>
Haz clic en este botón para obtener una lista de las principales personas
que han contribuido en Wesnoth. Muchas veces te será posible contactar con
ellos en tiempo real en irc.freenode.org:6667 en #wesnoth.
</dd><dt><span class="term">
Salir
</span></dt><dd>
Haz clic en este botón para cerrar Wesnoth.
</dd><dt><span class="term">
Ayuda
</span></dt><dd>
Haz clic en este botón para abrir el Sistema de Ayuda integrado del
juego. Te proporcionará información sobre las unidades y todas las demás
cosas relevantes del juego. La mayoría de esas cosas son mencionadas en este
manual.
</dd><dt><span class="term">
Siguiente
</span></dt><dd>
Haz clic en este botón para leer el siguiente consejo del "Tomo de Wesnoth".
</dd><dt><span class="term">
Anterior
</span></dt><dd>
Haz clic en este botón para leer el consejo anterior del "Tomo de Wesnoth".
</dd><dt><span class="term">
Sobre
</span></dt><dd>
Haz clic este botón (el icono de un sobre) para abrir un cuadro de diálogo
donde puedes activar el envío de resúmenes de progreso que nos ayudarán a
conseguir un mayor equilibrio en los escenarios de las campañas. Todos los
datos enviados son anónimos.
</dd></dl></div></div><div class="section" title="1.3. Modalidades de juego"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a id="_game_modes"></a>1.3. Modalidades de juego</h2></div></div></div><p>Hay dos formas básicas de jugar a la Batalla por Wesnoth:</p><div class="itemizedlist"><ul class="itemizedlist" type="disc"><li class="listitem">
Jugar en una secuencia de escenarios conectados, conocida como campaña,
contra el ordenador.
</li><li class="listitem">
Jugar un escenario único contra el ordenador o contra oponentes humanos.
</li></ul></div><div class="section" title="1.3.1. Campa&#xF1;as"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_campaigns"></a>1.3.1. Campañas</h3></div></div></div><p>Campaigns are sequences of battles with a connecting storyline. Typical
campaigns have about 10-20 scenarios. The main advantage with campaigns is
that they allow you to develop your army. As you complete each scenario, the
remaining units at the end are saved for you to use in the next scenario. If
you choose not to use a unit at all during a scenario it is carried over to
the next, so you dont lose units you dont use.</p><p>La campaña es la principal forma en que Wesnoth está destinado a ser jugado,
es probablemente la más agradable, y es la forma recomendada a los nuevos
jugadores para aprender el juego.</p></div><div class="section" title="1.3.2. Escenarios"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="scenarios"></a>1.3.2. Escenarios</h3></div></div></div><p>Un solo escenario tarda de unos 30 minutos a 2 horas en completarse. Esta es
la manera más rápida de jugar, pero tus unidades no se guardan y no se
pueden usar unidades de campaña. Puedes jugar escenarios contra el ordenador
o contra otros jugadores, ya sea a través de Internet o en tu ordenador. Los
escenarios se acceden a través del botón "Multijugador" en el menú
principal.</p><p>In general multiplayer games are played against other players via the
Internet (you can also run them on your LAN if you have one). All these
games are co-ordinated through the Wesnoth multiplayer server. Multiplayer
games can take anywhere from 1 hour to 10 hours, depending on how many
players there are (and the size of the map). The average time is between 3
to 7 hours. Games can be saved and loaded as many times as you like. So,
its possible for some games to last 1 or 2 weeks, even though the
play time is only a few hours. You cannot carry over units in multiplayer
from one scenario to the next, so building up your armys strength is
possible only within the scenario.</p><p>Hay varias posibles opciones que se te ofrecen al hacer clic en el botón
"Multijugador":</p><p><span class="inlinemediaobject"><img src="images/es/multiplayer-1.5.11.jpg" alt="Multiplayer dialog" /></span></p><div class="section" title="1.3.2.1. Nombre de usuario"><div class="titlepage"><div><div><h4 class="title"><a id="_login"></a>1.3.2.1. Nombre de usuario</h4></div></div></div><p>Éste será tu nombre en el servidor multijugador. Si posees una cuenta en los
<a class="ulink" href="http://www.wesnoth.org/forum" target="_top">foros de Wesnoth</a> (en
inglés), podrás utilizar tu mismo nombre de usuario y contraseña para unirte
al servidor oficial. Un cuadro de diálogo aparecerá para introducir la
contraseña si es aplicable. No puedes utilizar un nombre registrado sin la
contraseña.</p></div><div class="section" title="1.3.2.2. Unirse al servidor oficial"><div class="titlepage"><div><div><h4 class="title"><a id="_join_official_server"></a>1.3.2.2. Unirse al servidor oficial</h4></div></div></div><p>Esta opción te conecta directamente al servidor oficial. Aparecerás en el
vestíbulo donde puedes crear tus partidas como desees y donde muchas otras
ya están abiertas, y quizá algunos jugadores ya esperan a que te unas a un
nueva partida.</p></div><div class="section" title="1.3.2.3. Conectar al servidor"><div class="titlepage"><div><div><h4 class="title"><a id="_connect_to_server"></a>1.3.2.3. Conectar al servidor</h4></div></div></div><p>Esta opción abre un cuadro de diálogo que te permite introducir la dirección
de la máquina a unirse. En este diálogo también está el botón "Ver lista",
que muestra una lista de servidores oficiales que se pueden utilizar como
respaldo si el servidor principal no está disponible actualmente.</p><p>Una lista bastante completa de servidores oficiales y servidores dispuestos
por usuarios aparece en esta página web: <a class="ulink" href="http://wesnoth.org/wiki/MultiplayerServers" target="_top">Servidores multijugador (en
inglés)</a>.</p><p>También puedes comunicarte con servidores establecidos por cualquier otro
jugador con esta opción de menú. Así que si tienes un servidor en ejecución
en tu red local, sólo introduce la dirección y número de puerto (por
defecto, 15000). Si, por ejemplo, quieres conectarte a un servidor activo en
la máquina de dirección 192.168.0.10 y a través del puerto por defecto,
introducirías esto en el cuadro de diálogo: 192.168.0.10:15000</p></div><div class="section" title="1.3.2.4. Servir partida en red"><div class="titlepage"><div><div><h4 class="title"><a id="_host_networked_game"></a>1.3.2.4. Servir partida en red</h4></div></div></div><p>Para poder iniciar un juego multijugador sin necesidad de utilizar un
servidor externo multijugador, tienes que iniciar el servidor, que suele ser
llamado <span class="emphasis"><em>wesnothd</em></span>, por ti mismo. Este programa es
automáticamente iniciado en segundo plano al seleccionar esta opción. Será
terminado una vez que todos los jugadores abandonen el servidor. Los otros
jugadores deben ser capaces de conectarse a tu puerto 15000 utilizando TCP
para jugar contigo en tu servidor. Si te encuentras detrás de un
cortafuegos, es probable que necesites cambiar la configuración de éste para
permitir conexiones entrantes en el puerto 15000, y decirle a tu cortafuegos
que transmita este tipo de tráfico a la máquina que acoge el juego. No
debería ser necesario hacer cambios en el cortafuegos para unirse a las
partidas alojadas en uno de los servidores públicos o por otra persona.</p></div><div class="section" title="1.3.2.5. Partida local"><div class="titlepage"><div><div><h4 class="title"><a id="_local_game"></a>1.3.2.5. Partida local</h4></div></div></div><p>Esto crea una partida que sólo se ejecuta en tu ordenador. También se puede
usar como partida de "asiento compartido", donde todos juegan en el mismo
ordenador tomando turnos en el "asiento compartido". Esta clase de partidas
tiene aproximadamente la misma duración que aquéllas jugadas a través de la
Internet. O bien, puedes jugar un solo escenario contra adversarios
controlados por la IA (Inteligencia Artificial) en vez de jugadores
humanos. Esto puede ser una buena manera de familiarizarse con los distintos
mapas que se utilizan para múltiples jugadores antes de jugar contra
oponentes reales. También puede utilizarse como una manera sencilla de
explorar las capacidades de las unidades de las diferentes facciones
eligiendo la facción para jugar y las facciones de tus oponentes en estas
partidas. Por supuesto, también puedes mezclar ambos en una partida. Es
decir, jugar juntos en una partida con un amigo contra un oponente IA.</p></div></div><div class="section" title="1.3.3. La pantalla del juego"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="game_screen"></a>1.3.3. La pantalla del juego</h3></div></div></div><p><span class="inlinemediaobject"><img src="images/es/game-screen-1.5.7.jpg" alt="Game Screen" /></span></p><p>Independientemente de si estás jugando un escenario o una campaña, el diseño
básico de la pantalla de juego es el mismo. La mayor parte de la pantalla
está rellena con un mapa que muestra todas las acciones que se llevan a cabo
en la partida. Alrededor del mapa están varios elementos que proporcionan
información útil sobre la partida y que se describen con más detalle a
continuación.</p><p><span class="inlinemediaobject"><img src="images/es/top_pane-1.5.7.jpg" alt="Top Panel" /></span></p><p>En la parte superior de la pantalla, de izquierda a derecha, están los
siguientes elementos:</p><div class="orderedlist"><ol class="orderedlist" type="1"><li class="listitem">
Botón de menú
</li><li class="listitem">
Botón de acciones
</li><li class="listitem">
Contador de turnos (turno actual/número máximo de turnos)
</li><li class="listitem">
Tu oro
</li><li class="listitem">
Aldeas (tus aldeas/número total de aldeas)
</li><li class="listitem">
Tu total de unidades
</li><li class="listitem">
Tus gastos de mantenimiento
</li><li class="listitem">
Tus ingresos
</li><li class="listitem">
Hora actual o tiempo restante (en los juegos multijugador con límite de
tiempo por turno)
</li><li class="listitem">
Posición del hexágono actual (coordenada X, coordenada Y)
</li><li class="listitem">
Defensa y movimiento de la unidad actualmente seleccionada en el hexágono
iluminado
</li><li class="listitem">
Tipo de hexágono actual
</li></ol></div><p><span class="inlinemediaobject"><img src="images/es/right_pane-1.5.7.jpg" alt="Right Panel" /></span></p><p>Abajo a la derecha de la pantalla desde arriba hacia abajo se encuentran:</p><div class="orderedlist"><ol class="orderedlist" type="1"><li class="listitem">
