wesnoth/po/wesnoth-trow/cs.po
2005-05-31 20:29:51 +00:00

6165 lines
236 KiB
Plaintext

# Czech translations for Battle for Wesnoth package.
# Český překlad hry Battle for Wesnoth (Bitva o Wesnoth).
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Czech Wesnoth translation team, Yeti <yeti@physics.muni.cz> et al, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-31 21:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-30 17:02+0200\n"
"Last-Translator: David Nečas <yeti@physics.muni.cz>\n"
"Language-Team: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:5
msgid "The Rise of Wesnoth"
msgstr "Úsvit Wesnothu"
#: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:9
#, fuzzy
msgid "Fighter"
msgstr "Správně."
#: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:9
msgid "(easiest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:10
msgid "Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:11
msgid "(hardest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:11
msgid "Lord"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:13
#, fuzzy
msgid ""
"Lead Prince Haldric through the destruction of the Green Isle and across the "
"Ocean to establish the very kingdom of Wesnoth itself. The confrontation "
"with Lich-Lord Jevyan awaits..."
msgstr ""
"Veď prince Haldrika skrz zničení Zeleného ostrova a napříč oceánem k "
"založení vlastního království Wesnothu."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:4
msgid "Lizard Beach"
msgstr "Ještěráčí pláž"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:38
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:33
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:38
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:42
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:27
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:39
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:43
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:44
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:48
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:34
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:59
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:49
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:37
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:34
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:40
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:33
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:33
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:37
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:30
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:39
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:34
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:47
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:59
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:27
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:45
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:37
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:35
#, fuzzy
msgid "Prince Haldric"
msgstr "Haldriku."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:49
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:483
msgid "Tirasch"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:72
msgid "Ssirk"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:122
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:256
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:121
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:296
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:173
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:198
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:151
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:160
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:201
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:161
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:196
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:266
msgid "Defeat all enemy leaders"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:126
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:260
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:125
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:83
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:251
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:300
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:233
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:177
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:202
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:289
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:155
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:144
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:130
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:224
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:160
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:164
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:205
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:165
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:200
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:270
#, fuzzy
msgid "Death of Prince Haldric"
msgstr "Haldriku."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:130
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:264
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:255
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:304
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:237
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:181
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:206
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:293
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:159
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:148
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:228
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:274
msgid "Death of Lady Jessica"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:134
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:272
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:129
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:91
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:308
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:241
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:189
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:214
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:305
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:167
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:152
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:134
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:232
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:172
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:168
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:213
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:169
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:208
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:278
msgid "Turns run out"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:144
msgid ""
"After a long trek Prince Haldric and his companions find themselves on a "
"sunny beach. While normally this would be a pleasant occurrence, they soon "
"find the Saurians hard at work."
msgstr ""
"Po dlouhé cestě došel princ Haldrik se svými společníky na slunnou pláž. "
"Zatímco obyčejně by to byla příjemná událost, zde brzy narazili na činící se "
"ještěráky."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:149
msgid "Monsters! We're being invaded by monsters."
msgstr "Příšery! Napadly nás příšery."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:154
msgid "We must hold the beach until we can call our Naga friends."
msgstr ""
"Musíme udržet pláž, než se nám podaří přivolat naše kamarády vodní rejpaly."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:159
#, fuzzy
msgid "Us monsters? Hmph... prepare to meet our blades."
msgstr "My, a příšery? Chm, připravte se na setkání s našimi čepelemi."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:164
msgid "(Sigh) I bet he doesn't even see the irony in that."
msgstr "(povzdech) Vsadím se, že v tom ani nepostřehl tu ironii."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:172
#, fuzzy
msgid "We were too slow... Every Naga in the Sea will be upon us!"
msgstr ""
"Byli jsme přiliš pomalí... Teď se na nás vrhnou všichni vodní rejpalové, co "
"jen v moři jsou."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:199
msgid "Ick! When you kill them they divide."
msgstr "Uch! Když je zabiješ, rozdělí se na dva."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:248
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1033
msgid "Riaa"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:252
msgid "We must protect the Saurians we need the metal!"
msgstr "Musíme chránit ještěráky, potřebujeme kovy!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:255
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1027
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1032
msgid "Liabra"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:256
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1023
msgid "Brissal"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:259
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:260
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:264
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:267
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:90
msgid "Gaxmail"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:265
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1034
msgid "Griama"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:266
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1026
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1031
msgid "Saxiala"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:275
msgid "We've cleared the beach. Let's return to the elves."
msgstr "Pláž jsme vyčistili, vraťme se k elfům."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:4
msgid "A Final Spring"
msgstr "Rozhodující jaro"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:45
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:48
msgid "King Addroran IX"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:63
msgid "Tan-Harak"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:97
msgid "Tan-Hork"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:131
msgid "Tan-Gulo"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:215
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:216
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:217
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:218
#, fuzzy
msgid "Southbay Guard"
msgstr "Jižní záliv"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:230
msgid "Ruby of Fire"
msgstr "Ohnivý rubín"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:232
#, fuzzy
msgid ""
"The Ruby of Fire was imbued with magic in the distant West, and can be used "
"to scorch enemies into submission."
msgstr ""
"Ohnivý rubín byl naplněn magií na dalekém západě a lze ho použít k sežehnutí "
"nepřátel."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:268
msgid "Death of King Addroran IX"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:282
msgid ""
"Several months pass. Jessica has translated Lich-Lord Caror's Book. Prince "
"Haldric is busy trying to understand the secrets of the Ruby of Fire."
msgstr ""
"Uběhlo několik měsíců. Jessika přeložila knihu lorda-licha Carora. Princ "
"Haldrik se pilně snažil porozumět tajemstvím Ohnivého žezla."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:286
msgid "I think I've figured something out. Look."
msgstr "Myslím, že jsem na něco přišel. Pohleď."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:298
#, fuzzy
msgid ""
"Ouch! Hot, hot, hot! Gee, somebody should really attach this thing to a "
"scepter or something! I think I'll save it for closer ranged combat for now."
msgstr ""
"Au! Pálí, au, to pálí! Páni, někdo by tu věc měl zasadit do žezla nebo "
"něčeho. Raději ji prozatím uschovám pro boj z menší dálky."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:302
msgid "Watch it! Well, at least you're improving."
msgstr "Pozor! Nu, alespoň se zlepšuješ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:306
msgid ""
"Humph. Fool of a boy's just gonna burn us all up. Humans, always playing at "
"being Wizards."
msgstr ""
"Ehm. Hlopupý chlapec se nás právě všechny chystá spálit. Lidé -- hrají si na "
"kouzelníky jako obvykle."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:310
msgid "Orcs Sighted! They've seized the frontier! To arms! To arms!"
msgstr "Skřeti na dohled! Obsadili naše pohraničí! Do zbraně! Do zbraně!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:315
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:693
msgid "For the glory of Southbay!"
msgstr "Pro slávu Jižního zálivu!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:320
msgid ""
"Prince Haldric, I'll concentrate on holding Southbay. You must defeat the "
"Orcs. The ships aren't ready yet. We must defeat this army of Orcs to buy us "
"more time. Try not to kill us all with that ruby!"
msgstr ""
"Prnici Haldriku, zaměřím se na udržení přístavu; ty musíš porazit skřety. "
"Lodě ještě nejsou hotovy. Musíme zničit tu skřetí armádu, abychom získali "
"více času. Pokus se nás všechny nezabít tím rubínem!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:324
msgid "Very well. I'll do my best."
msgstr "Dobrá, tedy. Udělám, co mohu."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:336
msgid "Lord Typhon"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:341
msgid "I come seeking the Crown Prince!"
msgstr "Přicházím najít korunního prince!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:346
msgid "Who is this fish man?"
msgstr "Kdo je ten rybí muž?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:350
msgid ""
"He's a big part of the reason your son made it to the lands of the East. "
"Lord Typhon provided us with pearls and an escort for our voyages, in "
"exchange for steel trident points and fishhooks. It's difficult to be a "
"blacksmith when you live underwater."
msgstr ""
"On je z velké části příčinnou, že se tvůj syn dostal do zemí na východě. "
"Lord Tyfon nás zásobil perlami a zajistil doprovod na našich cestách výměnou "
"za ocelové trojzubce a rybářské háčky. Je obtížné být kovářem, žiješ-li pod "
"vodou."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:355
msgid "Indeed it is. But where is the Prince?"
msgstr "To vskutku je. Kde je však princ?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:359
msgid "The Crown Prince is dead. But we have need of your services again- -"
msgstr "Korunní princ je mrtev. Ale pořebujeme opět vaše služby..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:364
msgid "Under the same terms?"
msgstr "Za stejných podmínek?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:368
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:125
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:135
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:480
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:485
msgid "Agreed."
msgstr "Souhlasím."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:373
msgid ""
"Good. We need the steel for our own war in the deep. I formally place the "
"might of the Merfolk at your disposal!"
msgstr ""
"Dobrá. Pro naši válku v hlubinách potřebujeme ocel. Dávám ti oficiálně k "
"dispocici legii vodních mužů!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:386
msgid "Make haste. We must secure the frontier or it's all over!"
msgstr "Pospěšte. Musíme zajisit hranice, nebo bude po všem!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:402
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:285
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:295
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:275
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:267
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:309
msgid "Familiar"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:410
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:283
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:59
msgid "Lich-Lord Jevyan"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:414
msgid ""
"King Addroran your day is done. Prepare to be ground to dust. If you're "
"lucky I may raise you from death for my own amusement. Oh, and what's this? "
"I sense, I sense the Ruby of Fire."
msgstr ""
"Tvé dny jsou sečteny, králi Addrorane. Budeš rozdrcen v prach. Pokud ovšem "
"budeš mít štěstí, snad tě pro své pobavení pozvednu ze smrti. Ale, a co je "
"tohle? Cítím, cítím Ohnivý rubín."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:418
#, fuzzy
msgid ""
"You monster! You've betrayed our people- - to ally yourself with these Orcs?!"
msgstr "Ty stvůro! Zradils naše lidi -- aby ses spolčil s těmito skřety?!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:421
msgid "Fool Prince"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:425
#, fuzzy
msgid ""
"Fool girl! My ambition is boundless. I will survive. That is more than can "
"be said for you. King Addroran, meet your son, you'll be joining him soon "
"enough."
msgstr ""
"Hloupé děvče! Mé cíle sahají až do nekonečna. Já přežiji. Což nelze říci o "
"tobě. Králi Addrorane, vyjdi naproti svému synu, brzy se s ním setkáš."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:430
msgid "NO!"
msgstr "NE!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:434
#, fuzzy
msgid "Fath-er! Join... us..."
msgstr "Ot..če! Přidej... se..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:438
#, fuzzy
msgid "His older brother was more attractive..."
msgstr "Jeho starší bratr byl hezčí..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:479
msgid ""
"Their reserves are arriving and we haven't secured the frontier! We're dead!"
msgstr "Přicházejí jejich posily, a my jsme nezabezpečili hranice! Jsme mrtvi!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:496
msgid "Southbay"
msgstr "Jižní záliv"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:515
msgid "To Clearwater Port"
msgstr "K přístavu Jasných vod"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:534
msgid "To the Midlands & Oldwood"
msgstr "Ke středozemí a Starému lesu"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:553
msgid "To the Northrun"
msgstr "K Northrunu"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:572
msgid "To the Midlands"
msgstr "Ke středozemí"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:591
msgid "New Southbay"
msgstr "Nový Jižní záliv"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:610
msgid "They sealed it, there is no escape for you!"
msgstr "Uzavřeli ho, není pro tebe uníku!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:624
msgid "I am finished."
msgstr "To je můj konec."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:628
msgid "We needed him to hold Southbay. We're done for!"
msgstr "Potřebovali jsme ho, aby držel Jižní záliv. Teď je po nás!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:640
msgid "We've defeated the Orcs. Let's rig the Ships and get out of here."
msgstr "Porazili jsme skřety. Vystrojme ty lodě a dostaňme se odtud."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:645
msgid "My sons- - As we agreed. I will hold Southbay until my last breath."
msgstr ""
"Moji synové... Jak jsme se dohodli. Budu držet Jižní záliv do posledního "
"dechu."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:649
msgid ""
"With the help of the Merfolk, and my knowledge of an island that will make a "
"good re-provisioning point, we should be able to embark for the great lands "
"that are to the East."
msgstr ""
"S pomocí vodního lidu a mou znalostí ostrova, který nám poslouží jako vhodné "
"místo k doplnění zásob, bychom měl být schopni se nalodit k plavbě k velkým "
"zemím na východě."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:653
msgid ""
"What I don't like is the fact that Lich-Lord Jevyan, whom our capital is "
"named after, betrayed my people. To make matters worse he knows that you "
"have that ruby."
msgstr ""
"Co se mi ale nelíbí, je skutečnost, že lord-lich Jevyan, po němž je "
"pojmenováno naše hlavní město, zradil můj lid. A jako by to nestačilo, ví, "
"že máš ten rubín."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:657
#, fuzzy
msgid ""
"There's not much we can do about that now. I dub this fine ship the Eldaric, "
"in honor of my father. About that island..."
msgstr ""
"S tím teď nemůžeme mnoho dělat. Na počest svého otce křtím tuto skvělou loď "
"Eldarik. A ohledně toho ostrova..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:661
msgid "Great, more boats, and now an Ocean!"
msgstr "Ohromné, další lodě, a teď ještě oceán!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:666
msgid ""
"After you make it to this new land, send some of the ships back, for there "
"may still be survivors in Southbay."
msgstr ""
"Až se dostanete do té nové země, pošlete některé lodě zpět, neboť v Jižním "
"zálivu možná někteří do té doby přežijí. "
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:679
msgid "My Son!"