Mapa entero, a escala
</li><li class="listitem">
Indicador de la hora del día
</li><li class="listitem">
Perfil de la última unidad seleccionada
</li><li class="listitem">
Botón de Fin de Turno
</li></ol></div></div><div class="section" title="1.3.4. Reclutar y reincorporar"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_recruit_and_recall"></a>1.3.4. Reclutar y reincorporar</h3></div></div></div><p>Cuando se inicia por primera vez un escenario o campaña sólo tendrás unas
pocas unidades en el mapa. Uno de ellos será tu comandante (identificado por
un icono de una pequeña corona de oro). Tu comandante normalmente se
encuentra en un castillo en un hexágono especial llamado torreón. Siempre
que tu comandante se mantenga en un torreón (no sólo tuyo, sino también el
torreón de cualquier castillo enemigo que captures) y tengas suficiente oro,
podrás reclutar unidades para tu ejército. En escenarios posteriores podrás
reincorporar unidades experimentadas que sobrevivieron a anteriores
escenarios. Desde aquí, puedes comenzar a construir tu ejército para
conquistar al enemigo.</p><p>The first thing you will probably want to do is recruit your first
unit. Press <code class="literal">Ctrl-R</code> (or right click on an empty castle hex
and select "Recruit") and you will be able to recruit a unit from a list of
all the units available to you. Each recruit is placed on an empty castle
hex. Once you have filled the castle, you cannot recruit any more until
units move off. Your opponents commander is similarly placed on its
castle keep and will begin by recruiting its troopsso
dont dilly-dally looking at the scenery, theres a battle to be
won.</p><p>Al final de cada escenario finalizado con éxito, todas tus tropas restantes
se guardan automáticamente. Al comienzo del siguiente escenario es posible
reincorporarlas de una manera similar al reclutamiento. Las tropas
reincorporadas tienen a menudo más experiencia que las reclutadas y son por
lo general una mejor elección.</p></div><div class="section" title="1.3.5. Tu ej&#xE9;rcito"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_your_army"></a>1.3.5. Tu ejército</h3></div></div></div><p>Todos los tipos de juego usan los mismos soldados, llamados unidades. Cada
unidad está identificada por Raza, Nivel y Clase. Cada unidad tiene sus
puntos fuertes y débiles, basado en sus Resistencias, Terreno actual, y
Nivel. Los detalles completos están en la ayuda del juego.</p></div><div class="section" title="1.3.6. Vida y muerte - Experiencia"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_life_and_death_experience"></a>1.3.6. Vida y muerte - Experiencia</h3></div></div></div><p>As your troops gain battle experience, they will learn more skills and
become stronger. They will also die in battle, so youll need to
recruit and recall more when that happens. But choose wisely, for each has
strengths and weaknesses a cunning opponent will quickly exploit.</p></div><div class="section" title="1.3.7. Victoria y derrota"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_victory_and_defeat"></a>1.3.7. Victoria y derrota</h3></div></div></div><p>Presta especial atención al diálogo emergente de los Objetivos al comienzo
de cada escenario. Por lo general, lograrás la victoria por matar a todos
los líderes enemigos, y serás derrotado sólo si matan a tu líder. Sin
embargo, los escenarios pueden tener otros objetivos para la victoria -
llevar a tu líder a un punto designado, por ejemplo, o rescatar a alguien, o
resolver un acertijo, o mantener posición durante un asedio hasta que un
cierto número de turnos hayan transcurrido.</p><p>Cuando ganas un escenario, el mapa se volverá gris y el botón de
<span class="emphasis"><em>Fin de Turno </em></span> cambiará a <span class="emphasis"><em>Fin de
Escenario</em></span>. Ahora puedes hacer cosas como cambiar tus opciones de
guardar o (si estás en un juego multijugador) charlar con otros jugadores
antes de pulsar el botón para avanzar.</p></div><div class="section" title="1.3.8. Oro"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_gold"></a>1.3.8. Oro</h3></div></div></div><p>Your army does not fight for free. It costs you gold to recruit units and
gold to maintain them. You start each scenario with gold carried over from
previous scenarios (although each scenario ensures you have at least a
minimum amount of gold to start if you didnt carry over enough from
previous scenarios) and can gain more by meeting scenario objectives quickly
and, during a scenario, by controlling villages. Each village you control
will give you two gold pieces income per turn. When you first start a
scenario it is usually worthwhile to gain control of as many villages as you
can to ensure you have sufficient income to wage war. You can see your
current gold and current income at the top of the screen as described in the
section on the <a class="link" href="#game_screen" title="1.3.3. La pantalla del juego">game screen</a>.</p></div><div class="section" title="1.3.9. Guardar y cargar"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_save_and_load"></a>1.3.9. Guardar y cargar</h3></div></div></div><p>Al comienzo de cada uno de los escenarios, el estado del juego es
normalmente almacenado. Si eres derrotado, puedes cargarlo y volverlo a
intentar. Una vez que hayas tenido éxito, se te pedirá de nuevo que guardes
el próximo escenario y lo juegues. Si tienes que dejar de jugar en un
escenario, puedes guardar tu turno y cargarlo de nuevo más tarde. Pero
recuerda, un buen jugador de la Batalla por Wesnoth jamás necesita guardar
durante un escenario. Sin embargo, la mayoría de los principiantes tienden a
hacerlo más bien a menudo.</p></div></div></div><div class="chapter" title="Cap&#xED;tulo 2. Jugando"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title"><a id="_playing"></a>Capítulo 2. Jugando</h2></div></div></div><div class="toc"><p><b>Tabla de contenidos</b></p><dl><dt><span class="section"><a href="#_controls">2.1. Controles</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_gold_2">2.2. Oro</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="#_recruiting_and_recalling">2.2.1. Reclutar y reincorporar</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_upkeep">2.2.2. Mantenimiento</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_income">2.2.3. Ingresos</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="#_units">2.3. Unidades</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="#_alignment">2.3.1. Alineación</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#traits">2.3.2. Rasgos</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_unit_specialties">2.3.3. Especialidades de las unidades</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_abilities">2.3.4. Habilidades</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_experience">2.3.5. Experiencia</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#unit_recall">2.3.6. Reincorporar unidades</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="#_moving">2.4. Movimiento</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="#_zone_of_control">2.4.1. Zona de control</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#orbs">2.4.2. Orbes</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_ellipses_team_colors_and_hero_icons">2.4.3. Elipses, colores de equipo, e iconos de héroes</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="#_fighting">2.5. Luchar</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="#_attack_types">2.5.1. Tipos de ataques</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_resistance">2.5.2. Resistencia</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="#_healing">2.6. Sanación</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="#_regeneration">2.6.1. Regeneración</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_poison">2.6.2. Veneno</a></span></dt></dl></dd></dl></div><div class="section" title="2.1. Controles"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a id="_controls"></a>2.1. Controles</h2></div></div></div><p>Estas son las teclas de control por defecto. Puedes cambiarlas a tu gusto
mediante el menú de Preferencias.</p><div class="table"><a id="id311882"></a><p class="title"><b>Tabla 2.1. Controles y teclas de acceso rápido</b></p><div class="table-contents"><table summary="Controles y teclas de acceso r&#xE1;pido" cellpadding="4px" style="border-collapse: collapse;border-top: 2px solid #527bbd; border-bottom: 2px solid #527bbd; "><colgroup><col width="91pt" align="left" /><col width="382pt" align="left" /></colgroup><tbody><tr><td style="" align="left">
F1
</td><td style="" align="left">
Ayuda de la Batalla por Wesnoth
</td></tr><tr><td style="" align="left">
Teclas de cursor
</td><td style="" align="left">
Desplazamiento
</td></tr><tr><td style="" align="left">
Clic izquierdo
</td><td style="" align="left">
Seleccionar unidad, mover unidad
</td></tr><tr><td style="" align="left">
Clic derecho
</td><td style="" align="left">
Menú principal, cancelar acción
</td></tr><tr><td style="" align="left">
Clic medio
</td><td style="" align="left">
Centrar en el puntero
</td></tr><tr><td style="" align="left">
Escape
</td><td style="" align="left">
Salir del juego, salir del menú, cancelar mensaje
</td></tr><tr><td style="" align="left">
Ctrl-r
</td><td style="" align="left">
Reclutar unidad
</td></tr><tr><td style="" align="left">
Ctrl-alt-r
</td><td style="" align="left">
Repetir último reclutamiento
</td></tr><tr><td style="" align="left">
Alt-r
</td><td style="" align="left">
Reincorporar unidad
</td></tr><tr><td style="" align="left">
u
</td><td style="" align="left">
Deshacer último movimiento (sólo los movimientos determinísticos pueden ser
deshechos)
</td></tr><tr><td style="" align="left">
r
</td><td style="" align="left">
Rehacer movimiento
</td></tr><tr><td style="" align="left">
m
</td><td style="" align="left">
Enviar un mensaje a otro jugador (partidas multijugador)
</td></tr><tr><td style="" align="left">
ctrl-m
</td><td style="" align="left">
Enviar un mensaje a tus aliados (partidas multijugador)
</td></tr><tr><td style="" align="left">
Alt-m
</td><td style="" align="left">
Enviar un mensaje a todos en el juego (partidas multijugador)
</td></tr><tr><td style="" align="left">
Alt-c
</td><td style="" align="left">
Ver el registro de las conversaciones (partidas multijugador)