msgstr "Můj synu!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:4
msgid "A Harrowing Escape"
msgstr "Trýznivý útěk"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:49
msgid "Tan-Schmog"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:73
msgid "Tan-NauVong"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:100
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:104
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:109
msgid "Snagakhan"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:101
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:105
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:110
msgid "Knafakhan"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:111
msgid "Hoshnak"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:112
msgid "Gruumogth"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:139
msgid ""
"Argh, the Orcish vanguard must have flanked us even further to the East! "
"They're already holding the mouth of the pass. We have to get out of the "
"mountain pass before winter comes or we're all dead meat!"
msgstr ""
"Klatě! Skřetí předvoj nás musel obejít ještě dál na východ! Již drží vstup "
"do průsmyku. Musíme ze z dostat z hor dříve, než přijde zima, nebo si nás "
"všechny skřeti dají ke svačině."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:144
#, fuzzy
msgid "Father, I wish you were here..."
msgstr "Otče, přál bych si, abys byl zde..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:150
msgid ""
"I'd drop the sentiment, and pick up your sword. There's plenty of fighting "
"ahead of us!"
msgstr ""
"Být tebou, opustím tu přecitlivělost, a raději pořádně uchopím meč! Před "
"námi je spousta boje!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:155
msgid "You won't get much further boy. Grrrr!"
msgstr "Nedostaneš se o moc dál, chlapečku! Grr!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:169
msgid "Who goes there?"
msgstr "Kdo tam jde?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:174
msgid "Burin the Lost"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:188
msgid "Burin, Burin the Lost. Who be yee?"
msgstr "Burin, Burin ztracený. A tys kdo?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:193
#, fuzzy
msgid ""
"I'm Prince Haldric, we have little time to talk. We must make haste through "
"the pass... What are you?"
msgstr ""
"Jsem princ Haldrik, nemáme přiliš čas si povídat. Musíme si pospíšit skrz "
"průsmyk... Co jsi zač?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:198
msgid ""
"I'm a Dwarf! Damn fool of a boy! I got lost while exploring deep "
"underground, almost a century ago. I've never found my way home. But it "
"seems nice enough here."
msgstr ""
"Jsem trpaslík, zatracený hloupý kluku! Ztratil jsem se při průzkumu "
"hlubokého podzemí, témeř před stovkou let. Nikdy jsem nenašel cestu domů. "
"Ale tady to vypadá vcelku pěkně."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:203
msgid "Nice? The Orcs have come and we must flee!"
msgstr "Pěkně? Přišli skřeti, a my musíme uprchnout!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:208
msgid ""
"Orcs! It's been a long time since I felt the satisfying crunch of one of "
"those under my Axe. Time for a fight!"
msgstr ""
"Skřeti! Už je to dávno, co jsem naposledy pocítil to uspokojující křupnutí "
"jednoho z nich pod mou sekerou. Čas bojovat!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:213
msgid "You've fought Orcs before?"
msgstr "Ty už jsi někdy se skřety bojoval?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:218
msgid ""
"Fool Boy! Where did you grow up? Enough of this, let's go get some Orcs!"
msgstr "Hloupý kluku! Kdes vyrostl? Už toho bylo dost, pojďme na skřety!!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:227
#, fuzzy
msgid ""
"We're trapped in the pass! I can see their re-enforcements! All is lost! Is "
"that... Is that snow... We're doomed!"
msgstr ""
"Jsme chyceni v průsmyku! Vidím jejich posily. Vše je ztraceno! Je to... Je "
"to sníh... Jsme mrtvi!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:245
#, fuzzy
msgid ""
"SE - The River Road.\n"
"SW - The Midlands."
msgstr "Jihovýchod -- Říční cesta. Jihozápad -- Střední oblast."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:264
msgid "GO HOME! AIN'T NUTTIN TO SEE HEER!"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:273
msgid ""
"Now, should I go South-East on the River Road, or South-West through the "
"midlands? The River Road crosses the Swamp of Esten, so I doubt that even "
"Orcs would go there. The Midlands were nice, but who knows what's going on "
"there now."
msgstr ""
"A teď bych měl jít na jihovýchod říční cestou, nebo na jihozápad skrz "
"střední část země? Říční cesta prochází bažinou Estenu, proto pochybuji, že "
"by tam skřeti šli. Střední oblast bývala pěkná, ale kdo ví, co se tam "
"odehrává teď."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:276
#, fuzzy
msgid "I think I'll take the River Road..."
msgstr "Myslím\\, že půjdu říční cestou..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:281
msgid "Good. The Midlands are probably an Orc infested ruin by now."
msgstr "Výborně. Ze středozemí teď nejspíš budou trosky obývané skřety."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:286
msgid ""
"SWAMP! I'm under 5 feet tall, and I don't float! Argh, have it your way."
msgstr "Bažina! Nejsem ani pět stop vysoký -- a neplavu! Ále, ať je po vašem."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:296
#, fuzzy
msgid "We'll go through the Midlands..."
msgstr "Půjdeme skrz střední část země..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:301
msgid "I suspect that the Midlands might be in ruins by now."
msgstr "Obávám se, že z ní teď už mohou být trosky."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:306
msgid ""
"It's better than the swamp, I'm under 5 feet tall, and I don't float! "
"Besides, I'd rather enjoy meeting more orcs."
msgstr ""
"Je to lepší, než bažina. Nemám ani pět stop -- a neplavu! Krom toho bych si "
"setkání s dalšími skřety pěkně užil."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:349
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:357
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:411
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:418
msgid "Hashnak"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:358
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:419
msgid "Grork"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:359
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:420
msgid "Vigdish"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:364
msgid "Come and get it!"
msgstr "Pojď, a dostaneš co proto!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:368
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:428
msgid "Die human."
msgstr "Chcípni, člověče."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:372
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:432
msgid "Uh-oh!"
msgstr "Uch, ach!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:424
msgid "I'll not go so easily!"
msgstr "Nedám se tak snadno!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:442
#, fuzzy
msgid ""
"We've escaped the pass. Well, at least I know that the orcs can be beaten. "
"Hmm, I guess that this is the last I'll see of my home... and my Father. "
"(Sigh)"
msgstr ""
"Unikli jsme z průsmyku. Budiž, alespoň teď vím, že ty skřety lze pobít. Hm, "
"hádám, že toto je naposled, co vidím svůj domov... a svého otce (povzdech)."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:446
msgid ""
"We should make our way to Southbay. It is the largest city on the Isle. We "
"should be able to make a stand there. Failing that, there's always "
"Clearwater Port."
msgstr ""
"Musíme prorazit do Jižního zálivu. Je to největší město na ostrově. Měli "
"bychom se jim tam dokázat podstavit na odpor. Pokud se to nezdaří, ještě je "
"tu přístav Jasných vod."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:4
msgid "A New Land"
msgstr "Nová země"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:53
msgid "Glimir"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:70
msgid "Dursil"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:87
msgid "Eowarar"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:111
msgid "Avoid engagement for as long as possible"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:122
msgid ""
"At last the distant shores of a great continent are spotted. The time for "
"landfall has arrived."
msgstr ""
"Nakonec spatřili vzdálená pobřeží velkého kontinentu. Přišel čas pro "
"vylodění."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:126
msgid ""
"Go home you vile dwarves! By treaty you are pledged to only the hills and "
"mountains to the North of the Great River. This is not your land."
msgstr ""
"Táhněte domů, bídní trpaslíci! Dohoda vám určila jen kopce a hory na sever "
"od Velké řeky. Toto není vaše země."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:130
#, fuzzy
msgid ""
"Our lands are become full, and our mines go to the bottom of the world. We "
"have won our war against those things that live in the dark. By what right "
"do you claim all of the forests of the world, and ALL of the land South of "
"the Great River, and force us onto only the hills and mountains of the "
"North? There are hills and mountains as good as any here in the South!"
msgstr ""
"Naše země se zaplnily a naše doly sahají až na dno světa. Vyhráli jsme svou "
"válku proti těm věcem, co žijí ve tmě. Jakým právem si přivlastňujete "
"všechny lesy světa, a navíc veškerou zemi na jih od velké řeky? Jakým právem "
"nás nutíte žít jen v kopcích a horách na severu? Tady na jihu jsou stejně "
"dobré kopce a hory jako kdekoli jinde!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:134
msgid "By the right of treaty, ancient but still true- "
msgstr "Právem naší smlouvy, prastaré, leč stále platné..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:138
#, fuzzy
msgid ""
"Hmph! You namby-pamby elves: 'We don't cut the trees we groom the forest.' "
"Our axes can get the wood for a fifth of the cost! I can charge half of what "
"your people do, and still be rich, and I'm not the first to have the thought!"
msgstr ""
"Ech, vy nanicovatí elfové: „Nekácíme stromy, opečováváme les.“ Naše sekery "
"by totéž dřevo získaly za pětinovou cenu! Mohli bychom si brát polovinu toho "
"co vaši lidé, a pořád být bohatí -- a nejsem první, koho tohle napadlo!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:142
msgid "Wait, I see a ship. Many ships. We're being invaded!"
msgstr "Počkej, vidím loď. Mnoho lodí. Jsme napadeni!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:146
msgid ""
"Umm, we're being invaded? Okay, we'll sort out our differences later. Let's "
"get them first."
msgstr ""
"Ehm, napadeni? Dborá, naše spory si vyřešíme později, nejdřív je dostaňme."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:207
msgid "We come in Peace. May our peoples-"
msgstr "Přicházíme v míru. Mohou naši lidé..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:211
msgid "Get them!"
msgstr "Do nich!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:215
#, fuzzy
msgid ""
"Gee, and you were practicing that speech for days. I guess that's it for "
"diplomacy then. Haldric, we should avoid calling upon too many units, and "
"avoid fighting them. There has to be a peaceful resolution to this."
msgstr ""
"Jú, a to sis tu řeč procvičoval celé dny! Diplomacii máme, hádem, tedy za "
"sebou. Neměli bychom se vyloďovat s příliš mnoha jednotkami a snažme se "
"vyhnout boji s nimi. Musí se to vyřešit nějakou mírovou cestou."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:219
#, fuzzy
msgid ""
"In the name of... This is the continent of my home. But I set out East. I "
"must have traveled clear around the world."
msgstr ""
"Ve jménu... To je můj domovský kontinent! Ale já se vydal na východ. Musel "
"jsem zřejmě obejít svět dokola."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:223
msgid ""
"My people are too far South. I don't know what's going on here. I'll stick "
"with you until the end. You've been a good friend. Just no more sea voyages."
msgstr ""
"Mí lidé jsou příliš daleko na jihu. Nevím, co se tu děje. Zůstanu s vámi až "
"do konce, byli jste mi dobrými přáteli. Jen už žádné námořní výpravy."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:236
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:37
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:58
msgid "Lord Dionli"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:241
msgid "What? What's going on here? Dwarves? Humans? Ships? Glimir tell me."
msgstr "Cože? Co se to tu děje? Trpaslíci? Lidé? Lodě? Povídej, Glimire."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:245
msgid ""
"The stories are true. There must be dwarven colonists in the Brown Hills. We "
"caught this band chopping wood near the bay. Then we saw lots of ships. Not "
"like before, with that fellow from Southbay and his lone ship. It was always "
"interesting when he stopped by."
msgstr ""
"Zvěsti byly pravdivé. V Hnědých vrších musejí být trpasličí kolonisté. "
"Přistihli jsme tuto bandu kácet dřevo poblíž zálivu. Pak jsme uviděli "
"spoustu lodí. Ne toho chlápka z Jižního zálivu a jeho osamělou loď jako "
"předtím. Bylo to vždy zajímavé, když se zastavil."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:249
msgid ""
"We thought we were being invaded. We, erm, put our differences aside with "
"the dwarves, for the moment, and decided to deal with this first."
msgstr ""
"Mysleli jsme, že jsme napadeni. Odložili jsme pro tu chvíli, ehm, naše spory "
"s trpaslíky stranou a rozhodli se nejdřív se vypořádat s tím."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:254
msgid ""
"These are disturbing trends. Human, it is by luck alone that I am here to "
"spare you. For on this day the Council of Lords is meeting in a forest not "
"far from here."
msgstr ""
"To je zneklidňující vývoj. Je vaším jediným štěstím, lidé, že jsem zde, "
"abych vás ušetřila. Protože tohoto dne v lese nedaleko odsus zasedá Elfí "
"rada."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:258
msgid "I am Prince Haldric. We come in Peace. May our peoples-"
msgstr "Jsem princ Haldrik. Přicházíme v míru. Mohou naši lidé..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:262
msgid "Haldric."
msgstr "Haldriku."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:267
msgid ""
"As for you dwarf, return to the Brown Hills. Then tell your people to "
"prepare to return to the North."
msgstr ""
"A pokud jde o vás, trpaslíci, vraťte se do Hnědých vrchů. Řekněte vašim "
"lidem, ať se připraví na návrat na sever."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:271
msgid ""
"I'll return to the hills, but I can't promise that my people will go. Hmph!"
msgstr "Vrátim se do kopců, ale nemohu slíbit, že moji lidé odejdou. Chm."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:276
msgid ""
"Haldric is it? You are their leader? You and your advisers are to come with "
"me. It will be safe for your passengers to disembark here."
msgstr ""
"Haldrik ti říkají? Ty jsi jejich vůdce? Ty a tví rádce pojďte se mnou. Tví "
"cestující zde mohou bezpečně vystoupit na břeh."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:299
#, fuzzy
msgid ""
"(Whisper) Maybe it'd be best if you didn't mention our little friend "
"following us..."
msgstr ""
"(šeptem) Bude lepší raději nezmiňovat našeho malého přítele, který nás "
"sleduje..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:306
msgid ""
"I must return to my people. You have kept your word, you may avail of my "
"services in the future. The services of my people will remain at your "
"disposal."