</td></tr><tr><td style="" align="left">
n
</td><td style="" align="left">
Avanzar por las unidades que aún tienen movimientos restantes
</td></tr><tr><td style="" align="left">
N
</td><td style="" align="left">
Avanzar por las unidades que aún tienen movimientos restantes, en orden
inverso
</td></tr><tr><td style="" align="left">
Barra espaciadora
</td><td style="" align="left">
Finalizar turno de la unidad y avanzar a la siguiente unidad que tiene
movimientos restantes
</td></tr><tr><td style="" align="left">
Mayús-Barra espaciadora
</td><td style="" align="left">
Hacer que la unidad actualmente seleccionada mantenga su posición (fin de su
movimiento)
</td></tr><tr><td style="" align="left">
Ctrl-Barra espaciadora
</td><td style="" align="left">
End this players turn
</td></tr><tr><td style="" align="left">
Ctrl-v
</td><td style="" align="left">
Mostrar movimientos enemigos (a donde el enemigo puede moverse durante el
turno siguiente)
</td></tr><tr><td style="" align="left">
Ctrl-b
</td><td style="" align="left">
Mostrar potenciales movimientos enemigos, si tus unidades no estuvieran en
el mapa
</td></tr><tr><td style="" align="left">
Ctrl-j
</td><td style="" align="left">
Mostrar objetivos del escenario
</td></tr><tr><td style="" align="left">
Ctrl-f
</td><td style="" align="left">
Alternar pantalla completa/modo ventana
</td></tr><tr><td style="" align="left">
Ctrl-a
</td><td style="" align="left">
Alternar modo acelerado de juego
</td></tr><tr><td style="" align="left">
Ctrl-g
</td><td style="" align="left">
Alternar rejilla
</td></tr><tr><td style="" align="left">
Ctrl-c
</td><td style="" align="left">
Limpiar etiquetas en pantalla
</td></tr><tr><td style="" align="left">
Ctrl-s
</td><td style="" align="left">
Guardar partida
</td></tr><tr><td style="" align="left">
Ctrl-o
</td><td style="" align="left">
Cargar partida
</td></tr><tr><td style="" align="left">
Ctrl-p
</td><td style="" align="left">
Ir al menú de Preferencias
</td></tr><tr><td style="" align="left">
Ctrl-q
</td><td style="" align="left">
Salir del juego
</td></tr><tr><td style="" align="left">
/
</td><td style="" align="left">
Buscar (encontrar etiqueta o unidad por nombre)
</td></tr><tr><td style="" align="left">
t
</td><td style="" align="left">
Continuar un movimiento interrumpido
</td></tr><tr><td style="" align="left">
+
</td><td style="" align="left">
Acercar escala del mapa
</td></tr><tr><td style="" align="left">
-
</td><td style="" align="left">
Alejar escala del mapa
</td></tr><tr><td style="" align="left">
0
</td><td style="" align="left">
Restablecer escala del mapa
</td></tr><tr><td style="" align="left">
Ctrl-n
</td><td style="" align="left">
Renombrar unidad
</td></tr><tr><td style="" align="left">
1-7
</td><td style="" align="left">
Mostrar hasta dónde puede moverse la unidad seleccionada en tantos turnos
</td></tr><tr><td style="" align="left">
l
</td><td style="" align="left">
Mover la vista hasta la unidad líder
</td></tr><tr><td style="" align="left">
d
</td><td style="" align="left">
Describir a la unidad actual
</td></tr><tr><td style="" align="left">
Ctrl-g
</td><td style="" align="left">
Alternar rejilla
</td></tr><tr><td style="" align="left">
S
</td><td style="" align="left">
Actualizar oscuridad de inmediato
</td></tr><tr><td style="" align="left">
D
</td><td style="" align="left">
Retrasar actualizaciones de oscuridad
</td></tr><tr><td style="" align="left">
Alt-l
</td><td style="" align="left">
Añadir una etiqueta de texto a un hexágono de terreno
</td></tr><tr><td style="" align="left">
Ctrl-l
</td><td style="" align="left">
Establecer etiqueta de equipo en un hexágono de terreno
</td></tr><tr><td style="" align="left">
Alt-s
</td><td style="" align="left">
Mostrar tabla de estado
</td></tr><tr><td style="" align="left">
s
</td><td style="" align="left">
Mostrar estadísticas
</td></tr><tr><td style="" align="left">
Alt-u
</td><td style="" align="left">
Mostrar lista de unidades
</td></tr><tr><td style="" align="left">
Ctrl-alt-m
</td><td style="" align="left">
Alternar silencio de los sonidos del juego
</td></tr><tr><td style="" align="left">
:
</td><td style="" align="left">
<a class="ulink" href="http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode" target="_top">Modo de comandos
(Command mode)</a>
</td></tr></tbody></table></div></div><br class="table-break" /></div><div class="section" title="2.2. Oro"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a id="_gold_2"></a>2.2. Oro</h2></div></div></div><p>Cada bando recibe una cierta cantidad de oro para empezar, y recibe 2 piezas
de oro por turno, más 1 pieza de oro más por cada aldea que tenga bajo su
control. En una campaña, el oro inicial es lo que sea más alto entre el 80%
del oro restante del escenario anterior y la cantidad mínima definida en el
escenario actual, que es típicamente más baja cuando el nivel de dificultad
se incrementa.</p><div class="section" title="2.2.1. Reclutar y reincorporar"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_recruiting_and_recalling"></a>2.2.1. Reclutar y reincorporar</h3></div></div></div><p><span class="inlinemediaobject"><img src="images/recruit-1.5.7.jpg" alt="Recruit dialog" /></span></p><p>El uso principal del oro es para construir tu ejército reclutando nuevas
unidades o reincorporando unidades de escenarios previos en una campaña. Las
unidades pueden ser reclutadas o reincorporadas cuando el líder esté en un
torreón cuyo castillo tiene por lo menos un hexágono desocupado.</p><div class="itemizedlist"><ul class="itemizedlist" type="disc"><li class="listitem">
Haz clic con el botón derecho en un hexágono vacío y selecciona Reclutar
para reclutar nuevas unidades de la lista que se te presenta. El coste de
reclutamiento depende de la unidad, pero generalmente se encuentra entre 10
y 20 piezas de oro.
</li><li class="listitem">
Haz clic con el botón derecho en un hexágono de castillo vacío y selecciona
Reincorporar para reincorporar unidades de escenarios previos. Reincorporar
cuesta 20 piezas de oro por unidad. Véase <a class="link" href="#unit_recall" title="2.3.6. Reincorporar unidades">reincorporando unidades</a> para obtener más
información.
</li></ul></div></div><div class="section" title="2.2.2. Mantenimiento"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_upkeep"></a>2.2.2. Mantenimiento</h3></div></div></div><p>Each unit also has an upkeep cost. The upkeep cost is generally equal to the
level of the unit, unless the unit has the "Loyal" trait (<a class="link" href="#traits" title="2.3.2. Rasgos">see below</a>). Units that are not initially recruited -
i.e. the leader or those that join voluntarily - usually have the Loyal
trait. Upkeep is only paid if the total upkeep of a sides units is
greater than the number of villages that side controls. Upkeep paid is the
difference between the number of villages and the upkeep cost.</p></div><div class="section" title="2.2.3. Ingresos"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_income"></a>2.2.3. Ingresos</h3></div></div></div><p>Por tanto, la fórmula para determinar los ingresos por turno es</p><pre class="literallayout">2 + villages - maximum(0, upkeep - villages)</pre><p>donde el mantenimiento es igual a la suma de los niveles de todas tus
unidades no-leales.</p><p>Si el coste de mantenimiento es mayor que el número de aldeas +2, entonces
el bando empieza a perder oro; si es igual, entonces no hay ganancia ni
pérdida.</p></div></div><div class="section" title="2.3. Unidades"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a id="_units"></a>2.3. Unidades</h2></div></div></div><p>La Batalla por Wesnoth tiene cientos de tipos de unidades que se
caracterizan por un rico conjunto de estadísticas. Además, las unidades
individuales pueden tener <a class="link" href="#traits" title="2.3.2. Rasgos"> rasgos</a>específicos
que los hacen sutilmente diferentes de otras unidades del mismo tipo. Por
último, los diseñadores de campañas puede agregar unidades únicas a sus
campañas para seguir ampliando las opciones disponibles para los jugadores.</p><p>Las estadísticas básicas de una unidad incluyen sus puntos de vida (PV), el
número de puntos de movimiento que tiene, y las armas que puede utilizar y
el daño que hacen. Además, las unidades tienen otras características, como
la alineación y habilidades especiales, que se describen en mayor detalle
más adelante.</p><div class="section" title="2.3.1. Alineaci&#xF3;n"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_alignment"></a>2.3.1. Alineación</h3></div></div></div><p>Cada unidad tiene una alineación: legal, neutral o caótico. La alineación
afecta a cómo las unidades se comportan en diferentes momentos del día. Las
unidades neutrales no se ven afectadas por la hora del día. Las unidades
legales hacen más daño durante el día y menos por la noche. Las unidades
caóticas hacen más daño por la noche y menos durante el día.</p><p>Las dos fases de "día" y "noche" están diferenciadas como mañana, tarde y
anochecer, noche cerrada, por las posiciones del sol y la luna en la hora
del día gráfica.</p><p>La siguiente tabla muestra los efectos de diferentes momentos del día en el
daño infligido por unidades legales y caóticas:</p><div class="table"><a id="id312612"></a><p class="title"><b>Tabla 2.2. Momento del día y daño</b></p><div class="table-contents"><table summary="Momento del d&#xED;a y da&#xF1;o" cellpadding="4px" style="border-collapse: collapse;border-top: 2px solid #527bbd; border-bottom: 2px solid #527bbd; "><colgroup><col width="48pt" align="left" /><col width="248pt" align="left" /><col width="133pt" align="left" /><col width="48pt" align="left" /><col width="42pt" align="left" /></colgroup><thead><tr><th style="" align="left">
Turno
</th><th style="" align="left">
Imagen
</th><th style="" align="left">
Fase del día
</th><th style="" align="left">
Legal
</th><th style="" align="left">
Caótico
</th></tr></thead><tbody><tr><td style="" align="left">
1
</td><td style="" align="left">
<span class="inlinemediaobject"><img src="images/schedule-dawn.png" alt="images/schedule-dawn.png" /></span>
</td><td style="" align="left">
Amanecer
</td><td style="" align="left">
--
</td><td style="" align="left">
--
</td></tr><tr><td style="" align="left">
2
</td><td style="" align="left">
<span class="inlinemediaobject"><img src="images/schedule-morning.png" alt="images/schedule-morning.png" /></span>
</td><td style="" align="left">
Día (mañana)
</td><td style="" align="left">
+25%
</td><td style="" align="left">
-25%
</td></tr><tr><td style="" align="left">
3
</td><td style="" align="left">
<span class="inlinemediaobject"><img src="images/schedule-afternoon.png" alt="images/schedule-afternoon.png" /></span>
</td><td style="" align="left">
Día (tarde)
</td><td style="" align="left">
+25%
</td><td style="" align="left">
-25%
</td></tr><tr><td style="" align="left">
4
</td><td style="" align="left">
<span class="inlinemediaobject"><img src="images/schedule-dusk.png" alt="images/schedule-dusk.png" /></span>
</td><td style="" align="left">
Ocaso
</td><td style="" align="left">
--
</td><td style="" align="left">
--
</td></tr><tr><td style="" align="left">
5
</td><td style="" align="left">
<span class="inlinemediaobject"><img src="images/schedule-firstwatch.png" alt="images/schedule-firstwatch.png" /></span>
</td><td style="" align="left">
Noche (anochecer)
</td><td style="" align="left">
-25%
</td><td style="" align="left">
+25%
</td></tr><tr><td style="" align="left">
6
</td><td style="" align="left">
<span class="inlinemediaobject"><img src="images/schedule-secondwatch.png" alt="images/schedule-secondwatch.png" /></span>
</td><td style="" align="left">
Noche (noche cerrada)
</td><td style="" align="left">
-25%
</td><td style="" align="left">
+25%
</td></tr><tr><td style="" align="left">
Especial
</td><td style="" align="left">
<span class="inlinemediaobject"><img src="images/schedule-underground.png" alt="images/schedule-underground.png" /></span>
</td><td style="" align="left">
Bajo tierra
</td><td style="" align="left">
-25%
</td><td style="" align="left">
+25%
</td></tr></tbody></table></div></div><br class="table-break" /><p>Ten en cuenta que algunos escenarios se juegan bajo tierra, ¡donde es
siempre de noche!</p><p>For example: consider a fight between a Lawful and a Chaotic unit when both
have a base damage of 12. At dawn and dusk, both will do 12 points of damage
if they hit. During Morning or Afternoon, the Lawful unit will do
(<code class="literal">12 \* 1.25</code>) or 15 points, while the Chaotic unit will do
(<code class="literal">12 \* 0.75</code>) or 9 points. During First or Second Watch,
the Lawful unit would do 9 points compared to the Chaotic units 15.</p><p>Si una unidad equivalente neutral estuviera luchando, siempre haría 12
puntos de daño, independientemente de la hora.</p></div><div class="section" title="2.3.2. Rasgos"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="traits"></a>2.3.2. Rasgos</h3></div></div></div><p>Las unidades tienen rasgos que reflejan aspectos de su carácter. Los rasgos
son asignados al azar a las unidades cuando se crean. La mayoría de las
unidades reciben dos rasgos.</p><p>Los rasgos posibles para la mayoría de las unidades son los siguientes:</p><div class="variablelist"><dl><dt><span class="term">
Inteligente
</span></dt><dd>
Las unidades Inteligentes requieren 20% menos de experiencia que las
unidades habituales para avanzar de nivel (Los trolls no reciben esta
característica). Las unidades inteligentes son muy útiles en el inicio de
una campaña puesto que pueden avanzar a niveles superiores más
rápidamente. Más adelante en las campañas la inteligencia no es tan útil
porque el Avance Sobre El Nivel Máximo (ASNM) no es un cambio tan importante
como el avance de un nivel. Si tiene muchas unidades de <span class="emphasis"><em>nivel
máximo</em></span> puede que desee reincorporar unidades con rasgos más
útiles.
</dd><dt><span class="term">
Rápido
</span></dt><dd>
Quick units have 1 extra movement point, but 5% less HP than usual. Quick
is the most noticeable trait, particularly in slower moving units such as
trolls or heavy infantry. Units with the Quick trait often have greatly
increased mobility in rough terrain, which can be important to consider when
deploying your forces. Also, Quick units arent quite as tough as
units without this trait and are subsequently less good at holding contested
positions.
</dd><dt><span class="term">
Resistente
</span></dt><dd>
Las unidades resistentes tienen 4 PV más 1 PV por nivel más de lo
habitual. Las unidades Resistentes pueden ser útiles en todas las fases de
una campaña, y este es un rasgo útil para todas las unidades. El rasgo
resistente a menudo es más útil como rasgo cuando aparece en una unidad que
tiene una combinación de puntos de vida bajos, buena defensa, o alta
resistencia. Las unidades resistentes son especialmente útiles para mantener
posiciones estratégicas contra los oponentes.
</dd><dt><span class="term">
Fuerte
</span></dt><dd>
Las unidades fuertes hacen 1 más de daño por cada golpe con éxito en la
lucha cuerpo a cuerpo, y tienen 1 PV más. Aunque útil para las unidades de
combate cercano, el rasgo Fuerte es más eficaz para las unidades que tienen
un alto número de golpes tales como el luchador elfo. Las unidades fuertes
pueden ser de mucha utilidad cuando un poquito de daño extra es todo lo que
se necesita para convertir un golpe de daño en un golpe letal.
</dd></dl></div><p>También hay algunos rasgos que son asignados sólo para ciertas unidades o
sólo para las unidades de una determinada raza. Estos son:</p><div class="variablelist"><dl><dt><span class="term">
Diestro
</span></dt><dd>
Las unidades diestras hacen 1 más de daño por cada golpe con éxito en
combate a distancia. Diestro es un rasgo que poseen sólo los elfos. Los
elfos son conocidos por su extraordinario don, y su gran facilidad con el
arco. Algunos, sin embargo, están dotados con un talento natural que excede
el de sus hermanos. Estos elfos infligen un punto adicional de daño con cada
flecha.
</dd><dt><span class="term">
Vital
</span></dt><dd>
Renowned for their vitality, some dwarves are sturdier than others and can
rest heal even when traveling or fighting. Healthy units have 1 HP plus 1
HP per level more than usual and rest heal the usual 2 HP after each turn
regardless.
</dd><dt><span class="term">
Intrépido
</span></dt><dd>
No sufre de una penalización de ataque durante sus horas del día menos
desfavorables (Infantería pesada, Necrófagos, Trolls, Muertos andantes).
</dd></dl></div><p>También hay algunos rasgos que no son asignados al azar. Estos rasgos pueden
ser asignados por el diseñador de escenarios o siempre son asignados
basándose en el tipo de unidad:</p><div class="variablelist"><dl><dt><span class="term">
Leal
</span></dt><dd>
Loyal units dont incur upkeep. Most units incur an upkeep cost at the
end of every turn, which is equal to their level. Loyal units do not incur
this cost. During campaigns, certain units may opt to join the
players forces of their own volition. These units are marked with the
Loyal trait. Although they may require payment to be recalled, they never
incur any upkeep costs. This can make them invaluable during a long
campaign, when gold is in short supply. This trait is never given to
recruited units, so it may be unwise to dismiss such units or to send them
to a foolish death.
</dd><dt><span class="term">
No muerto
</span></dt><dd>
Undead units are immune to poison, also drain and plague doesnt work
on them. Undead units generally have <span class="emphasis"><em>Undead</em></span> as their
only trait. Since Undead units are the bodies of the dead, risen to fight
again, poison has no effect upon them. This can make them invaluable in
dealing with foes who use poison in conjunction with their attacks.
</dd><dt><span class="term">
Mecánico
</span></dt><dd>
Mechanical units arent alive and thus are immune to poison, also
drain and plague doesnt work on them. Mechanical units generally
have <span class="emphasis"><em>Mechanical</em></span> as their only trait.
</dd></dl></div></div><div class="section" title="2.3.3. Especialidades de las unidades"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_unit_specialties"></a>2.3.3. Especialidades de las unidades</h3></div></div></div><p>Algunas unidades tienen ataques especiales. Estos se enumeran a
continuación:</p><div class="variablelist"><dl><dt><span class="term">
Apuñalar por la espalda
</span></dt><dd>
When used offensively, this attack deals double damage if there is an enemy
of the target on the opposite side of the target, and that unit is not
incapacitated (e.g. petrified).
</dd><dt><span class="term">
Berserk
</span></dt><dd>
Ya sea utilizada ofensiva o defensivamente, este ataque continúa el
enfrentamiento hasta que uno de los combatientes es asesinado, o se han
producido 30 rondas de ataques.
</dd><dt><span class="term">
Carga
</span></dt><dd>
When used offensively, this attack deals double damage to the target. It
also causes this unit to take double damage from the targets
counterattack.
</dd><dt><span class="term">
Drenar
</span></dt><dd>
Esta unidad drena salud de las unidades vivientes, sanándose a sí misma por
la cantidad de daño que causa dividida por la mitad (redondeada hacia
abajo).
</dd><dt><span class="term">
Ataca primero
</span></dt><dd>
Esta unidad siempre golpea primero con este ataque, aun cuando está
defendiendo.
</dd><dt><span class="term">
Mágico
</span></dt><dd>
Este ataque siempre tiene un 70% de posibilidades de éxito,
independientemente de la capacidad defensiva de la unidad que está siendo
atacada.
</dd><dt><span class="term">
Tirador
</span></dt><dd>
Cuando se usa ofensivamente, este ataque siempre tiene al menos un 60% de
posibilidades de éxito.
</dd><dt><span class="term">
Plaga
</span></dt><dd>
When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a
Walking Corpse on the same side as the unit with the Plague attack. This
doesnt work on Undead or units in villages.
</dd><dt><span class="term">
Veneno
</span></dt><dd>
Este ataque envenena el objetivo. Las unidades envenenadas pierden 8 PV cada
turno hasta que se curan o se reducen a 1 PV. El veneno no puede, por sí
mismo, matar una unidad.
</dd><dt><span class="term">
Ralentizar
</span></dt><dd>
Este ataque ralentiza el objetivo hasta que termina el turno. Ralentizar
reduce el daño causado a la mitad por los ataques y el coste de movimiento
de una unidad ralentizada se duplica. Una que ha sido ralentizada tendrá un
icono de caracol en su barra lateral de información cuando sea seleccionada.
</dd><dt><span class="term">
Petrify
</span></dt><dd>
This attack petrifies the target, turning it to stone. Units that have been
petrified may not move or attack.