msgstr ""
"Musím se vrátit ke svému lidu. Dodrželi jste své slovo, můžete využít mých "
"služeb i v budoucnosti. Mí lidé vám zůstanou k disposici."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:317
msgid ""
"I must return to my people. My warriors that fought by your side wish to "
"remain with you. You have kept your word, you may avail of my services in "
"the future."
msgstr ""
"Musím se vrátit ke svému lidu. Mí bojovníci, kteří s vámi bojovali bok po "
"boku si přejí zůstat s vámi. Dodrželi jste své slovo, můžete využít mých "
"služeb i v budoucnosti."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:327
#, fuzzy
msgid ""
"May the currents carry you swiftly my friend. (Whisper) Jessica, send word "
"that a third of the fleet is to return to the Green Isle, to look for more "
"survivors. If they return tell them to keep returning until no more "
"survivors are found."
msgstr ""
"Ať tě mořské proudy nesou rychle, můj příteli. (šeptem) Jessiko, vzkaž, že "
"se má třetina flotily vrátit k Zelenému ostrovu a podívat se po dalších "
"přeživších. Vrátí-li se, řekni jim, ať se vracejí, dokud budou nacházet "
"někoho, kdo přežil."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:331
#, fuzzy
msgid ""
"(Still Whispering) Man the ships with skeleton crews, and give them the "
"remaining supplies. Pass the word to Lord Typhon. Make sure than no more "
"than a third of the fleet is sent. We can't provide the Orcs with a ready "
"made fleet. Make haste, return before it is time to meet with these, what "
"are they? Ahh, Elves."
msgstr ""
"(stále šeptem) Opatřete lodě základní posádkou a dejte jí zbývající zásoby. "
"Vzkaž to lordu Tyfonovi. Zajisti, že nevyšlou více než třetinu lodí. "
"Nemůžeme si dovolit poskytnout skřetům připravenou flotilu. Pospěš si a vrať "
"se, než nastane čas sektání s těmi, cože to jsou? Á, elfy."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:335
msgid ""
"This is the second Eldaric I get to say goodbye to. At least this time it is "
"easier than the first."
msgstr ""
"Toto je druhý Eldarik, s kterým se musím rozloučit. Tentorkát je to alespoň "
"snažší než tehdy."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:379
msgid "I bet this wasn't the welcome you were expecting."
msgstr "Vsadím se, že tohle nebylo to přivítání, které jsi očekával."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:4
msgid "A Spy in the Woods"
msgstr "Špeh v lese"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:45
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:66
msgid "Lord Logalmier"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:53
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:74
msgid "Lord Aryad"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:76
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:152
msgid "Lord El'Isomithir"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:89
msgid "Jessica in Hiding"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:100
msgid ""
"So a doom has followed them here from their old home. My Outriders have "
"reported that Orcs have made landfall. Orcs here, for the first time in "
"centuries."
msgstr ""
"Osud je tedy následoval z jejich starého domova sem. Mí rychlí jezdci mne "
"zpravili, že se skřeti vylodili. Skřeti, a zde -- poprvé po staletích."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:105
msgid ""
"And he bears an artifact of some power. The Orcs would not be able to sense "
"that. There is some greater power at work here."
msgstr ""
"A nese artefakt s jistou mocí. Skřeti by ho nedokázali vycítit, pracuje tu "
"ještě nějaká větší síla."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:110
#, fuzzy
msgid ""
"We may have decided wrong. If the humans drive the Orcs off we should honor "
"our pledge. If more trouble follows them here we should let them fight it "
"out, then we should 'deal' with the survivors, and make compromise with the "
"Dwarves."
msgstr ""
"Možná jsme rozhodli špatně. Pokud ti lidé skřety vytlačí, měli bychom držet "
"svůj slib. Budou-li následovat další potíže, měli bychom je nechat, ať si je "
"vyřeší, a pak „jednat“ s přeživšími a uzavřít smír s trpaslíky. "
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:115
msgid "But we spoke a Pact with this Haldric and these men of the West North-"
msgstr "Ale vyslovili jsme dohodu s tímto Haldrikem a lidmi ze severozápadu..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:120
msgid ""
"We are the people of the forest, you know that all words spoken to these un-"
"people are of secondary importance to our own needs. As Lord Aryad said, 'If "
"more trouble follows them here we should let them fight it out, then we "
"should 'deal' with the survivors, and make compromise with the Dwarves.'"
msgstr ""
"Jsme lidé lesa; víš, že všechna slova pronesená k těm ne-lidem mají druhotný "
"význam, až za našimi vlastními potřebami. Jak řekl pán Aryad, budou-li je "
"sem následovat další potíže, měli bychom je nechat si je vyřešit, a pak "
"„jednat“ s vítězi a uzavřít smír s trpaslíky."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:130
msgid "(Sigh) Agreed."
msgstr "(povzdech) Souhlasím."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:140
msgid "(Whispering) Some friends. I must tell Haldric."
msgstr "(šeptem) Pěkní přátelé. Musím to říci Haldrikovi."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:4
msgid "A Summer of Storms"
msgstr "Bouřlivé léto"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:55
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:46
msgid "Wesfolk Leader"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:74
msgid "King Eldaric IV"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:79
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:156
msgid "Defeat the Wesfolk Leader"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:87
msgid "Death of King Eldaric"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:101
msgid ""
"The trouble seems to have finally reached to the heart of the Isle, to the "
"isolated lands of King Eldaric IV."
msgstr ""
"Problémy zřejmě nakonec dosáhly i do srdce ostrova, do izolovaných zemí "
"krále Eldarika IV."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:105
#, fuzzy
msgid ""
"It looks like a Wesfolk rabble have seized the Northern Keep! Prepare for "
"battle Haldric!"
msgstr ""
"Vypadá to, že Wesanská chátra obsadila severní tvrz! Haldriku, připrav se k "
"bitvě!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:109
msgid "Father, I am of age, may I lead our forces in battle?"
msgstr "Otče, jsem již plnoletý, mohu vést v bitvě naše síly?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:113
msgid ""
"You're showing initiative son! I'm proud of you! You may lead our forces to "
"battle, but I'll stay near to keep an eye on you."
msgstr ""
"Ukazuješ iniciativu, synu! Jsem na tebe hrdý! Můžeš vést naše síly do bitvy, "
"ale zůstanu poblíž a dohlédnu na tebe."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:117
msgid "Onward to victory!"
msgstr "Kupředu k vítězství!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:122
msgid ""
"Look a little prince-ling, and his merry men! We'll teach you a lesson for "
"what your kind did to us!"
msgstr ""
"Podíveme, princátko a jeho veselí muži! My ti ukážeme, zač je toho loket, "
"pro to, co nám provedli tobě podobní!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:130
#, fuzzy
msgid ""
"Don't forget about some of the more isolated villages, we'll need the gold!"
msgstr "Nezapomínej na některé osamělejší vesnice, potřebujeme to zlato!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:138
msgid "Make haste Son! We must win before the summer crop is in ruin."
msgstr "Pospěš, synu! Musíme zvítězit, než bude letní úroda zničena."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:150
#, fuzzy
msgid "I evoke surrender! Don't kill me..."
msgstr "Připomínám své právo na kapitulaci! Nezabíjejte mě..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:154
msgid "Why have you come to trouble our lands?"
msgstr "Proč jsi přišla působit potíže do našich zemí?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:158
#, fuzzy
msgid ""
"Trouble your lands! Bah! Your fool Prince of Southbay has attacked our "
"lands. The Lich-Lords had no choice... They opened a gate... and..."
msgstr ""
"Dělat potíže ve vašich zemích! Pche! Váš pošetilý princ z Jižního zálivu "
"zaútočil na naše země. Lordi-lichové neměl na výběr... Otevřeli bránu... a..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:162
msgid "And what?"
msgstr "A co?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:166
msgid ""
"They pledged to visit all of the terrors of the hells upon this Isle. They "
"built a great stone gate to the heart of the homeland of the Orcs in the "
"distant West! Now even us Wesfolk must flee or be slaves."
msgstr ""
"Slíbili, že na ostrov sešlou všechny hrůzy pekel. Postavili obrovskou "
"kamennou bránu do srdce skřetí domoviny na dalekém západě. Teď i my Wesané "
"musíme prchnout, nebo být otroky."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:170
msgid "Orcs are just creatures of tall tales!"
msgstr "Skřeti jsou jen příšery z pohádek!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:174
msgid ""
"You've been on this Isle too long. I assure you that orcs exist. By now "
"there are probably a half dozen gates to the orcish homeland. There is no "
"hope."
msgstr ""
"Byli jste na tomto ostrově přiliš dlouho. Ujišťuji vás, že skřeti existují. "
"Teď už tam může být tak půl tuctu bran do skřetí země. Není žádná naděje. "
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:178
#, fuzzy
msgid ""
"We must prepare the defenses! Haldric, stay at the keep, I must go and "
"fortify our frontier."
msgstr ""
"Musíme připravit obranu! Haldriku, zůstaň v tvrzi, musím jít a posílit naše "
"hranice."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:182
msgid "My forces are defeated, under your customs of surrender I will go now."
msgstr "Moje síly jsou zničeny, podle vašich zvyků o kapitulaci teď odejdu."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:186
msgid ""
"You may go. See to it that you trouble us no more, for the custom states "
"that you may evoke surrender but once. If we meet again, I won't be so "
"merciful."
msgstr ""
"Můžeš jít. Protože náš zvyk říká, že můžeš využít práva na kapitulaci jen "
"jednou, čekám, že už nebudeš dělat potíže. Střetneme-li se znovu, nebudu už "
"tak milosrdný."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:199
#, fuzzy
msgid "We have run out of time... The crops shall spoil, we'll starve!"
msgstr "Nestihli jsme to včas... úroda shnije, budeme hladovět!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:210
msgid "Die Wesfolk Scum!"
msgstr "Zemři, Wesanský neřáde!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:221
msgid "Feel my wrath you fiend!"
msgstr "Teď pocítíš moji zlobu, ďáble!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:4
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:479
msgid "Clearwater Port"
msgstr "Přístav Jasných vod"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:54
msgid "Lieutenant Aethyr"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:77
msgid "Tan-Vragar"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:112
msgid "Tan-Burg"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:148
msgid "Ut'Tan-Vrork"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:228
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:229
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:230
msgid "Angry Farmer"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:235
msgid "Cowardly: Flee on the First Ship"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:239
msgid "Normal: Flee on the Second Ship"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:243
msgid "Heroic: Flee on the Third Ship"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:247
msgid "Heroic: Defeat all enemy leaders"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:259
msgid "Death of Lieutenant Aethyr"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:263
msgid "Miss the Last Ship"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:273
#, fuzzy
msgid ""
"Our Prince has managed to make it to Clearwater Port, with the Orcs on his "
"heels. While the Orcs haven't caught up with him yet, the winter snow has, "
"and the ships seem to be missing from the port."
msgstr ""
"Našemu princi se podařilo dostat se do přístavu Jasných vod -- se skřety v "
"patách. Skřeti ho sice zatím nechytili, ale zimní sníh ano; a v přístavu se "
"zdají scházet lodě."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:279
msgid "Ha! Clearwater Port still stands!"
msgstr "Ha! Přístav Jasných vod se stále drží!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:284
msgid ""
"Lieutenant, who is in command here? And where are the ships? We risk being "
"trapped in this city for the winter if the port freezes over."
msgstr ""
"Poručíku, kdo tomu zde velí? A kde jsou lodě? Vystavujeme se nebezpečí, že "
"zůstaneme uvězněni ve městě přes zimu, pokud přístav zamrzne."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:290
msgid ""
"I am, my Lord, I command the local garrison. Our whole fishing fleet is "
"evacuating people to Southbay as we speak. The ships should be back in a few "
"days. Our forces engaged the Orcs as they exited the Swamp of Esten, we even "
"pushed them back into the swamp!"
msgstr ""
"Já, můj pane. Jsem velitel místní posádky. Jak spolu mluvíme, celá naše "
"rybářská flotila odváží lidi do bezpečí Jižního přístavu. Lodě by měly "
"býtzpět do několika dnů. Naše síly napadly skřety, když opoušteli bažinu "
"Estenu, dokonce jsme je zahnali zpět do bažiny!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:296
msgid ""
"Unfortunately, it was only a feint and orc reinforcements quickly overran "
"our positions. We lost most of our forces, my lord, including the King of "
"Clearwater, who was bravely leading the charge."
msgstr ""
"Bohužel to byl jen úskok a do našich posic brzy vpadly skřetí posily. "
"Ztratili jsme většinu vojska, můj pane, včetně krále Jasných vod statečně "
"vedoucího náš výpad."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:301
msgid "That's horrible!"
msgstr "To je strašné!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:307
msgid ""
"The blood of many good soldiers stained the frozen field that day. And still "
"they press on. The king left no heir, but the other nobles have fled to "
"Southbay. We've been busy evacuating the rest of the populace. The army "
"bought us enough time to evacuate almost all our people, and most of the "
"winter stores. They've gone to Southbay, apparently the city is brimming "
"with refugees from all over."
msgstr ""
"Toho dne poskrvnila zmrzlá pole krev mnoha dobrých vojáků. A stále na nás "
"tlačí. Král nezanechal žádného dědice, ale ostatní urození prchli do Jižního "
"zálivu. Byli jsme plně zaměstnáni přepravou zbytku obyvatel do bezpečí. "
"Armáda nám zajistila dostatek času k záchraně téměř všech našich lidí, a "
"také větší části zimních zásob. Všichni odešli do Jižního zálivu -- to město "
"musí zřejmě přetékat uprchíky."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:313
#, fuzzy
msgid ""
"We're only holding the city until the last of the refugees are gone. You, my "
"lord, are free to retreat to safety when the next ship comes. But, if I may "
"be frank my lord, our defenses are stretched thin and we could use all the "
"help we can get to hold our walls. Otherwise I fear that we will be overrun "
"before the last of the people can be evacuated."