</dd><dt><span class="term">
Enjambre
</span></dt><dd>
El número de golpes de este ataque disminuye cuando la unidad es herida. El
número de golpes es proporcional al % de PV / máximos PV que la unidad
tiene. Por ejemplo, una unidad con 3/4 de su máximos PV obtendrá 3/4 del
número de golpes.
</dd></dl></div></div><div class="section" title="2.3.4. Habilidades"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_abilities"></a>2.3.4. Habilidades</h3></div></div></div><p>Algunas unidades tienen habilidades que o bien afectan directamente a otras
unidades, o tienen efecto sobre la forma en que la unidad interactúa con
otras unidades. Estas habilidades se enumeran a continuación:</p><div class="variablelist"><dl><dt><span class="term">
Emboscar
</span></dt><dd>
Esta unidad puede esconderse en los bosques, y no ser detectada por sus
enemigos. Las unidades enemigas no pueden ver esta unidad mientras está en
los bosques, excepto si tienen unidades a su lado. Cualquier unidad enemiga
que primero descubre esta unidad inmediatamente pierde todo el resto de su
movimiento.
</dd><dt><span class="term">
Ocultación
</span></dt><dd>
Esta unidad puede ocultarse en las aldeas (con la excepción de las aldeas
acuáticas), y no ser detectada por sus enemigos, a excepción de los que se
encuentren junto a ella. Las unidades enemigas no pueden ver esta unidad
mientras está en un pueblo, excepto si tienen unidades a su lado. Cualquier
unidad enemiga que primero descubra esta unidad inmediatamente perderá todo
el resto de su movimiento.
</dd><dt><span class="term">
Cura
</span></dt><dd>
Una unidad que puede curar el veneno a un aliado, aunque el aliado no
recibirá sanación adicional en el turno que ha sido curado de veneno.
</dd><dt><span class="term">
Sana +4
</span></dt><dd>
Permite a la unidad sanar las unidades amigas adyacentes al principio de
cada turno. Una unidad que ha sido tocada por este sanador puede sanarse
hasta 4 PV por turno, o impedir que el veneno haga su efecto ese turno. Una
unidad envenenada no puede curarse de su veneno por un sanador, y debe
buscar la atención de un pueblo o una unidad que pueda curar.
</dd><dt><span class="term">
Sana +8
</span></dt><dd>
Esta unidad combina hierbas medicinales con magia para sanar unidades más
rápidamente de lo que es normalmente posible en el campo de batalla. Una
unidad al cuidado de este sanador puede sanar hasta 8 PV por turno, o
impedir que el veneno tenga efecto ese turno. Una unidad envenenada no puede
curarse de su veneno por un sanador, y debe buscar la atención de un pueblo
o una unidad que pueda curar.
</dd><dt><span class="term">
Ilumina
</span></dt><dd>
Esta unidad ilumina el área que le rodea, haciendo que las unidades legales
luchen mejor, y las caóticas peor.Cualquier unidad adyacente a ésta luchará
como si estuviera atardeciendo cuando es de noche, y como si fuera de día
cuando está atardeciendo.
</dd><dt><span class="term">
Liderazgo
</span></dt><dd>
Esta unidad puede liderar a las unidades amigas cercanas, haciendo que
luchen mejor. Las unidades adyacentes de nivel inferior harán más daño en
combate. Cuando una unidad adyacente de menor nivel, y en el mismo bando que
la unidad con liderazgo, entre en combate, sus ataques hacen un 25% más de
daño por cada nivel que las separe.
</dd><dt><span class="term">
Acecho nocturno
</span></dt><dd>
Esta unidad se vuelve invisible durante la noche. Las unidades enemigas no
pueden ver esta unidad cuando es de noche, excepto si tienen unidades
cercanas a ella. La primera unidad enemiga que descubra a esta unidad,
pierde inmediatamente todo su movimiento restante.
</dd><dt><span class="term">
Regenera
</span></dt><dd>
La unidad recuperará cada turno 8 PV por sí misma. Si está envenenada,
eliminará el veneno en lugar de sanarse.
</dd><dt><span class="term">
Hostigador
</span></dt><dd>
Esta unidad tiene la habilidad de moverse entre los enemigos rápidamente e
ignora todas las zonas de control del enemigo.
</dd><dt><span class="term">
Firme
</span></dt><dd>
This units resistances are doubled, up to a maximum of 50%, when
defending. Vulnerabilities are not affected.
</dd><dt><span class="term">
Sumergirse
</span></dt><dd>
Esta unidad puede ocultarse en aguas profundas, y que sus enemigos no le
detecten.Las unidades enemigas no pueden ver a esta unidad cuando se
encuentra en aguas profundas, excepto si tienen unidades cercanas a ella. La
primera unidad enemiga que descubra a esta unidad, pierde inmediatamente
todo su movimiento restante.
</dd><dt><span class="term">
Teletransporte
</span></dt><dd>
Esta unidad puede teletransportarse entre dos aldeas vacías de un bando
instantáneamente en uno de sus movimientos.
</dd></dl></div></div><div class="section" title="2.3.5. Experiencia"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_experience"></a>2.3.5. Experiencia</h3></div></div></div><p>A las unidades se les adjudica experiencia por luchar. Después de obtener la
suficiente experiencia, avanzarán un nivel y se volverán más poderosas. La
cantidad de experiencia adquirida depende del nivel de la unidad enemiga y
el resultado de la batalla: si una unidad mata a su oponente, recibe 8
puntos de experiencia por nivel del enemigo (4 si el enemigo es de nivel 0),
mientras que las unidades que sobreviven a una batalla sin matar a sus
oponentes se adjudican 1 punto de experiencia por nivel del enemigo. En
otras palabras:</p><div class="table"><a id="id313649"></a><p class="title"><b>Tabla 2.3. Bonificación de experiencia por matar a o luchar con enemigos de diferentes
niveles</b></p><div class="table-contents"><table summary="Bonificaci&#xF3;n de experiencia por matar a o luchar con enemigos de diferentes&#10;niveles" cellpadding="4px" style="border-collapse: collapse;border-top: 2px solid #527bbd; border-bottom: 2px solid #527bbd; "><colgroup><col width="78pt" align="left" /><col width="72pt" align="left" /><col width="85pt" align="left" /></colgroup><thead><tr><th style="" align="left">
nivel del enemigo
</th><th style="" align="left">
bonificaciónpor matar
</th><th style="" align="left">
bonificación por luchar
</th></tr></thead><tbody><tr><td style="" align="left">
0
</td><td style="" align="left">
4
</td><td style="" align="left">
0
</td></tr><tr><td style="" align="left">
1
</td><td style="" align="left">
8
</td><td style="" align="left">
1
</td></tr><tr><td style="" align="left">
2
</td><td style="" align="left">
16
</td><td style="" align="left">
2
</td></tr><tr><td style="" align="left">
3
</td><td style="" align="left">
24
</td><td style="" align="left">
3
</td></tr><tr><td style="" align="left">
4
</td><td style="" align="left">
32
</td><td style="" align="left">
4
</td></tr><tr><td style="" align="left">
5
</td><td style="" align="left">
40
</td><td style="" align="left">
5
</td></tr><tr><td style="" align="left">
6
</td><td style="" align="left">
48
</td><td style="" align="left">
6
</td></tr></tbody></table></div></div><br class="table-break" /></div><div class="section" title="2.3.6. Reincorporar unidades"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="unit_recall"></a>2.3.6. Reincorporar unidades</h3></div></div></div><p>Después de completar un escenario, todas las unidades sobrevivientes se
pondrán a disposición de ser reincorporadas en el próximo escenario. No
puedes mover o atacar con una unidad en el turno que reclutas o reincorporas
esa unidad. Una unidad reincorporada conserva su nivel anterior, puntos de
experiencia, (a veces) cualquier objeto mágico adquirido, y llegará con
puntos de vida al completo.</p></div></div><div class="section" title="2.4. Movimiento"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a id="_moving"></a>2.4. Movimiento</h2></div></div></div><p>Clicking on a unit identifies all the places it can move on its current turn
by dimming unreachable hexes (pressing the number keys 2-7 will identify the
additional hexes that can be reached in that number of turns in a similar
manner). While in this mode, moving the cursor over a hex will identify the
path your unit will take towards that hex as well as additional information
on the defensive bonus of your unit on that hex and, if it will take more
than one turn, the number of turns it will take your unit to arrive. If you
do not wish to move the unit this mode can be cancelled by selecting a
different unit (by clicking on the new unit or using the
<code class="literal">n</code> or <code class="literal">N</code> keys) or by right-clicking
(Command-click on a Mac) anywhere on the map. The <a class="link" href="#orbs" title="2.4.2. Orbes">orbs</a> on the top of a units energy bar provide a
quick way to see which of your units have already moved or can move further
in the current turn.</p><p>If you decide to move the selected unit, click on the hex you want to move
to and your unit will move towards that space. If you select a destination
which is beyond reach in the current turn, the unit will move as far as it
can in the current turn and enter <span class="emphasis"><em>goto-mode</em></span>. In
<span class="emphasis"><em>goto-mode</em></span> your unit will continue moving towards its
destination in subsequent turns. You can easily undo goto movements at the
beginning of your next turn. You may also change a units destination
by selecting that unit and choosing a new destination or clicking the unit
again to cancel the <span class="emphasis"><em>goto</em></span>.</p><p>Al mover una unidad a una aldea que sea neutral o pertenezca a un enemigo
tomarás propiedad de la aldea y finalizará el movimiento para esa unidad.</p><p>La mayoría de las unidades ejercen una zona de control que afecta a los
hexágonos que tu unidad puede alcanzar y la ruta que tu unidad toma. Estas
restricciones se reflejan automáticamente en tanto el camino que se
visualiza para la unidad y los hexágonos que podrá mover en el turno actual.</p><div class="section" title="2.4.1. Zona de control"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_zone_of_control"></a>2.4.1. Zona de control</h3></div></div></div><p>A units Zone of Control extends to the six hexes immediately adjacent
to the unit, and units that move into an enemy zone of control are forced to
stop. Units with the skirmisher ability ignore enemy zones of control and
are able to move through them freely without being forced to stop. Level 0
units are considered too feeble to generate a zone of control and all units
are able to move through the hexes around an enemy level 0 unit freely.</p></div><div class="section" title="2.4.2. Orbes"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="orbs"></a>2.4.2. Orbes</h3></div></div></div><p>En la parte superior de la barra de energía se muestra junto a cada unidad
tuya un orbe. Este orbe es:</p><div class="table"><a id="id313916"></a><p class="title"><b>Tabla 2.4. Orbes</b></p><div class="table-contents"><table summary="Orbes" cellpadding="4px" style="border-collapse: collapse;border-top: 2px solid #527bbd; border-bottom: 2px solid #527bbd; "><colgroup><col width="42pt" align="left" /><col width="261pt" align="left" /><col width="182pt" align="left" /></colgroup><thead><tr><th style="" align="left">
Orbe
</th><th style="" align="left">
Imagen
</th><th style="" align="left">
Descripción
</th></tr></thead><tbody><tr><td style="" align="left">
Verde
</td><td style="" align="left">
<span class="inlinemediaobject"><img src="images/orb-green.jpg" alt="Green orb" /></span>
</td><td style="" align="left">
If you control the unit and it hasnt moved this turn
</td></tr><tr><td style="" align="left">
Amarilla
</td><td style="" align="left">
<span class="inlinemediaobject"><img src="images/orb-yellow.jpg" alt="Yellow orb" /></span>
</td><td style="" align="left">
Si controlas la unidad y se ha movido este turno, pero aún puede moverse más
o atacar
</td></tr><tr><td style="" align="left">
Roja
</td><td style="" align="left">
<span class="inlinemediaobject"><img src="images/orb-red.jpg" alt="Red orb" /></span>
</td><td style="" align="left">
Si controlas la unidad, pero ha ocupado todos sus movimientos por este turno
</td></tr><tr><td style="" align="left">
Azul
</td><td style="" align="left">
<span class="inlinemediaobject"><img src="images/orb-blue.jpg" alt="Blue orb" /></span>
</td><td style="" align="left">
Si la unidad pertenece a un aliado que no controlas
</td></tr><tr><td style="" align="left">
-
</td><td style="" align="left">
<span class="inlinemediaobject"><img src="images/orb-none.jpg" alt="No orb" /></span>
</td><td style="" align="left">
Las unidades enemigas no tienen orbes sobre sus barras de energía
</td></tr></tbody></table></div></div><br class="table-break" /></div><div class="section" title="2.4.3. Elipses, colores de equipo, e iconos de h&#xE9;roes"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_ellipses_team_colors_and_hero_icons"></a>2.4.3. Elipses, colores de equipo, e iconos de héroes</h3></div></div></div><p>Below each unit there will normally be a colored ellipses or base. The color
identifies its team; in a campaign game, the human-player color is red. The
team color will also show up in parts of the units clothing, or
possibly on a shield insignia.</p><p>Por lo general, la elipse será un disco sólido. En unidades de nivel 0,
verás una elipse de líneas discontinuas. Esto indica que la unidad no tiene
zona de control.</p><p>Algunas campañas utilizan una base en forma de estrella para indicar los
líderes y los héroes (las unidades que son especiales de alguna manera y,
por ejemplo, no se permite que mueran en el transcurso del escenario); otras
utilizan una corona de plata por encima del icono de la barra de energía
para marcar héroes. Por último, otros no tienen ningún indicador específico
de héroe en absoluto. La forma que se use (si es que se usa alguna) es una
opción estilística que se deja a los diseñadores de campaña.</p></div></div><div class="section" title="2.5. Luchar"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a id="_fighting"></a>2.5. Luchar</h2></div></div></div><p>Si te mueves junto a una unidad enemiga, puedes atacarla. Haz clic en la
unidad que está junto a una unidad enemiga, y haz clic en el enemigo que
quieres atacar - Se abrirá una ventana que presenta nuevas opciones para la
lucha. Cada unidad tiene una o más armas para atacar. Algunas armas, como
espadas, son armas cuerpo a cuerpo, y algunas armas, como arcos, son armas a
distancia.</p><p>Si atacas con armas cuerpo a cuerpo, el enemigo que atacas será capaz de
devolverte el ataque con su arma de cuerpo a cuerpo. Si atacas con armas a
distancia, el enemigo pueda devolver los ataques con sus armas a
distancia. Si un enemigo no tiene un arma del mismo tipo que el que ataque,
no podrán devolver el ataque y no te hará ningún daño en el ataque.</p><p>Distintos tipos de ataques hacen distintas cantidades de daño, y un cierto
número de golpes pueden hacerse con cada arma. Por ejemplo, un luchador elfo
hace 5 puntos de daño con su espada cada vez que golpea, y puede golpear 4
veces con la espada en un intercambio. Esto se escribe como 5-4, en el
sentido de 5 de daño por golpe certero y 4 golpes.</p><p>Every unit has a chance of being hit based on the terrain it is in. For
instance, units in castles and villages have a lower chance of being hit,
and Elves in forest have a low chance of being hit. To see a units
defense rating (i.e. chance not to be hit) in terrain, click on the unit,
and then mouse over the terrain youre interested in, and the defense
rating will be displayed as a percentage value in the status pane, as well
as shown over the terrain hex.</p><p>Puedes obtener información adicional, incluida la posibilidad de que el
atacante y el defensor sean asesinados, haciendo clic en el botón de
"cálculo de daño" en la ventana de lucha.</p><div class="section" title="2.5.1. Tipos de ataques"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_attack_types"></a>2.5.1. Tipos de ataques</h3></div></div></div><div class="itemizedlist"><ul class="itemizedlist" type="disc"><li class="listitem">
<span class="strong"><strong>De corte</strong></span>: Armas con un borde filoso y
cortante, utilizado para rebanar trozos de carne de un adversario. Ejemplos:
daga, cimitarra, sable, las garras de un draco.
</li><li class="listitem">
<span class="strong"><strong>Piercing</strong></span>: Weapons with a sharp point and
either a long handle or a missile, used to perforate foes body and
damage internal organs. Examples: Knight or infantry pike, arrow.
</li><li class="listitem">
<span class="strong"><strong>Impact</strong></span>: Weapons having neither a sharp
point nor a cutting edge, but heavy enough to break an enemys
bones. Examples: mace, staff, Troll fist.
</li><li class="listitem">
<span class="strong"><strong>Cold</strong></span>: Weapons based on cold or ice
missiles. Example: A Dark Adeptss chill wave.
</li><li class="listitem">
<span class="strong"><strong>Fire</strong></span>: Weapons using fire to roast the foe
like a chicken. Example: A drakes fire breath.
</li><li class="listitem">
<span class="strong"><strong>Arcane</strong></span>: An attack that dispels the magic
animating zombies, specters, and other undead creatures and
spirits. Example: A white mages magic attack.
</li></ul></div></div><div class="section" title="2.5.2. Resistencia"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_resistance"></a>2.5.2. Resistencia</h3></div></div></div><p>Cada unidad es más o menos vulnerables a los diferentes tipos de ataques. 6
cifras en la descripción de unidad mostrar la fuerza y la debilidad de la
unidad contra los 6 tipos de ataques. Una cifra positiva de resistencia
indica que la unidad va a sufrir menos daños de ese tipo de ataque. Una
cifra de resistencia negativa indica que la unidad es especialmente
vulnerable a este tipo de ataque.</p><p>Ejemplos: Las escamas de draco protegen de la mayoría de los tipos de ataque
excepto de perforación, y armas de frío. Las unidades de caballería humanas
por lo general están bien protegidas, excepto de ataques de perforación que
son su punto débil. Los no muertos son muy resistentes a los ataques con
armas de hoja y perforación, pero muy vulnerables a los ataques de impacto y
arcanos.</p><p>Utilizando el mejor tipo de ataque contra el enemigo aumentará unidades
aumentar notablemente tus posibilidades de matarles.</p></div></div><div class="section" title="2.6. Sanaci&#xF3;n"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a id="_healing"></a>2.6. Sanación</h2></div></div></div><p>Una unidad puede ser sanada un máximo de 8 puntos de vida por turno. Una
unidad que no se mueva o luche durante un turno está
<span class="emphasis"><em>descansando</em></span> y recupera 2 puntos de vida. Los puntos de
vida recuperados a través del <span class="emphasis"><em>descanso</em></span> son añadidos a
los puntos de vida recuperados a través del sanado por lo que es posible que
una unidad pueda recuperar hasta un total de 10 puntos de vida por turno.</p><p>Hay dos maneras básicas de sanar una unidad:</p><div class="itemizedlist"><ul class="itemizedlist" type="disc"><li class="listitem">
Descansar en una aldea. La unidad recuperará 8 puntos de vida cada turno.
</li><li class="listitem">
Being adjacent to units with the <span class="emphasis"><em>heals</em></span> ability. The
number of hitpoints healed is specified in the units ability
description. This is invariably <span class="emphasis"><em>heals +4</em></span> or
<span class="emphasis"><em>heals +8</em></span>.
</li></ul></div><div class="section" title="2.6.1. Regeneraci&#xF3;n"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_regeneration"></a>2.6.1. Regeneración</h3></div></div></div><p>Los trolls y los woses tienen la capacidad de sanarse a sí mismos
naturalmente a través de la regeneración. Sanarán 8 puntos cada turno si
están heridos. Nótese que eso es por que todas las unidades pueden sanar no
más de 8 puntos por turnos. Los trolls y los woses no obtienen ningún
beneficio adicional por encontrarse en una aldea o bien próximos a una
unidad capaz de sanarlos.</p></div><div class="section" title="2.6.2. Veneno"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_poison"></a>2.6.2. Veneno</h3></div></div></div><p>Some attacks can inflict poison damage on your unit. When this happens the
poisoned unit will take 8 damage each turn until it is cured. Poison can be
cured by waiting on a village or being next to a unit with the
<span class="emphasis"><em>cures</em></span> ability. Units with the
<span class="emphasis"><em>heals</em></span> ability can only prevent the poison from causing
damage that turn, not cure it. When poison is cured the unit does not gain
or lose hitpoints on that turn due to healing/poisoning. A unit can not be
healed normally until it is cured of poisoning. Resting is still allowed,
although it will not substantially diminish the poisons effect.</p><p>Algunos otros consejos acerca del sanado:</p><div class="itemizedlist"><ul class="itemizedlist" type="disc"><li class="listitem">
Una unidad puede tardar varios turnos en ser completamente sanada.