msgstr ""
"Budeme držet město, jen než odejdou poslední uprchlíci. Vy, můj pane, můžete "
"volně ustoupit do bezpečí, jakmile přistane příští loď. Avšak, mohu-li být "
"upřímný, můj pane, máme už příliš málo mužů k obraně celých hradeb, a "
"využili bychom každou pomoc, která by nám je pomohla držet. Bojím se, že v "
"opačném případě budeme přemoženi dříve, než se podaří odvézt všechny lidi do "
"bezpečí."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:318
msgid ""
"Well, we are the last of the refugees from our lands, for the Orcs are right "
"on our heels! We have Wesfolk with us, they have been of service, they are "
"to be evacuated as well. We have traveled far and bear many wounded, but we "
"will help you defend these walls as long as we can."
msgstr ""
"Nu, jsme poslední, kdo se zachránil z našich zemí, a mám skřety hned za "
"patami! Jsou s námi i Wesané, kteří nám dobře posloužili, měli by být také "
"zachráněni. Cestovali jsme daleko a přinášíme si mnohá poranění, ale "
"pomůžeme vám bránit tyto hradby, jak dlouho dokážeme."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:324
#, fuzzy
msgid ""
"I thank you, my lord. But we are to bring these Wesfolk too? It would be... "
"highly irregular. Are you sure, my lord?"
msgstr ""
"Děkuji ti, můj pane. Ale chcete vzít s sebou i tyto Wesany? To by bylo -- "
"velmi nezvyklé. Jste si jist, můj pane?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:329
msgid "Yes. Be sure that it is understood that these are our friends."
msgstr "Ano. Zajistěte, že se všichni dovědí, že to jsou naši přátelé."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:335
msgid "Yes Sir!"
msgstr "Ano, pane!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:340
msgid "Yes Sir, indeed! You need us to help hold out until the ships arrive."
msgstr ""
"Ano, pane, vskutku! Potřebujete naši pomoc, abyste vydrželi, než lodě "
"připlují."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:345
#, fuzzy
msgid ""
"Ships! Nobody said anything about ships. Will this torture ever end! Ahh, "
"the Orcs will help take my mind off things."
msgstr ""
"Lodě! Opovažte se někdo říct něco o lodích! Copak tohle mučení nikdy "
"neskončí? Á, tihle skřeti mi pomohou přijít na jiné myšlenky."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:351
msgid ""
"To your posts men! We should be able to evacuate everyone in three more boat "
"loads. Until then, let us make those orcs pay dearly for every inch of our "
"land. For our homes, for our people, for our fallen King!"
msgstr ""
"Muži! Na svá stanoviště! Měli bychom být schopni dopravit všechny do bezpečí "
"na třech lodích. Do té doby nechme skřety draze zaplatit za každý palec naší "
"země. Za naše domovy, za náš lid, za našeho padlého krále!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:363
msgid "You killed my family! Die!"
msgstr "Vyvraždils mou rodinu! Zhyň!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:374
#, fuzzy
msgid ""
"<Muttering> 'Bring these Wesfolk too?' Bah! 'It would be... highly "
"irregular.' I'll show you irregular..."
msgstr ""
"Děkuji ti, můj pane. Ale chcete vzít s sebou i tyto Wesany? To by bylo -- "
"velmi nezvyklé. Jste si jist, můj pane?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:382
msgid ""
"Push 'em into the sea! They're in our winter homes! Oh, and Tan-Vragar, I "
"hope they like your little surprise!"
msgstr ""
"Vylačte je do moře! Jsou v našem zimním útulku! A doufám, Tan-Vragare, že se "
"jim bude líbit tvé malé překvapení!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:391
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:394
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:399
msgid "Rolo"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:395
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:400
msgid "Porbag"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:401
msgid "Eriol"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:419
msgid "On ode to ye, on 'yer way, I hope you have a brighter day!"
msgstr "Na cestu provázím tě básní -- ať mé světlo dny tvé zjasní"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:439
msgid "Deadman's Ford"
msgstr "Brod u zakopané kotvy"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:459
msgid "The River Road - To the Swamp of Esten."
msgstr "Říční cesta -- k bažině Estenu"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:652
#, fuzzy
msgid ""
"My lord, the first ship has arrived! Prince Haldric, if you and your men "
"must leave for Southbay just go to the pier to board the ship."
msgstr ""
"Můj pane, přistála první loď! Pokud ty a tví muži musíte odejít do Jižního "
"zálivu, princi Haldriku, běž na přístavní hráz se nalodit."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:671
msgid ""
"My lord, the first ship is departing. But the second ship should arrive "
"shortly."
msgstr "Můj pane, první loď odplouvá. Ale brzy by měla připlout druhá."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:703
#, fuzzy
msgid ""
"My lord, the second ship has arrived! Prince Haldric, if you and your men "
"want to leave for Southbay just go to the pier to board the ship."
msgstr ""
"Můj pane, přistála druhá loď! Pokud ty a tví muži musíte odejít do Jižního "
"zálivu, princi Haldriku, běž se na přístavní hráz nalodit."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:723
#, fuzzy
msgid ""
"My lord, the second ship is departing. But the last ship will be here before "
"long. With your help we can hold on just a while longer."
msgstr ""
"Můj pane, druhá loď odplouvá. Ale zanedlouho tu bude poslední. S tvojí "
"pomocí se dokážeme udržet jen chvíli déle."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:755
#, fuzzy
msgid ""
"My lord, the last ship has arrived! Finally the last of our people can flee "
"to safety. Prince Haldric, you and your men must go now! Go to the pier to "
"board the ship for Southbay."
msgstr ""
"Můj pane, připlula poslední loď! Poslední z našich lidí mohou konečně "
"uniknout do bezpečí. Princi Haldriku, nyní už musíš se svými muži odejít. "
"Jdi se na přístavní hráz nalodit."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:775
#, fuzzy
msgid "My lord, the last ship is departing. We're trapped!"
msgstr "Můj pane, poslední loď odplula. Jsme v pasti!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:832
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:888
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:943
#, fuzzy
msgid "My lord, the ship isn't here yet. Come help us defend against the orcs."
msgstr "Můj pane, loď zde ještě není. Pojď nám pomoci bránit se skřetům."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:846
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:901
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:956
msgid ""
"Shirk not your duty soldier. When the boat arrives, this is where Prince "
"Haldric must go to lead you to the ship. Until then, help us defend against "
"the orcs."
msgstr ""
"Vojáku, vrať se do služby! Na tomto místě musí stát princ Haldric, až "
"připluje loď, aby vás na ni odvedl. Do té doby nám pomáhej bránit se skřetům."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:975
msgid "Let me have peace in Death! My love, I'll be there soo-"
msgstr "Nechte mne odpočívat v pokoji. Má lásko, budu tam br..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:980
#, fuzzy
msgid "We needed him to get out of here. We're trapped!"
msgstr "Potřebovali jsme ho, abychom se odtud dostali. Jsme v pasti!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:993
msgid ""
"We've escaped from the orcs before we were trapped by the ice! Now, on to "
"Southbay."
msgstr ""
"Unikli jsme skřetům, než nás tu polapil led! Nyní, vzhůru do Jižního zálivu!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:998
msgid "I know I mentioned I can't float."
msgstr "Vím, že jsem zmiňoval, že neumím plavat."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:1003
msgid "Might I suggest a bit of a detour?"
msgstr "Mohu navrhnout menší odbočku?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:1008
msgid "Why?"
msgstr "Proč?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:1013
msgid ""
"You have the Ruby of Fire, but you have no idea what it does, correct? You "
"know that Lich you have petrified just outside of Southbay-"
msgstr ""
"Máš sice Ohnivý rubín, ale nemáš nejmenší tušení, co umí, že? Znáš toho "
"licha, kterého jste proměnili v kámen kousek od Jižního zálivu?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:1018
msgid ""
"Yeah, Lich Point! Where we first used our mages in battle, and turned the "
"tide of war against your people."
msgstr ""
"Ano, Lichův ostroh! Tam jsme poprvé využili v bitvě mágy, a zvrátili směr "
"války proti vašim lidem."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:1023
#, fuzzy
msgid ""
"Erm, yeah... He was the arch rival of our dearly departed Lich-Lord Lenvan. "
"He coveted the ruby, and was studying it. The only copy of his notes got "
"petrified along with him."
msgstr ""
"Ehm, ano... Byl to arcirival našeho draze zesnulého lorda-licha Lenvana. "
"Dychtil po rubínu a studoval ho. Jediný přepis jeho poznámek byl proměněn v "
"kámen spolu s ním."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:1028
msgid ""
"If we make landfall outside of Southbay, we'll be trapped. Of that I am sure!"
msgstr "Vylodíme-li se mimo Jižní záliv, chytí nás. Tím jsem si jist."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:1034
msgid ""
"My family was from Southbay, my father was a soldier there. The city's sewer "
"entrance is near that fossil of a Lich."
msgstr ""
"Má rodina je z Jižního zálivu, můj otec tam byl vojákem. Vstup do městských "
"stok je blízko té zkameněliny licha."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:1039
msgid ""
"Wow, this is beginning to sound dangerously like a plan. Lieutenant Aethyr "
"will you join us?"
msgstr ""
"Páni! Tohle začíná nebezpečně znít jako plán. Poručíku Aethyre, přidáš se k "
"nám?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:1045
msgid ""
"No. These monsters killed my family. My wife, my daughters. There is nothing "
"left for me. I'll stay, by the time the Orcs wrestle Clearwater Port away "
"from me there'll be nothing but rubble left!"
msgstr ""
"Ne, pane. Tito netvoři zabili moji rodinu. Moji ženu, mé dcery. Nic tu už "
"nemám. Zůstanu zde; ve chvíli, kdy mi skřeti vyrvou z rukou přístav Jasných "
"vod, nezůstane tu už nic než suť!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:1051
msgid ""
"The peasant farmers seem to like you. Who knows, maybe they'll be of some "
"help."
msgstr ""
"Zdá se, že si tě sedláci oblíbili. Kdo ví, třeba ti někteří mohou být "
"nápomocni."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:1056
msgid ""
"Resources are scarce, we need all of the help we can get. Be brave and fight "
"hard my friend!"
msgstr ""
"Naše prostředky jsou omezené, potřebujeme všechnu pomoc, kterou můžeme "
"získat. Buďte odvážní a bojujte tvrdě, mí přátelé!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:4
msgid "Cursed Isle"
msgstr "Prokletý ostrov"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:56
msgid "Isorfilad"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:92
msgid "Tinoldor"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:151
#, fuzzy
msgid "She's... She's beautiful."
msgstr "Ona je... Je překrásná."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:154
msgid "Midnight Queen"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:166
#, fuzzy
msgid "You will be made to serve... Come admire me. Feel my love."
msgstr "Bude ti umožněno sloužit... Pojď mě obdivovat. Cítit moji lásku."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:170
#, fuzzy
msgid "She is so..."
msgstr "Ona je tak..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:174
msgid "Haldric think with your brain!"
msgstr "Halriku! Mysli hlavou!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:178
msgid "Get her before she can cause too much trouble!"
msgstr "Dostaňte ji, než způsobí příliš problémů!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:199
msgid "The temple is quite empty."
msgstr "Svatyně je úplně prázdná."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:318
msgid ""
"After a short trip by sea Haldric arrives on the Elves' cursed isle. A fog "
"hangs in the air."
msgstr ""
"Po krátké plavbě přistál Haldrik na elfím prokletém ostrově. Nad ostrovem "
"leží mlha."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:323
#, fuzzy
msgid ""
"I said no more ships. Double crossing humans! Ahh, I've been with you this "
"far. Who'd have thought, a nautical dwarf."
msgstr ""
"Říkal jsem už žádné lodě. Podrazáčtí lidé! Ále, už jsem s vámi tak dlouho. "
"Kdo by to byl řekl -- trpaslík námořník."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:328
msgid "I suspect we'll be facing more undead. Be careful."
msgstr "Tuším, že budeme čelit dalším nemrtvým. Buďte opatrní."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:333
msgid ""
"These will be the long dead. Not like the undead that my people used, and "
"they are elf-dead. Be careful indeed."
msgstr ""
"Tito budou už dlouho mrtví. Ne jako ti nemrtví, které používají moji lidé. A "
"jsou to mrtví elfové. Buďte vskutku opatrní."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:339
msgid "All Soldiers of Darkness will meet the same fate by my hand."
msgstr "A stejný osud potká mojí rukou všechny bojovníky Temnot."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:347
msgid ""
"Those elves are finally at rest. I hope that the curses they laid upon us "
"hold no weight."
msgstr ""
"Elfové konečně odpočívají v pokoji. Doufám, že ty kletby, které na nás "
"seslali, nemají žádnou moc."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:352
msgid "Haldric, you're too paranoid."
msgstr "Jsi příliš pověrčivý, Haldriku."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:376
#, fuzzy
msgid "A curse upon all of your kin that visit this isle."
msgstr "Proklínám všechny tvého rodu, kdo navštíví tento ostrov."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:387
msgid "I wish a blight upon you and yours. May you never see peace."
msgstr "Přivolávám zkázu na tebe a všechno tvé. Ať nikdy nenalezneš klid."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:398
msgid "My soul will haunt this place until the end of time! A curse upon you!"
msgstr "Má duše na tomto místě bude strašit do konce dnů! Proklínám vás!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:406
msgid "Without their Queen the undead are simply fading away!"
msgstr "Bez své královny se nemrtví jednoduše vytrácejí!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:425
msgid "Back, back to the grave with you!"
msgstr "Zpět, zpět do hrobu s tebou!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:439
msgid "We still have to defeat that Vampire Queen!"
msgstr "Ještě musíme porazit tu upíří královnu!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:457
msgid ""
"No! The ship that was supposed to pick us up sees that there's still "
"fighting. It's not stopping. We're trapped."
msgstr ""
"Ne! Loď, jež nás měla vyzvednout, vidí, že se tu stále bojuje, a "
"nezastavuje. Jsme v pasti."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:4
msgid "The Ka'lian"
msgstr "Kalian"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:158
msgid "I think I'll fight the Dragon!"
msgstr "Myslím\\, že budu bojovat s drakem!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:163
msgid "Lord Logalmier, I shall defeat your Dragon."
msgstr "Lorde Logalmiere, porazím tvého draka."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:179
msgid "Umm, you already beat the dragon Haldric."
msgstr "Ehm, draka už ji porazil, Haldriku."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:189
msgid "Let's get those Saurians and Nagas on that beach!"
msgstr "Pojďme vyřídit ty ještěráky a rejpaly na pláži!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:194
msgid "Those cold blooded monsters will feel my wrath!"
msgstr "Ty studenokrevné potvory pocítí moji zlobu!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:210
msgid "Umm, you already cleared the Beach."
msgstr "Ehm, pláž už jsi vyčistil."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:220
msgid "Let's clear out that Troll Hole!"
msgstr "Pojďme vyčistit tu trolí díru!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:225
msgid "So what exactly is a Troll?"
msgstr "Co že je to přesně ten trol?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:241
msgid "Haldric, the Trolls, scales and fangs, you don't remember?"
msgstr "Trolové, šupiny a kly, Haldriku, copak si nepamatuješ?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:251
msgid "Let's put those Souls to rest on the Cursed Isle!"
msgstr "Pojďme dopřát klidu těm duším na Prokletém ostrově!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:256
msgid "Undead. Bah! We're pros at fighting them."
msgstr "Nemrtví. Pcha. V boji s nimi jsme profíci."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:272
#, fuzzy
msgid "How could you possibly forget that horror of an Island?"
msgstr "Jak jsi jen mohl zapomenout ten hrůzný ostrov?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:283
msgid "In the name of Peace between our Peoples:"
msgstr "Ve jménu míru mezi našimi národy:"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:301
msgid ""
"I fear my kin are too easy on you. I decree that you should be made to fight "
"the Dragon of the Green Swamp and its Saurian minions. If you can defeat "
"him, you have truly earned you place in this land."
msgstr ""
"Bojím se, že moji příbuzní jsou k tobě příliš mírní. Vyhlašuji, že máš "
"bojovat s drakem ze Zeleného močálu a jeho ještěráckými přisluhovači. "
"Dokážeš-li ho porazit, pak sis vskutku vysloužil místo v této zemi."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:315
#, fuzzy
msgid ""
"There is a group of Saurians, friends of the dragon I'm sure, who are "
"trading metal with the Nagas of the sea. We should really put a stop to "
"this. They are located on a beach near here."
msgstr ""
"Skupina ještěráků, bezpochyby spojenců toho draka, prodává kovy vodním "
"rejpalům. Měli bychom s tím věru skoncovat. Vypátrali jsme je na pláži "
"nedaleko odtud."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:329
#, fuzzy
msgid ""
"We are having a problem with a Troll Hole in the Brown Hills. While I find "
"the thought of those dwarves stumbling on the Trolls vaguely amusing, this "
"should make an adequate quest for you."
msgstr ""
"Máme potíže s trolí dírou v Hnědých vršcích. I když shledávám představu "
"trpaslíků narážejích na ty troly mírně zábavnou, pro tebe by to měl být "
"přiměřený úkol."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:343
msgid ""
"Long ago a clan of elves on an Isle fell under the sway of a dark curse. "
"Their souls still haunt that place since no elf will go there. You should "
"clear this isle, and put their souls to rest."
msgstr ""
"Před dávnou dobou padl rod elfů na jednom ostrově pod vládu temného "
"prokletí. Jejich duše toto místo stále sužují, proto tam žádný elf nepůjde. "
"Měl bys ten ostrov očistit a dopřát jejich duším klid."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:360
#, fuzzy
msgid ""
"Ahh, you have defeated the dragon man of the West-North, you are truly "
"impressive for a human."
msgstr ""
"Á, porazil jsi draka ze severozápadu, jsi vskutku úchvatný -- na člověka."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:373
msgid "So, you have defeated the Trolls. Welcome back Haldric."
msgstr "Zničil jsi tedy troly. Vítej zpět, Haldriku."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:386
msgid "Finally the souls of our poor kin may rest. Thank you."
msgstr "Konečně mohou duše mých ubohých příbuzných odpočívat. Děkuji ti."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:399
msgid "Our beaches are free again. I knew I could trust you Haldric."
msgstr ""
"Naše pláže jsou opět volné. Věděla jsem, že ti mohu důvěřovat, Haldriku."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:409
msgid ""
"Haldric and his companions find themselves before the Ka'lian, or the "
"Council of Elven Lords."
msgstr ""
"Haldrik se svými společníky ocitl před Kailanem, neboli radou elfích pánů."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:422
msgid "Dionli, why have you brough these humans before us?"
msgstr "Dionli, proč jsi před náš předvedla tyto lidi?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:427
#, fuzzy
msgid ""
"They are of the same people as the Prince of Southbay. They come as "
"refugees. I can see a use for them."
msgstr ""
"Jsou to titíž jako lidé prince Jižního zálivu. Přišli jako uprchlíci. Mám "
"pro ně využití."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:432
msgid ""
"What use would that be? What need could we have for the shortliveds here?"
msgstr ""
"Jaký by z nich mohl být užitek? K čemu bychom mohli zde potřebovat krátce "
"žijící?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:437
msgid ""
"The dwarves have come to the Brown Hills. While they live long, even they "
"grow like weeds when in an empty field. There is trouble brewing."
msgstr ""
"Do Hnědých vrchů přišli trpaslíci. Ač žijí dlouho, i oni se vzmáhají jako "
"plevel na poli ležícím ladem. Chystají se potíže."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:442
msgid ""
"It is better to be the greater of three than the lesser of two. The Prince "
"of Southbay was good, he was a credit to his people, maybe these ones are "
"made of the same stuff."
msgstr ""
"Lépe být prvním ze tří než posledním ze dvou. Princ z Jižního zálivu byl "
"dobře vychovaný, dělal čest svému druhu. Snad jsou tito ze stejného těsta."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:447
msgid "But why then do they come as refugees? Speak human."
msgstr "Proč však potom přicházejí jako uprchlíci? Mluv, člověče."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:451
#, fuzzy
msgid ""
"Our people come in peace. There was a war in our homeland. We are refugees. "
"We come seeking a new home, since our island to the West and North is now "
"forfeit."
msgstr ""
"Naši lidé přicházejí v míru. V naší domovině byla válka. Jsme uprchlíci. "
"Hledáme nový domov, protože náš ostrov na severozápadě je nyní ztracen."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:456
msgid ""
"So you come to steal our land? We know your kind, humans of the West-North."
msgstr ""
"Tak jste přišli krást naši zemi? Známe vaše způsoby, lidé ze severozápadu."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:460
msgid ""
"We only wish to live in peace. The dwarves are peoples of mountain and hill, "
"the elves are people of the forests, we only seek some of the space in "
"between."
msgstr ""
"Přejeme si jen žít v míru. Trpaslíci jsou lidé hor a kopců, elfové jsou lidé "
"lesa, hledáme jen nějaké místo mezi nimi."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:465
msgid ""
"I suggest that we grant these humans the plains to the North and South of "
"the great river."
msgstr "Navrhuji propůjčit těmto lidem pláně na sever a na jih od velké řeky."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:470
msgid "They should be put to the test before such a grant is given."
msgstr "Než jim něco takového poskytneme, měli by podstoupit zkoušku."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:475
msgid "A quest for each of us then?"
msgstr "Tedy úkol od každého z nás?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:490
msgid "Agreed. (Sigh)"
msgstr "Souhlasím. (povzdech)"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:494
msgid "Umm, agreed."
msgstr "Ehm, souhlasím."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:499
msgid ""
"Well then human. Each of us lords has a specific quest for you. If you "
"complete them all you will be granted all of the plains in our domain and "
"the hills south of the Great River, if not you will be forced to depart. So "
"which quest do you wish to undertake first?"
msgstr ""
"Dobrá tedy, člověče. Každý z nás pánů má pro tebe určitý úkol. Splníš-li je "
"všechny, budou ti poskytnuty všechny pláně v našem držení a kopce na jih od "
"velké řeky. Nesplníš-li, budeš muset odplout. Kterou zkoušku chceš "
"podstoupit jako první?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:520
msgid ""
"Very good, but this is just the start human. There is still much more for "
"you to do."
msgstr ""
"Výborně, člověče, ale to je teprve začátek. Ještě toho máš vykonat spoustu."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:549
msgid "You are victorious again. You may yet earn your place in this land."
msgstr "Opět jsi zvítězil. Možná si dokážeš zasloužit své místo v této zemi."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:578
#, fuzzy
msgid "Ahh, my young Prince, you're not as soft as I thought."
msgstr "Á, můj mladý princi, nejsi tak nanicovatý, jak jsem myslel."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:606
msgid "You were successful Prince Haldric. I knew you could do it."
msgstr "Byl jsi úspěšný, princi Haldriku. Věděla jsem, že to dokážeš."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:612
msgid ""
"Man of the West-North you have earned your place on this great continent."
msgstr ""
"Muži ze severozápadu, vysloužil sis své místo na tomto nádherném kontinentu."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:618
msgid "As per our agreement, you and your people-"
msgstr "A podle naší dohody, ty a tvoji lidé..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:624
msgid "may stay."
msgstr "můžete zůstat."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:630
msgid ""
"We hereby grant you the plains to the North of the Great River, and the "
"plains and hills to the South of the Great River. Be kind to the land. In a "
"time of need we may call upon you, remember our generosity."
msgstr ""
"Tímto ti podstupujeme pláně na sever od velké řeky a pláně a kopce na jih od "
"ní. Chovej se k té zemi ohleduplně. V čase nouze tě můžeme povolat, pamatuj "
"na naši štědrost."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:635
msgid ""
"Fair enough. I decree a 'Pact of Mutual Aid' between our peoples. But, "
"aren't you setting us in conflict with the Dwarves?"
msgstr ""
"To je slušné. Vyhlašuji „spojenectví vzájemné pomoci“ mezi našimi lidmi. "
"Ovšem, nedostáváme se tím do sporu s trpaslíky?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:641
msgid ""
"No. The dwarves have returned to the North. But humans mine as well. No? "
"They are your resources to guard now. In the future we would be willing to "
"trade with you."
msgstr ""
"Ne. Trpaslíci se vracejí na sever. Ale lidé také dolují. Ne? Teď jsou to "
"vaše prostředky, které si máte chránit. V budoucnu jsme ochotni s vámi "
"obchodovat."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:650
msgid "Lt. Aethyr"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:655
msgid "Who is this?"
msgstr "Kdo to je?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:660
msgid ""
"It's Lieutenant Aethyr, of Clearwater Port. I was sure you perished in the "
"fighting there?"
msgstr ""
"To je poručík Aethyr z přístavu Jasných vod. Byl jsem si jist, žes tam "
"zhynul v boji?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:666
msgid ""
"No Sir. I was leading the final survivors of Clearwater Port, we were making "
"our last stand at the lighthouse, then one of your ships came. One of my men "
"conked me on the head, then I woke up at sea."
msgstr ""
"Ne, pane. Vedl jsem poslední přeživší z přístavu, zřizovali jsme své "
"poslední postavení u majáku, když připlula jedna naše loď. Jeden z mých mužů "
"mě praštil do hlavy, a probral jsem se na moři."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:672
msgid ""
"I come bearing news. Some 'old friends' have decided to make an appearance. "
"You should go 'greet' them."
msgstr ""
"Přináším novinky. Rozhodli se tu ukázat jistí „staří známí“. Měli byste je "
"pak jít „přivítat“."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:677
msgid ""
"(Whispering) I fear our friend has said too much. You go on ahead, I'll "
"catch up with you."
msgstr ""
"(šeptem) Bojím se, že náš přítel řekl příliš mnoho. Běž napřed, doženu vás."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:4
msgid "Epilogue"
msgstr "Závěr"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:176
msgid ""
"May Lieutenant Aether have a peaceful journey into the next world, where he "
"has been preceded by his wife and loving daughters. For his heroism in the "
"face of adversity a place of glory is assured to him in the Halls of Light..."
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:180
msgid ""
"Without the Lieutenant's noble sacrifice we would have never carried the "
"day. We have won a great victory here today but much has been lost, many "
"good people- My father- Eldaric, King Addroran. However, there is hope, and "
"a new land spread before us!"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:201
msgid ""
"But dark deeds have been done on all sides. There is now a secret that only "
"Jessica and I share. I must have your word that what I say will never be "
"uttered again."
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:205
msgid "I have followed you this far, I will keep your secret. I pledge."
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:210
msgid "Lord, I shall guard your secret until the time of my death."
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:215
msgid "I will take it with me to my Grave."
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:220
msgid ""
"I agree, but misfortune may follow you depending on the nature of your "
"misdeed."
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:224
msgid ""
"The Elves don't have the Ruby of Fire. We perpetrated a ruse on the Orcs. If "
"they return they will come looking for the Elves."
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:228
msgid ""
"To be fair to you Haldric, the Elves were reconsidering their Pact with us."
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:232
msgid ""
"Humph. I suspected as much-- from both the Elves and you. Humans and Elves "
"always think they're so clever!"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:237
msgid "May the Lords of Light have Mercy on you. But, I am bound by my word."