</li><li class="listitem">
Los sanadores (chamán elfa, druida elfa, hada elfa, mago blanco, mago de la
luz, paladín) sanan a todas las unidades heridas a su alrededor, así puedes
mantener a las unidades cerca de la batalla sin perderlas.
</li><li class="listitem">
Los sanadores no sanan a unidades enemigas.
</li><li class="listitem">
Los sanadores no pueden sanarse a sí mismos, pero mira el siguiente punto.
</li><li class="listitem">
Usa a tus sanadores por parejas, para que se puedan sanar entre ellos si
hace falta.
</li><li class="listitem">
Múltiples sanadores de distintos bandos aliados puedan sanar a la misma
unidad y así acelerar el proceso.
</li><li class="listitem">
Trolls y woses no pueden regenerar a otras unidades.
</li><li class="listitem">
Trolls y woses se curan a sí mismos del veneno como lo hace una aldea.
</li></ul></div></div></div></div><div class="chapter" title="Cap&#xED;tulo 3. Estrategia y consejos"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title"><a id="_strategy_and_tips"></a>Capítulo 3. Estrategia y consejos</h2></div></div></div><div class="toc"><p><b>Tabla de contenidos</b></p><dl><dt><span class="section"><a href="#basic_strategy">3.1. Estrategia básica</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="#_don_8217_t_waste_units">3.1.1. Dont waste units</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_out_of_the_enemy_8217_s_reach">3.1.2. Out of the enemys reach</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#zoc">3.1.3. Protégete con tu zona de control (ZdC)</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_maintain_a_defensive_line">3.1.4. Mantener una linea defensiva</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_rotate_your_troops">3.1.5. Releva tus tropas</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_use_the_terrain">3.1.6. Utiliza el terreno</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_attacking_and_choosing_your_targets">3.1.7. Atacando y seleccionando tus objetivos</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_time_of_day">3.1.8. Hora del día</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_experience_2">3.1.9. Experiencia</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="#_getting_the_most_fun_out_of_the_game">3.2. Conseguir la mayor diversión del Juego</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="#_at_the_start_of_a_scenario">3.2.1. Al principio de un escenario</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_during_the_scenario">3.2.2. Durante el escenario</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_healing_2">3.2.3. Sanación</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_winning_a_scenario">3.2.4. Ganar un escenario</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#_more_general_tips">3.2.5. Más consejos generales</a></span></dt></dl></dd></dl></div><div class="section" title="3.1. Estrategia b&#xE1;sica"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a id="basic_strategy"></a>3.1. Estrategia básica</h2></div></div></div><p>Los siguientes principios básicos de combate y consejos tienen por objeto
ayudarte a empezar tu carrera como un veterano de batalla Wesnothiano. Los
ejemplos concretos menores están de alguna manera ligados a la campaña
"Heredero al Trono".</p><div class="section" title="3.1.1. Don&#x2019;t waste units"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_don_8217_t_waste_units"></a>3.1.1. Dont waste units</h3></div></div></div><p>No envíes unidades heridas a una muerte segura. Una vez que una unidad
pierde más de la mitad de sus puntos de vida (PV), debes considerar
seriamente la posibilidad de retirarla a un lugar seguro y dejarla descansar
ya sea en una aldea para sanarse o darla al cuidado de un sanador (como
chamanes elfas o magos blancos). ¡Los sanadores son muy útiles!</p><p>This is for practical reasons: a heavily wounded unit cannot hold back or
kill the enemy. During attack and counterattack, it most often will
perish. Further, by sending it to its sure death, its gathered experience
points (XP) are lost. Recruiting a replacement may be impossible because the
leader is not in its keep or because funds are running low. Even if you can
recruit a replacement, it is most often far away from the battle front. So
dont waste your units.</p></div><div class="section" title="3.1.2. Out of the enemy&#x2019;s reach"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_out_of_the_enemy_8217_s_reach"></a>3.1.2. Out of the enemys reach</h3></div></div></div><p>How do you guard wounded units? They are best guarded by being out of the
adversarys reach. No enemy can attack them if enemies cannot even
come near them. The next section about zone of control (ZOC) shows how to
restrict the enemys moves.</p><p>En el menú de Acciones, puede seleccionar "Mostrar movimientos del enemigo"
para mostrar todos los posibles hexágonos a los que puede moverse tu
adversario. Esto toma en cuenta tus zonas de control. Así puedes comprobar
que tu unidad allí detrás, cercana a la muerte, ciertamente no puede ser
atacada puesto que el enemigo no puede acercársele.</p><p>Cuando tus ejércitos se encuentran, puede que quieras tratar de ser el
primero en atacar. Por lo tanto, trata de finalizar tu movimiento fuera del
alcance de ataque del ejército enemigo. Ellos no podrán atacar, pero
probablemente se acerquen lo suficiente para que los puedas atacar en el
siguiente turno.</p></div><div class="section" title="3.1.3. Prot&#xE9;gete con tu zona de control (ZdC)"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="zoc"></a>3.1.3. Protégete con tu zona de control (ZdC)</h3></div></div></div><p>Cada unidad de nivel 1 o superior mantiene una zona de control (ZdC), que
abarca los 6 hexágonos adyacentes. Esto significa que, una vez que un
enemigo se mueve en uno de esos seis hexágonos, se verá obligado a detenerse
y terminar su fase de movimiento (sólo aquellos enemigos con la rara
habilidad de hostigar ignoran esto).</p><p>Debido a la ZdC, un enemigo no podrá deslizarse entre dos unidades que están
alineadas en sentido norte-sur o línea diagonal y tienen exactamente 1 o 2
hexágonos entre ellos. Mediante la combinación de estos pares en un largo
muro, o usándolos en diferentes direcciones, se puede impedir que el enemigo
alcance a una unidad herida oculta detrás. Tendría que derrotar a las
unidades que imponen la ZdC primero. Si el enemigo apenas puede llegar a
ella, incluso una sola unidad puede proteger a una pequeña región detrás de
sí misma.</p></div><div class="section" title="3.1.4. Mantener una linea defensiva"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_maintain_a_defensive_line"></a>3.1.4. Mantener una linea defensiva</h3></div></div></div><p>Alineando muchas unidades adyacentes directamente con como mucho 1 hexágono
de espacio entre ellas, podrás construir una potente línea defensiva. Ten en
cuenta que, debido a que Wesnoth usa hexágonos, la "línea" este-oeste no es
una línea recta sino una en zig-zag. La línea norte-sur y las diagonales son
las "verdaderas" líneas.</p><p>Viniendo de un lado, el enemigo puede atacar cualquiera de tus unidades en
la linea con sólo 2 de sus unidades cada vez. Como regla general, una unidad
sana sin debilidades particulares puede soportar un ataque de dos unidades
enemigas normales del mismo nivel o inferior sin morir.</p><p>Por desgracia, tu línea a menudo tiene que doblarse para formar una cuña o
para encajar en el terreno. En estos puntos de esquina, 3 unidades enemigas
pueden atacar. Esto también ocurre en los extremos de una línea si la línea
es demasiado corta. Utiliza unidades con elevados puntos de vida en el
terreno adecuado, o con las resistencias adecuadas para contrarrestar estos
puntos débiles. Estas unidades son las más probables de que acaben muertas,
por tanto usa unidades con pocos puntos de experiencia (PX) para este
propósito.</p><p>Alinear tus tropas también impide que al enemigo rodee a cualquiera de
ellas. Por razones de ZdC, una unidad con un enemigo detrás de ella y otro
en frente se encuentra atrapada.</p></div><div class="section" title="3.1.5. Releva tus tropas"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_rotate_your_troops"></a>3.1.5. Releva tus tropas</h3></div></div></div><p>Cuando una unidad en la primera línea está muy dañada puedes moverla a un
lugar seguro detrás de tu línea defensiva. Para sostener la línea, lo más
probable es que tengas que reemplazarla con una reserva, por tanto es
recomendable mantener un par de unidades detrás del frente. Si tienes
sanadores, las unidades dañadas en la segunda línea se recuperaran
rápidamente.</p><p>Ten en cuenta que tus unidades puedan pasar a través de hexágonos que
contengan a tus propias tropas.</p></div><div class="section" title="3.1.6. Utiliza el terreno"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_use_the_terrain"></a>3.1.6. Utiliza el terreno</h3></div></div></div><p>Try to position your troops so that they are attacking from a hex with high
defense against an enemy in a hex with low terrain. That way, the
enemys counterstrikes will be less likely to do damage.</p><p>Por ejemplo, puedes posicionar tus elfos dentro de los límites de un bosque
para que los orcos atacantes tengan que soportar en la pradera abierta
mientras tus elfos disfrutan de las altas defensas del bosque.</p></div><div class="section" title="3.1.7. Atacando y seleccionando tus objetivos"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_attacking_and_choosing_your_targets"></a>3.1.7. Atacando y seleccionando tus objetivos</h3></div></div></div><p>Avanzar y atacar es, por supuesto, la parte más interesante de tu camino a
la victoria. Mata o debilita a los enemigos en tu camino y mueve tu línea
defensiva hacia adelante. Esto puede resultar complicado cuando el enemigo
consigue atacar de nuevo en su turno.</p><p>Often, you will throw several units at a single enemy unit to finish him
off, but these were forming your defensive line which is now partly
broken. Maybe this doesnt matter because you are out of reach of the
next enemy unit. Maybe it does because you only managed to weaken a very
strong enemy and next turn, he is going to strike back. Perhaps a Horseman
can deliver the killing blow.</p><p>Striking first is an advantage because it allows you the choice of which
units will face off. Take advantage of enemy weakness: e.g. direct your
ranged attacks against foes without ranged weapons. Take advantage of
weaknesses like Horsemens vulnerability to pierce. But remember that
they get to attack back on their turn, so you might have weaknesses the