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:244
msgid "Jessica, you hid the Ruby away in that vile Troll Hole? Didn't you?"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:248
msgid "What? Why would you doubt me?"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:252
msgid ""
"The Orcs that didn't escape in the ships have regrouped. They are preparing "
"to march on the Elves. We should come to the aid of our new friends."
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:256
msgid ""
"These Orcs are few, but the Elves aren't accustomed to war. Besides we will "
"have to rely on Elven charity if we are to survive this first winter."
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:260
msgid ""
"After that we should build towns in all of the regions that the Elves have "
"given us. We should move our capital inland, away from the coast. I hope the "
"children of the good people of the West North, of the Green Isle, find "
"prosperity in this new land."
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:280
msgid "So what of the rest of you?"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:284
msgid ""
"I shall go back to my people. It seems we have grown many and strong in the "
"time I was gone. I will try to convince them of the wisdom of using the "
"underways to settle new lands."
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:288
msgid ""
"I know the way to many places- I think. I want to find out if there are "
"dwarves in other lands. It's a big world with lots of good mountains. Of "
"that much I am sure."
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:293
msgid ""
"We have lost much in the last months, but we should not lose all of our "
"knowledge. I will go forth amongst the people and spread wisdom, and see "
"about establishing a new order of Mages in this new land."
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:298
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:303
msgid ""
"I am but a humble servant of the Crown. I will establish a new order of "
"knights for a new land. For a new King, if you will allow me to serve under "
"your banner."
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:307
msgid "Excellent."
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:313
msgid ""
"I suppose I am King Haldric now. Hmm... but what to call this new kingdom?"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:317
msgid "May I make a suggestion?"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:321
msgid "Sure."
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:325
msgid ""
"The word Wesfolk is from your old tongue. It means 'People of the West'. The "
"Elves call us the people of the West North. Under the same old tongue that "
"would be 'Wes Noth'. So I suggest that the new kingdom be called 'Wesnoth', "
"in honor of our old home."
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:329
msgid ""
"Hmm- 'Wesnoth' I like it. Yes, 'Wesnoth' would be fine. So I am the first "
"King of Wesnoth!"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:333
msgid "So, what is to become of me?"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:337
msgid ""
"There are many Wesfolk amongst the remains of my people. We must stay united "
"under one banner. I will need you by my side if there is any hope of "
"building a true 'Kingdom of Wesnoth'. Come, we have much work to do."
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:341
msgid "We!?"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:345
msgid ""
"In later ages the Bards would sing the 'The Breaking of the Pact', an epic "
"tale of Haldric's betrayal of the Elves. They would whisper of the price he "
"and his descendants would pay for that betrayal without knowing the whole "
"truth."
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:349
msgid ""
"But some of us have remembered the true story of our arrival on this great "
"continent. The true story of the Rise of Wesnoth."
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:4
msgid "Fallen Lich Point"
msgstr "Ostroh padlého licha"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:70
msgid "Ut'Tan-Grilg"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:102
msgid "Tan-Pulk"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:141
msgid "Lich-Lord Caror"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:221
msgid "Kill the Lich's to get his book and"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:225
#, fuzzy
msgid "Haldric enters Southbay's sewer"
msgstr "A pak do stok Jižního zálivu."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:229
msgid "Heroic: As above and kill All enemy leaders"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:251
msgid ""
"Da big bosses said we'd be in da city by winter. Bosses wrong, stinky humans "
"still there, and I'm a tinkin- -"
msgstr ""
"Ty velcí šéfi říkali, že na zimu už budem ve městu. Šéfi špatně, tam pořád "
"ty smradlaví lidi, a já řekl..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:255
msgid "Wait! I see a ship! Humans is coming! Smash 'em good!"
msgstr "Počkat! Vidím loď! Jdou sem lidi! Hezky je pomlátíme!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:273
msgid ""
"Prince Haldric has arrived at Fallen Lich Point, to retrieve the Lich's "
"Book, and flee into the Sewers of Southbay."
msgstr ""
"Princ Haldrik přistál k Ostrohu padlého licha, aby získal lichovu knihu a "
"prchl do stok Jižního zálivu."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:296
#, fuzzy
msgid ""
"Okay. Let's unstone that Lich and get his book, then get into the sewers. "
"Umm, what language would that book be in?"
msgstr ""
"Takže. Odkameníme toho licha a sebereme mu knihu, pak vejdeme do stok. Ahm, "
"v jakém jazyce by ta kniha měla být?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:300
msgid "Some pep talk. The book will probably be in the Old Wesfolk tongue."
msgstr "Povzbuzující projev. Kniha bude nejspíš v staré Wesanštině."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:304
#, fuzzy
msgid "Ohh."
msgstr "Ou."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:308
msgid "Just get the book, I think I should be able to translate it."
msgstr "Prostě dostaň tu knihu; myslím, že bych ji měla dokázat přeložit."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:312
msgid "Then into Southbay's sewer."
msgstr "A pak do stok Jižního zálivu."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:316
msgid "Right."
msgstr "Správně."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:330
#, fuzzy
msgid ""
"INSCRIPTION: This monolith was erected by me, <CHIPPED AWAY>, first Mage of "
"the good people of the Green Isle. By its power the Lich is bound in stone. "
"To end the spell a noble of the line of Kings should utter the following..."
msgstr ""
"Nápis: Tento monolit jsem postavil já, [odštípnutý kus], první mág dobrých "
"lidí Zeleného ostrova. Lich je svázán do kamene jeho mocí. Kouzlo přestane "
"působit, pronese-li některý vznešený z linie králů tato slova..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:352
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:286
#, fuzzy
msgid "Hmm... after some thought..."
msgstr "Hm... Když jsem to zvážil..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:355
msgid "I think I'll say that magic phrase."
msgstr "Myslím\\, že řeknu tu kouzelnou větu."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:366
msgid ""
"The Lich is free! Let's bash him and grab that book. That sounds like a job "
"for you, Lady Jessica!"
msgstr ""
"Lich je volný! Udeřte na něj a vezměte mu tu knihu. To vypadá jako práce pro "
"tebe, lady Jessiko!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:370
msgid "Hmph! You're just happy because that monolith proves your paternity!"
msgstr "Pch! Jsi prostě nadšený, protože monolit prokázal tvůj původ!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:375
msgid "Free, I'm free, and I feel the Ruby of Fire! It will be mine."
msgstr "Volný. Jsem volný a cítím Ohnivý rubín! Bude můj."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:380
msgid "No you won't you soldier of darkness!"
msgstr "Ne, nebude tvůj, ty vojáku temnot!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:386
msgid "I think I'll wait a while before uttering any magic phrases."
msgstr ""
"Myslím\\, že raději chvíli počkám, než vyslovím jakoukoli kouzelnou větu."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:391
msgid "We have more pressing matters to deal with before we free that Lich."
msgstr ""
"Máme tu naléhavější záležitosti, se kterými se musíme vypořádat, než "
"osvobodíme toho licha."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:396
msgid "Afraid you'll find out you're not of the line of Kings?"
msgstr "Obáváš se, že zjistíš, že nejsi královské krve?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:406
msgid "This sounds like a job for Prince Haldric, hopefully."
msgstr "To zní jako práce pro prince Haldrika -- doufejme."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:418
msgid "The Lich-Lord is already free."
msgstr "Lord-lich je už volný."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:440
msgid "NW - Southbay."
msgstr "Severovýchod -- Jižní záliv"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:444
msgid "More Like NW - Every Orc on the Isle. Hmph!"
msgstr "Spíš „Severovýchod -- všichni skřeti, co jsou na ostrově“. Chm."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:477
msgid "We have the book, let's get out of here!"
msgstr "Máme knihu, pryč odsud!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:482
msgid "Sounds good to me."
msgstr "To zní dobře."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:512
#, fuzzy
msgid "I seem to be forgetting something. Ohh, the book!"
msgstr "Zdá se, že jsem něco zapomněl. Á, tu knihu!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:521
msgid "Prince Haldric must be the first into the sewers of Southbay."
msgstr "První musí do stoky vstoupit princ Haldrik."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:543
msgid "Rarlg"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:547
msgid "Rarlg - argh, a raul-rarlg!"
msgstr "Rarlak - ark, a raul-rarlak!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:551
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:555
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:559
msgid "Oh my!"
msgstr "A sakra!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:563
msgid "And he brought a friend."
msgstr "A přivedl si kamaráda."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:570
msgid "Raul-Rarlg"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:582
msgid "So close. So close."
msgstr "Tak blízko. Tak blízko."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:587
msgid "I found the book in what was left of his robes! Let's get out of here!"
msgstr "Našel jsem knihu v tom, co zůstalo z jeho šatů. Pojďme odtud pryč!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:641
#, fuzzy
msgid "I can hear their reinforcements coming! We're trapped! All is lost!"
msgstr "Slyším, jak přicházejí jejich posily! Jsme v pasti. Vše je ztraceno!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:658
msgid "Sewer - Danger Keep Out!"
msgstr "Stoka. Nebezpečí -- nevstupovat!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:4
msgid "Peoples in Decline"
msgstr "Lidé na ústupu"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:60
msgid "Kegrid"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:83
msgid "Gerrick"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:108
msgid "Merkush"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:185
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:163
msgid "Death of Lord Typhon"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:211
msgid ""
"After some time at sea an island is spotted. The Eldaric docks at a crude "
"port that appears to be deserted."
msgstr ""
"Po nějaké době na moři spatřili ostrov. Eldarik zakotvil u hrubého přístavu, "
"jež se zdál být opuštěn."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:215
msgid "Land! Land! Bless the Lords of Light!"
msgstr "Země! Země! Velebte Pána světla!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:219
msgid ""
"This is the Elder Prince's island all right. We had a heck of a time "
"pacifying the Drakes who live here. Oh my, it looks like they've rearmed!"
msgstr ""
"V pořádku, to je ostrov staršího prince. Dalo nám řádně zabrat srovnat ty "
"draky, co tu žili. A sakra, vypadá to, že se zase vyzbrojili."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:223
msgid "We come in peace. We only seek to re-provision our ships."
msgstr "Přišli jsme v míru. Snažíme se jen znovu zásobit naše lodě."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:227
msgid "<Whispering> I don't think diplomacy is going to work."
msgstr "(šeptem) Nemyslím, že tu bude diplomacie co platná."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:231
msgid ""
"Ssso humansss, you've come to trouble usss again. Prepare to die! For the "
"glory of the Lords of Morogor!"
msgstr ""
"Podívejme sse, přiššli jsste náss zasse ssoužit. Připravte sse na ssmrt! Pro "
"sslávu pánů Morogoru!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:235
msgid "<Whispering> Do I need to say, 'I told you so'?"
msgstr "(šeptem) Musím říkat „Říkala jsem ti to“?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:250
msgid "Bitey the Serpent"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:254
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:217
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:245
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:273
msgid "Look out, a Serpent has emerged from the deep."
msgstr "Dávejte pozor, z hlubin se vynořil nějaký had."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:271
#, fuzzy
msgid ""
"Well, it looks like their warriors have given up the fight. We should be "
"able to re-provision the ships now."
msgstr ""
"Výborně, zdá se, že jejich válečníci už boj vzdali. Měli bychom nyní být "
"schopni znovu zásobit naše lodě."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:275
msgid ""
"The nice thing is, they'll go back to guarding this island after we're gone "
"for a while. It'll make a good way of preventing others from following us."
msgstr ""
"Pěkné je na tom to, že až odplujeme, začnou po chvíli opět ostrov strážit. "
"To bude dobrý způsob, jak zabránit jiným, aby nás následovali."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:279
msgid ""
"This island is slowly sinking. Hmm, I wonder what they'll do when it gets "
"too small for them?"
msgstr ""
"Ten ostrov se pomalu potápí. Hm, tak mě napadá, co udělají, až se pro ně "
"stane příliš malým?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:283
msgid ""
"Well, they seem rather intelligent. They're certainly belligerent and "
"numerous. I'm sure they'll eventually evacuate. Just like us right now."
msgstr ""
"Nu, zdají se vcelku inteligentní. Jsou jistě početní a bojechtiví, jsem si "
"jista, že se nakonec vystěhují do bezpečí. Stejně jako nyní my."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:287
msgid "I don't find that thought very comforting."
msgstr "Neshledávám tuto myšlenku právě uklidňující."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:300
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:324
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:388
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:479
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:314
msgid "Neep! Neep!"
msgstr "Níp! Níp!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:318
msgid ""
"The fleet is starving, we'll never pacify this Island before we all die!"
msgstr ""
"Flotila umírá hlady, nedokážeme dát ostrov do pořádku, než všichni zemřeme!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:4
msgid "Return of the Fleet"
msgstr "Návrat flotily"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:50
msgid "General Heravan"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:85
msgid "Tan-Halg"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:119
msgid "Tan-Rinak"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:210
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:204
msgid "Death of Lt. Aethyr"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:224
msgid ""
"Haldric reaches the site where the fleet is due to return. Several ships "
"have already docked. The Orcs are on the frontier."
msgstr ""
"Haldrik dospěl k místu, kam se měla flotila vrátit. Již tam kotvilo několik "
"lodí. Na ozboru jsou skřeti."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:229
#, fuzzy
msgid ""
"Sir, some ships have landed... They look like they've been damaged by the "
"voyage. Hmm, it seems that most of the ships are staying at sea."
msgstr ""
"Několik lodí přistálo, pane... Vypadají, že cestou utrpěly poškození. Hm, "
"zdá se, že většina lodí zůstává na moři."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:233
msgid ""
"They've undoubtedly spotted the smoke from the Orcish fires. We have to "
"defeat these monsters before everybody starves at sea, or before Jevyan "
"launches an attack with his fleet."
msgstr ""
"Nepochybně spatřili dýmy ze skřetích ohňů. Musíme ty stvůry zničit, než na "
"moři všichni vyhladoví nebo než Jevyan podnikne útok se svou flotilou."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:238
msgid ""
"Yes Sir! The rest of the refugees have fled South, to our initial landing "
"site. If we fail here they'll get slaughtered."
msgstr ""
"Ano, pane! Ostatní uprchlíci unikli na jih, na místo našeho původního "
"přistání. Padneme-li zde, budou povražděni."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:242
msgid "Well, that settles it. Enough talking, time to fight!"
msgstr "Nu, tím se to řeší. Dost povídání, do boje!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:247
msgid "For the glory of the men of The Green Isle!"
msgstr "Pro slávu mužů Zeleného ostrova!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:251
msgid "No, for the Glory of all of the people of the West North! Charge!"
msgstr "Ne, pro slávu všech lidí ze severozápadu! Útok!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:255
msgid "Bah! Human- we will stomp you under our heels!"
msgstr "Pche! Lidi, rozdrtíme vás pod svými patami!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:259
#, fuzzy
msgid "...And raise your dead to serve forever!"
msgstr "...a pozdvedneme vaše mrtvoly, aby nám věčně sloužily!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:287
#, fuzzy
msgid ""
"Give up boy! You can't defeat me- Hmm, what's this? You've learned to "
"conceal the power of the Ruby of Fire. It makes little difference, your "
"undead corpse will lay it at my feet."
msgstr ""
"Vzdej to, chlapečku! Nemůžeš mě porazit... Hm, co to je? Naučil ses ukrýt "
"sílu Ohnivého rubínu. Ale, na tom nesejde, tvé nemrtvé tělo mi ho položí k "
"nohám."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:291
#, fuzzy
msgid ""
"We'll see about that. The Fool Prince of Southbay was wrong to start this "
"war, but you're the real monster! You sacrificed your own people to preserve "
"your immortal un-life."
msgstr ""
"To teprve uvidíme. Pošetilý princ Jižního zálivu udělal chybu, když začal "
"tuto válku, ale opravdový netvor jsi ty! Obětoval jsi svůj vlasní lid pro "
"zachování svého nesmrtelného neživota!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:295
msgid "Enough of this. A curse of darkness upon you young prince."
msgstr "To stačilo. Přivolávám na tebe prokletí tmy, mladý princi."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:355
msgid "I see masts on the horizon. Jevyan's fleet is here! It's all over."
msgstr "Na obzoru vidím stěžně. Jevyanova flotila je zde! Je po všem."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:372
#, fuzzy
msgid "Please Disembark in an Orderly Fashion and Proceed South"
msgstr "Vystupte spořádaně z lodí a poračujte na jih."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:376
msgid "Hmm, they left off the 'or the Orcs will eat you' part."
msgstr "Hm, vynechali tu část „nebo vás sežerou skřeti“."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:410
msgid ""
"I'm back, things went well! Haldric, I sure hope you know what you're doing."
msgstr "Jsem zpět, šlo to dobře! Doufám tedy, Haldriku, že víš, co děláš."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:414
msgid ""
"Umm, we'll talk about it later. I'm just a little busy at the moment. I'm "
"glad you made it back in one piece."
msgstr ""
"Ehm, promluvíme si o tom později. Jsem právě poněkud zaneprázdněn. Mám "
"radost, že ses vrátila vcelku."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:418
msgid "Yeah, it looks like you could use all of the help you can get."
msgstr "No, vypadá to, že bys využil každou pomoc, kterou dokážeš získat."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:426
#, fuzzy
msgid ""
"We've defeated Jevyan's forces. The ships must disembark their passengers "
"quickly-"
msgstr "Porazili jsme Jevyanovy síly. Cestující se musí rychle vylodit..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:430
msgid "Haldric, what's going on? What's the plan?"
msgstr "Co se tu děje, Haldriku? Jaký máš plán?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:434
msgid "Well, we're going to confront Jevyan and destroy him."
msgstr "Tedy, chystáme se postavit Jevyannovi a zničit ho."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:438
msgid ""
"That will be easier said than done. Even if we defeat him, the other Lich-"
"Lords will follow. It's because of that Ruby. If I were paranoid I'd say "
"that our dear old 'tree-friend' might have known as much."
msgstr ""
"To se snáz řekne, než vykoná. I kdybychom ho porazili, další lordi-lichové "
"ho budou následovat. Kvůli tomu rubínu. Kdybych byla paranoidní, řekla bych "
"že to náš starý drahý „stromový přítel“ mohl také vědět."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:442
msgid "We should discuss this in private. Here, come with me."
msgstr "Měli bychom to probrat v soukromí. Tudy, pojď za mnou."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:455
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:457
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:461
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:462
msgid "Cuttle Fish"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:466
msgid "Slurp, click, click, click!"
msgstr "Chlemt, cvak, mlask, cvak!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:470
msgid "I don't know what that is, but it doesn't sound friendly."
msgstr "Nevím, co to znamená, ale nezní to přátelsky."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:481
msgid "Flixta"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:482
msgid "Bzz'Kza"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:485
msgid "Kersezz"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:486
msgid "Tarex"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:490
msgid "Zzalkz"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:491
msgid "Amprixta"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:492
msgid "Anexir"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:496
msgid ""
"You Again. You will sssuffer for your attack against my people! Shek'kahan, "
"our Naga friendsss- You'll pay! We have new friends now."
msgstr ""
"Zasse ty. Zakussíš bolesst pro ssvůj útok na našše lidi. Shek'kahan, našši "
"rejpalí sstoupenci... Zaplatíšš! Máme teď nové přátele."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:523
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:459
msgid "Oh, to join my family again! Do not mourn my passing."
msgstr "Ach, opět se setkat se svou rodinou! Netruchlete pro můj odchod."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:543
msgid ""
"My people are like a rock slide, you can run, but we will crush you- Ahhck!"
msgstr ""
"Moji lidé jsou padající balvan -- můžeš utíkat, ale rozdrtíme tě... Ách!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:564
msgid "I- I die?"
msgstr "Já... umírám?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:4
msgid "Return to Oldwood"
msgstr "Návrat do Starého lesa"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:45
msgid "Surprisingly-Treelike"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:54
msgid "Theylook-Thesame-Toyou"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:63
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:127
msgid "Elilmaldur-Rithrandil"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:92
msgid "Orofarnië"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:93
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:182
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:190
msgid "Bolwuldelman"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:94
msgid "Bregalad"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:95
msgid "Dolmannumbil"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:115
#, fuzzy
msgid ""
"Prince Haldric has emerged from the Lich-Lord's tomb, with the Ruby of Fire. "
"The forest seems particularly bright this day, but there is a cold breeze. "
"It is late into the fall, and the first snows should fall any day. Prince "
"Haldric has returned to his forest keep, and is pondering what to do next..."
msgstr ""
"Princ Haldrik se vynořil z hrobky lorda-licha s Ohnivým rubínem, Les se toho "
"dne zdál obzvlášť jasný, ale vanul studený vánek. Podzim pomalu končil a "
"kterýkoli den mohl začít padat sníh. Princ Haldrik se vrátil do své lesní "
"tvrze, přemítaje, co dělat dál."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:120
msgid ""
"So you have defeated the Lich and returned with his artifact. The ground "
"feels happy beneath my toes."
msgstr ""
"Tak jste porazili toho licha a vrátili se s jeho artefaktem. Země pod mýma "
"nohama se cítí lehce."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:124
msgid ""
"Yes, it was a tough battle, but in the end we prevailed. Now, I'm having a "
"problem. I'm at a loss when it comes to trying to figure out what I should "
"do next."
msgstr ""
"Ano, byla to tuhá bitva, ale nakonec jsme zvítězili. Nyní mám však jednu "
"potíž. Když přijde na to vymyslet, co mám dělat dál, jsem v koncích. "
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:128
msgid ""
"I have this artifact, but I have no idea what it does. To make matters worse "
"I have no idea what's going on outside this forest. The number of refugees "
"is growing daily. We need to get to Southbay, but I dare not lead us onto "
"the plains or it could be a mass slaughter."
msgstr ""
"Mám tento magický předmět, ale netuším, co dokáže. Jako by to nestačilo, "
"nemám představu, co se děje mimo tento les. Počet uprchlíků se každým dnem "
"zvětšuje. Musíme se dostat do Jižního zálivu, ale neodvažuje se vést nás do "
"plání, mohla by to být hromadná sebevražda."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:133
msgid ""
"My eyes do not extend beyond the forest. You have been a tree-friend, I wish "
"there was more I could do to help you."
msgstr ""
"Mé smysly nesahají za hranice lesa. Byl jsi přítel stromů, přál bych si, "
"abych toho pro tebe mohl udělat více."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:137
msgid ""
"We can't all stay here for the winter or we'll all starve, or freeze. Your "
"hospitality has barely been enough as it is. Wait a second, I see somebody!"
msgstr ""
"Nemůžeme tu zůstat přes zimu, nebo všichni zemřeme hlady či zmrzneme. Už tak "
"jsmé tvé pohostinnosti využili snad až příliš... Počkej chvilku, někoho "
"vidím!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:149
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:329
#, fuzzy
msgid "Lady Outlaw"
msgstr "Paní zbojníků bude stačit."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:165
msgid "You thought that I ran away, didn't you?"
msgstr "Myslel sis, že jsem utekla, co?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:169
msgid "The thought had crossed my mind."
msgstr "Napadaly mne takové myšlenky."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:174
msgid "Well, I come bearing news of the road to Southbay!"
msgstr "Nu, přináším zprávy o cestě do Jižního zálivu."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:178
msgid "Really!"
msgstr "Opravdu!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:183
msgid ""
"The news is not good. The main host of Orcs is between the forest and "
"Southbay, we clearly can't go that way. However, the road to Clearwater Port "
"is free of Orcs. Apparently they're bogged down in the swamp of Esten."
msgstr ""
"Ty zprávy nejsou dobré. Hlavní skřetí vojsko je mezi lesem a Jižním zálivem, "
"tím směrem jistě jít nemůžeme. Avšak cesta do přístavu Jasných vod je skřetů "
"prosta. Zjevně zapadli v bažinách Estenu."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:187
msgid ""
"Well, I certainly don't mind the thought of the Orcs floundering around that "
"infernal swamp. But, one question remains."
msgstr ""
"Nu, představa skřetů brodících se těmi pekelnými bažinami mi jistě nevadí. "
"Zbývá však jedna otázka."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:192
msgid "What?"
msgstr "Jaká?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:196
msgid "Can I trust you, and your information? I don't even know your name."
msgstr "Mohu ti věřit? Mohu věřit tvým zprávám? Ani neznám tvé jméno."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:203
msgid "You again!"
msgstr "Zase ty!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:208
msgid "I come bearing news of the road to Southbay!"
msgstr "Přináším zprávy o cestě do Jižního zálivu!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:212
msgid "Humph! Your words mean very little to me."
msgstr "Pch! Tvá slova pro mne mnoho neznamenají."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:217
msgid ""
"It is important, and not good. The main host of Orcs is between the forest "
"and Southbay, you clearly can't go that way. However, the road to Clearwater "
"Port is free of Orcs. Apparently they're bogged down in the swamp of Esten."
msgstr ""
"Jsou důležité a nejsou dobré. Hlavní skřetí vojsko je mezi lesem a Jižním "
"zálivem, tím směrem jistě jít nemůžeš. Avšak cesta do přístavu Jasných vod "
"je skřetů prosta. Zjevně zapadli v bažinách Estenu."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:222
msgid "I propose we join forces, and make a brake for Clearwater Port."
msgstr "Navrhuji spojit síly a probít se do přístavu Jasných vod."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:226
msgid ""
"Well, I certainly don't mind the thought of the Orcs floundering around that "
"infernal swamp. But, some questions remain."
msgstr ""
"Nu, představa skřetů brodících se těmi pekelnými bažinami mi jistě nevadí. "
"Zbývají však jisté otázky."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:230
msgid "Lady, why would you let those undead monsters lead your people?"
msgstr "Paní, proč jste nechali ty nemrtvé stvůry vést váš lid?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:235
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:394
#, fuzzy
msgid ""
"Haldric, we are an ancient people who lived in a land filled with all manner "
"of man and beast. We needed vision that extended beyond the meager span of "
"human years. The art of Necromancy allowed our best and brightest to live "
"forever, and our worst got to serve as mindless slaves."
msgstr ""
"Jsme prastarý národ, Haldriku, žili jsme v zemi plné všech možných druhů "
"lidí a potvor. Potřebovali jsme pohled, jenž by přesahoval skrovný rozsah "
"lidského života. Umění nekromancie umožnilo našim nejlepším a nejšťastnějším "
"žít večně, a z našich nejhorších se stali nemyslící otroci."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:240
msgid ""
"Other than losing our war back West, then our refugee war to your people, "
"and this Orc thing, it wasn't such a bad deal."
msgstr ""
"Nebýt prohry naší války na západě, potom naší uprchlické války proti vašim "
"lidem a téhle skřetí záležitosti, nebyl to tak špatný obchod."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:244
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:403
msgid ""
"Uh-huh. Have you considered that the unholy act of turning your best and "
"brightest into undead is what causes them to fall into darkness?"
msgstr ""
"Ehm, chm. Nepřemýšleli jste nad tím, že nečistý čin proměny vašich "
"nejlepších a nejšťastnějších v nemrtvé byl tím, co způsobilo jejich pád do "
"temnot?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:249
msgid "We should save this pointless debate for later. Anything else?"
msgstr "Měli bychom tento zbytečný rozhovor nechat na později. Ještě něco?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:253
msgid ""
"Why should I trust you, and your information? I don't even know your name, "
"and you have this nasty habit of always turning up!"
msgstr ""
"Mohu ti věřit? Mohu věřit tvým zprávám? Ani neznám tvé jméno a máš protivný "
"zvyk se vždy neočekávaně objevovat!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:279
msgid "Bah, have it your way!"