enemy may exploit.</p><p>Por ejemplo, los Jinetes pueden mantener la línea frente a guerreros orcos y
crías de troll muy bien porque tienen algunas resistencias contra ataques de
corte y impacto. Pero tu Jinete puede caer bastante rápido ante los arqueros
orcos y los lanceros goblin.</p><p>It usually pays off if you can definitively kill (or almost kill) the faced
unit. If you are unsure of finishing off the enemy in one turn, either
ensure that your unit can weather the return attacks or decide that
youre willing to lose that unit. To withstand the enemys
strikes next turn, it is often wise to attack at the range that allows the
enemy to do least damage to you, rather than choosing the maximum expected
damage to the enemy.</p><p>In particular, use your ranged weapons if the enemy has no ranged
attack. The computers default choice only looks for the most damage
you can deal, so using it will often result in your units taking more damage
than necessary.</p></div><div class="section" title="3.1.8. Hora del d&#xED;a"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_time_of_day"></a>3.1.8. Hora del día</h3></div></div></div><p>Recuerda que las unidades legales como los humanos luchan mejor durante el
día y las caóticas como orcos o no muertos luchan mejor por la noche. Lo
ideal sería atacar al enemigo cuando estés fuerte y/o él está débil. Cuando
el enemigo tiene su momento fuerte, a menudo vale la pena para reforzar tus
líneas y mantener una posición favorable defensivamente. Cuando su momento
débil está a punto de surgir, tu avance te impulsará con éxito.</p><p>Por ejemplo, los elfos podrían mantenerse en un bosque durante un ataque
nocturno de orcos y avanzar en el amanecer. Puedes incluso darte cuenta que
la IA del ordenador retira activamente sus orcos durante el día.</p></div><div class="section" title="3.1.9. Experiencia"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_experience_2"></a>3.1.9. Experiencia</h3></div></div></div><p>En el transcurso de una campaña, es fundamental que construyas una fuerza
vigorosa. Más tarde, los escenarios asumen que tendrás unidades de nivel 2 y
3 disponibles para reincorporar.</p><p>Tus unidades ganan más puntos de experiencia (PE) por matar a un enemigo
(8PE por nivel de la unidad matada). Como tal, a menudo tiene sentido tener
a tus unidades de nivel más alto debilitando al enemigo, pero cediendo el
hecho de matarla a una unidad que necesite más los PE. Los sanadores, en
particular, a menudo son débiles en combate y, a menudo,
<span class="emphasis"><em>roban</em></span> muertes de esta manera para avanzar niveles.</p><p>Al principio (cuando probablemente no tienes unidades de nivel alto), trata
de dar más golpes finales a un pequeño puñado de tus unidades. Esto será la
vía rápida para convertirlas en unidades de Nivel 2, y pueden entonces hacer
de pastor para las otras.</p><p>Dont neglect to earn your leader experience. You need to keep him
safe, but if you coddle him too much he will be too low level to survive
future scenarios anyway.</p></div></div><div class="section" title="3.2. Conseguir la mayor diversi&#xF3;n del Juego"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a id="_getting_the_most_fun_out_of_the_game"></a>3.2. Conseguir la mayor diversión del Juego</h2></div></div></div><p>Recuerda, ¡la idea de un juego es para divertirse! He aquí algunas
recomendaciones del equipo de desarrollo sobre la forma de obtener el mayor
diversión del juego:</p><div class="itemizedlist"><ul class="itemizedlist" type="disc"><li class="listitem">
Consider playing the campaign on "Medium" difficulty level, especially if
you have prior experience with strategy games. We feel youll find it
much more rewarding.
</li><li class="listitem">
Dont sweat it too much when you lose some units. The campaign was
designed to accommodate the player losing some units along the way.
</li><li class="listitem">
Dont abuse saved games. Long ago, Wesnoth only allowed saving the
game at the end of a scenario. Mid-scenario saving was added as a
convenience to use if you had to continue the game another day, or to
protect against crashes. We do not recommend loading mid-scenario saved
games over and over because your White Mage keeps getting killed. Learn to
protect your White Mage instead, and balance risks! That is part of the
strategy.
</li><li class="listitem">
Si tienes que cargar un juego salvado, te recomendamos que te remontes al
comienzo del escenario, para que elijas una nueva estrategia que funcione,
en lugar de limitarte a la búsqueda de números aleatorios que te favorezcan.
</li><li class="listitem">
¡Pero recuerda, el objetivo es divertirse! ¡Puedes tener diferentes gustos
que los desarrolladores, así que has lo que más disfrutes! Si te gusta
cargar el juego guardado cada vez que cometas un error, buscando el juego
<span class="emphasis"><em>perfecto</em></span> en el que nunca pierdas una unidad, por todos
los medios, ¡adelante!
</li></ul></div><div class="section" title="3.2.1. Al principio de un escenario"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_at_the_start_of_a_scenario"></a>3.2.1. Al principio de un escenario</h3></div></div></div><div class="itemizedlist"><ul class="itemizedlist" type="disc"><li class="listitem">
En primer lugar, lee los objetivos del escenario. A veces no tienes que
matar a los líderes enemigos, sino que es suficiente que sobrevivas durante
un determinado número de turnos, o recojas un objeto particular
</li><li class="listitem">
Mira el mapa: el terreno, la posición de tu líder y de los otro(s)
líder(es).
</li><li class="listitem">
Then, begin to recruit units. Cheap units are useful to soak up the first
wave of an enemys attack; advanced units can then be brought in as
support. Fast units can be used as scouts, for exploring the map and to
quickly conquer villages.
</li></ul></div></div><div class="section" title="3.2.2. Durante el escenario"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_during_the_scenario"></a>3.2.2. Durante el escenario</h3></div></div></div><div class="itemizedlist"><ul class="itemizedlist" type="disc"><li class="listitem">
Trata de capturar y mantener el control del mayor número posible de pueblos
para mantener los ingresos del oro.
</li><li class="listitem">
Mantén las unidades en grupos para que el enemigo no pueda atacar desde
muchos flancos, y por lo tanto puedas superar en número cada unidad
enemiga. Pon tus unidades en una línea de modo que el enemigo no pueda
atacar a cualquier de tus unidades desde más de dos lados.
</li><li class="listitem">
Unidades diferentes tienen diferentes puntos fuertes y débiles en función
del terreno y a quien se está atacando; haz clic con el botón derecho sobre
las unidades y selecciona la opción "Descripción de unidad" para obtener más
información.
</li><li class="listitem">
Puedes utilizar unidades de nivel inferior como carne de cañón, para frenar
al enemigo. Por ejemplo, puedes usarlas para bloquear a tu enemigo y que no
llegue a tus unidades importantes.
</li><li class="listitem">
Puedes causar daños al enemigo con las unidades avanzadas y, a continuación,
terminarlas con las unidades de nivel inferior - para darles más experiencia
(y finalmente hacerlas avanzar al siguiente nivel).
</li><li class="listitem">
Cuando tengas un mago blanco (avanza desde mago) o druida (avanza desde
chamán), ponlo en el centro de un círculo de unidades para sanarlas mientras
se mueven a través del mapa (los chamanes puede hacer esto también, pero no
tan bien) .
</li><li class="listitem">
Perder unidades es habitual, incluso si se trata de unidades avanzadas.
</li><li class="listitem"><p class="simpara">
La hora del día realmente importa:
</p><div class="itemizedlist"><ul class="itemizedlist" type="circle"><li class="listitem">
las unidades legales hacen más daño durante el día y menos daño durante la
noche
</li><li class="listitem">
las unidades caóticas hacen más daño durante la noche y menos daño durante
el día
</li><li class="listitem">
remember to always check the time of day on the right side of the
screen. Plan ahead - think about what its going to be next turn as
well as this turn.
</li></ul></div></li><li class="listitem">
Algunas unidades son resistentes o vulnerables a diferentes tipos de
ataques. Unidades montadas son débiles frente a los ataques de
perforación. Ataques de fuego y arcanos destruyen a los no muertos. Para ver
cuánto resiste una unidad a un ataque de un tipo, haga clic derecho en la
unidad, seleccione "Descripción de unidad", a continuación, seleccione
"Resistencia". Se le mostrará cómo de resistente es una unidad frente a
diferentes tipos de ataques.
</li></ul></div></div><div class="section" title="3.2.3. Sanaci&#xF3;n"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_healing_2"></a>3.2.3. Sanación</h3></div></div></div><p>Una parte importante del éxito en La Batalla por Wesnoth es mantener tus
unidades saludables. Cuando tus unidades reciben daño puedes sanarlas
desplazándolas hacia las aldeas o junto a las unidades especiales de
sanación (por ejemplo, la chamán élfica y el mago blanco). Algunas otras
unidades que te encuentres, como trolls, tienen la capacidad de curarse a sí
mismos de manera natural.</p></div><div class="section" title="3.2.4. Ganar un escenario"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_winning_a_scenario"></a>3.2.4. Ganar un escenario</h3></div></div></div><div class="itemizedlist"><ul class="itemizedlist" type="disc"><li class="listitem">
Las unidades avanzadas son necesarias para matar rápidamente los comandantes
enemigos, y para evitar la pérdida de grandes números de unidades.
</li><li class="listitem">
The quicker you win a scenario, the more gold you get; you will get more
gold from winning early than from all of the maps villages for the
rest of the turns.
</li><li class="listitem">
Derrotar a todos los líderes enemigos habitualmente causa la victoria
inmediata.
</li></ul></div></div><div class="section" title="3.2.5. M&#xE1;s consejos generales"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_more_general_tips"></a>3.2.5. Más consejos generales</h3></div></div></div><div class="itemizedlist"><ul class="itemizedlist" type="disc"><li class="listitem">
Después de escenarios estilo masacre (donde se recibe un montón de castigo),
generalmente hay escenarios de "respiro" donde se puede ganar bastante
fácilmente algo de oro y experiencia (unidades avanzadas)
</li><li class="listitem">
Las unidades avanzadas tienen un mayor costo de mantenimiento que las
unidades de niveles inferiores (una unidad de oro por nivel), pero las
unidades leales son una excepción.
</li></ul></div></div></div></div></div></body></html>