msgstr "Pch, ať je tedy po tvém!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:285
msgid "Lady Jessica"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:297
msgid ""
"I am the Lady Jessica, a Noble, a Princess of the Wesfolk! Betrayed by the "
"Lich-Lords' dark pact with the Orcs. In no small part because 'your' fool "
"Prince of Southbay convinced them that their immortal un-lives were over!"
msgstr ""
"Jsem vznešená lady Jessika, princezna Wesanů. Zrazena temnou dohodou lordů-"
"lichů se skřety. Z podstatné části způsobenou vaším pošetilým princem "
"Jižního zálivu, který je přesvědčil, že se jejich nesmrtelné neživoty chýlí "
"ke konci!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:301
msgid ""
"And now, I'm just as much as a refugee as you. Frankly, I don't know if the "
"Lich-Lords are working with the Orcs, or not. The Orcs might have gotten rid "
"of the Lich-Lords, or they might not have, but I do know that the Orcs "
"weren't going to tolerate living humans outside of the slave mines, or stew "
"pot!"
msgstr ""
"A nyní jsem uprchlíkem stejně tak jako ty. Popravdě řečeno nevím, zda lordi-"
"lichové se skřety spolupracují, nebo ne. Skřeti se jich mohli zbavit nebo "
"také nemuseli, avšak co vím, je to, že skřeti nebudou snášet živé lidi jinde "
"než jako otroky ve svých dolech nebo pochoutku ve svých hrncích!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:305
msgid "Young Prince, it is time to go! We must flee before the winter snow!"
msgstr "Je čas vyrazit, mladý princi. Musíme uniknout, než zima začne sněžit!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:309
msgid ""
"Fair enough, we will head for Clearwater Port. Thank You Elilmaldur-"
"Rithrandil, I will remember your hospitality!"
msgstr ""
"Přijímám tedy, vydáme se do přístavu Jasných vod. Elilmaldure-Rithrandile, "
"budu pamatovat na tvou pohostinnost!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:314
msgid ""
"Always happy to help a tree-friend. May the Powers of Light guide you on "
"your way!"
msgstr ""
"Příteli stromů pomohu vždy rád. Kéž vás na vaší cestě provázejí síly Světla!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:318
msgid "Finally, we're getting out of this forest!"
msgstr "Konečně opouštíme ten les!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:90
msgid "Tan-Vragish"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:114
msgid "Ut'Tan-Grorag"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:148
msgid "Tan-Erinak"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:183
msgid "Tan-Prodash"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:277
msgid "Lt. Aethyr sacrifices himself to Lich-Lord Jevyan and"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:281
msgid "Destroy Lich-Lord Jevyan and"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:285
msgid "Defeat all enemy leaders except for one"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:297
msgid "Death of Lt. Aethyr by somebody other than Jevyan"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:301
msgid "Fail to leave one enemy leader behind"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:315
msgid ""
"Haldric rapidly approaches the site where Lich-Lord Jevyan has made "
"landfall. The final confrontation looms before him."
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:319
msgid "You can not win. Give me the Ruby of Fire and I will go in peace."
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:323
msgid ""
"This ends here Jevyan. Even if I believed your words I couldn't give you the "
"Ruby of Fire."
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:327
msgid ""
"Bah! Even if you have learned to conceal the power of the Ruby of Fire you "
"will deliver it unto me in death!"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:331
msgid ""
"You're a fool Jevyan. How do you think we secured our place here? We had to "
"give the Elves the Ruby of Fire. We just signed a treaty with the Elves "
"ensuring our place here."
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:335
msgid ""
"No! I don't believe it. Only a fool would give away an artifact of such "
"power."
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:339
msgid "A fool, or a desperate band of refugees!"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:343
msgid "No. It can't be!"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:347
msgid ""
"Fool human, you shouldn't give such toys to elves! Bah! It matters little to "
"me. I'm no wizard. All I got is my axe. He, he. It's all I need- Prepare to "
"die Orcish scum!"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:352
msgid "Ha. Let all of the footsoldiers of darkness be cast down!"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:356
msgid "It matters little, because here you fall!"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:361
msgid "For all of the good people of Clearwater Port!"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:366
#, fuzzy
msgid "For the honor of SouthBay!"
msgstr "Pro slávu Jižního zálivu!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:371
msgid ""
"We don't need some magic trinket to beat you! Prepare to meet your fate you "
"decrepit sack of bones! For the honor of all of the people of the West North!"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:375
msgid "Charge!"
msgstr "Výpad!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:379
msgid ""
"I hate it when my prey gets chatty! Get them, it's a long boat ride back "
"home!"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:383
msgid "We shall soon see if you have the Ruby of Fire!"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:392
msgid "<Whispering> Lieutenant, you remember the plan right?"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:397
msgid "<Whispering> Yes Sir. I am ready."
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:408
msgid "He's raising our dead! Be careful!"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:427
msgid ""
"Feel my wrath, Jevyan I'm coming for you! No piece of paper in my pocket is "
"going to stop me from destroying you. For my family! For the people of "
"Clearwater Port!"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:431
msgid "All life is finite, you will be made to serve along with the rest."
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:442
msgid "Come on, stay still, just for a second..."
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:453
msgid "For the Wesfolk!"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:467
msgid "Be careful Lieutenant!"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:524
msgid "The battle is going against us!"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:528
msgid "Our forces are being routed! We should flee back to the Green Isle!"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:532
msgid "It goes poorly for us!"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:536
msgid "Defeated, by humans?"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:540
msgid "Fight on you cowardly Orcish scum!"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:547
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:750
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:757
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:764
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:771
msgid ""
"Da old bag of bones has been crushed, and our cause is lost. We know da "
"Elfses have da Fire Ruby. Retreat!"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:554
msgid "Da Elfses have the Fire Ruby, we must flee. To da Ships!"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:561
msgid ""
"We have many kinsmen on the Green Isle- we will return for the Ruby of Fire!"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:568
msgid ""
"We must get back to the Green Isle. The Elfses have the Ruby of Fire and our "
"assult has been stopped."
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:590
msgid ""
"The plan revolved around some Orcs making it back to the Green Isle to tell "
"their kin that the Elves have the Ruby of Fire. So we wouldn't have to bear "
"the brunt of the next invasion."
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:594
msgid "What have we done?"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:670
msgid "My love, my family, I'll be there soo-"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:675
msgid ""
"Lieutenant Aethyr! No! Umm, he was kind of critical for convincing Jevyan "
"that the Elves have the Ruby of Fire."
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:696
msgid ""
"Jevyan- I spit upon thee. Your end awaits. My love, my family, I'll be there "
"soo-"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:701
msgid ""
"Fool. You are no match for my power. What! What's this? A treaty. That's elf "
"script."
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:706
msgid ""
"No. Why? You fools, you gave the Ruby of Fire to the Elves. But that won't "
"save you from me. I will destroy you, then I will deal with the Elves."
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:711
msgid "We'll see about that. For the honor of Lieutenant Aethyr, forward!"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:722
msgid ""
"I am fallen before my plans have reached fruition. A curse upon you Haldric, "
"may you and your descendants know nothing but strife!"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:734
msgid ""
"You deny me my honorable death? Our foes are not yet convinced that the "
"Elves have the Ruby."
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:784
msgid "Da old bag 'o bones is gone, but you haven't beat us yet!"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:788
msgid "We took yer home now we'll take yer lives!"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:792
msgid "The Elfses have da Fire Ruby, and you have nothing!"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:796
msgid "We will suck the marrow from your bones human!"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:821
msgid "Squidy"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:834
msgid "Ack. One of those monsters is destroying the bridge."
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:887
msgid "Inky"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:900
msgid "The bridge!"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:953
msgid "Beaky"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:966
msgid "Our advance is thwarted, that monster has destroyed the bridge!"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1011
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:44
msgid "Abraxas"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1019
msgid ""
"It's the Haldric! Jevyan you never said you came to destroy this monster. We "
"will help you."
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1022
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:67
msgid "Xamalia"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1047
msgid "Come in from the deep my loyal soldiers!"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1075
msgid "Rise, rise from the ground!"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1108
msgid "Neep! SPLAT!"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1112
msgid "Ahh... That almost makes it all worth while!"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1116
msgid "You'll pay for that!"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1123
msgid "Strike down these fools."
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1194
msgid "We did it! We won!"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1198
msgid ""
"Jevyan is destroyed, but at a terrible price. Let's put Lieutenant Aether to "
"rest and discuss what is to come in the following days."
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1206
msgid ""
"Our strength is waining, and our foes grow stronger by the hour. The battle "
"is lost!"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:4
msgid "Rough Landing"
msgstr "Tvrdé přistání"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:177
msgid ""
"After a particularly bad series of storms the Eldaric has taken on water, "
"and much of the fleet has been scattered. Lord Typhon suggests stopping at a "
"group of small windswept islands to regroup."
msgstr ""
"Po řadě obzvlášť zlých bouří začal Eldarik nabírat vodu a většina flotily "
"se rozptýlila. Lord Tyfon navrhl udělat zastávku na skupince malých ostrůvků "
"ošlehaných větrem, aby se znovu uspořádali."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:182
msgid "I don't think I can take much more of this. I'm feeling I'll!"
msgstr "Nemyslím, že tohohle ještě o moc víc snesu. Je mi zle!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:188
#, fuzzy
msgid ""
"Be careful, these islands aren't safe. We're in Naga territory. But this is "
"the only place to stop with soft sand beaches to make landfall... The Nagas "
"like to scavenge metal from ships that they capture here."
msgstr ""
"Buď opatrný, tyto ostrovy nejsou bezpečné. Jsme na území vodních rejpalů. "
"Ovšem toho je jediné místo s písčitými plážemi, kde můžeme zastavit, než se "
"vylodíme. Rejpalové rádi vybírají kovy z lodí, které zde zajmou."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:193
msgid "Prey! Get them!"
msgstr "Kořist! Dostaňte ji!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:198
msgid "The fleet must regroup here. We have to defeat these monsters."
msgstr "Flotila se musí přeskupit zde. Musíme porazit ty příšery."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:213
msgid "Chompey the Serpent"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:241
#, fuzzy
msgid "Scaly the Serpent"
msgstr "Drak"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:269
msgid "Toothey the Serpent"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:290
msgid "We've defeated the Nagas. The fleet should be able to regroup here."
msgstr "Porazili jsme rejpaly. Flotila se bude moci opět uspořádat."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:295
msgid ""
"The next time we see land, it should be the great continent to the East."
msgstr "Až příště uvidíme zemi, měl by to být ten velký východní kontinent."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:300
msgid ""
"I'll be glad when this voyage is over. We're almost there. Almost there."
msgstr ""
"Budu nesmírně šťasten, až tato cesta skončí. Jsme skoro tam. Skoro tam."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:329
#, fuzzy
msgid "I think we're being followed..."
msgstr "Myslím, že jsme sledováni..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:338
#, fuzzy
msgid ""
"We were too slow... The fleet will be scattered to the four corners of the "
"world!"
msgstr ""
"Byli jsme příliš pomalí... Flotila se rozptýlí do všech čtyř světových stran!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:5
msgid "Sewer of Southbay"
msgstr "Stoky Jižního zálivu"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:45
msgid "Daellyn the Red"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:66
msgid "Tinry the Red"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:112
msgid "Spider"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:113
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:114
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:115
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:117
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:118
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:119
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:120
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:121
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:125
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:126
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:127
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:128
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:129
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:130
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:134
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:135
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:136
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:138
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:139
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:140
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:143
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:144
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:145
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:146
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:147
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:148
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:218
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:228
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:238
msgid "Scorpion"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:136
#, fuzzy
msgid "Prince Haldric exits the sewer"
msgstr "Haldriku."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:140
msgid "Heroic: As above and defeat all enemy leaders"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:163
msgid ""
"In the last leg of their journey to Southbay, Haldric and his companions "
"find themselves in the Sewers of Southbay."
msgstr ""
"V poslední části své cesty do Jižního zálivu se princ Haldrik a jeho "
"společníci ocitli ve stokách Jižního zálivu."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:167
msgid ""
"Only a human could take such a lovely cave and fill it with refuse. Humans. "
"Hey, is that a pair of boots?"
msgstr ""
"Jedině člověk mohl vzít takovou překrásnou jeskyni a zaplnit ji odpadky. "
"Lidi. Hej, není tamto pár bot?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:171
msgid ""
"We should be cautious down here. This isn't an old maid's drain pipe, this "
"is the sewer of Southbay. It is said that the city diverted an underground "
"river for its own use, and let their own effluent run down the old river bed."
msgstr ""
"Měli bychom zde dávat pozor. Toto není okapová roura staré panny, toto jsou "
"stoky Jižního zálivu. Říká se, že město odklonilo podzemní řeku pro své "
"účely a nechalo svou odpadní vodu vytékat starým říčním korytem."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:175
msgid "This is the far end of that river bed. Legend has it- -"
msgstr "Toto je konec onoho říčního koryta. Legendy říkají..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:180
#, fuzzy
msgid ""
"That a King banished a pair of twin Mages and their devoted followers down "
"here after the Wesfolk war!"
msgstr "Že sem král po válce s Wesany vyhnal ničemnou bandu rudých mágů!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:185
msgid ""
"Can you feel it brother? This one bears the Ruby of Fire. After all this "
"time it has simply come to us!"
msgstr ""
"Cítíš ho, bratře? Tamten nese Ohnivý rubín. Po celé té době prostě přišel "
"sám přímo k nám!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:190
msgid ""
"The brothers Red will finally ascend to power. We must have it. Get them!"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:198
msgid "Nooo! The wizards are flooding the sewer we're doomed!"
msgstr "Ne! Mágové zaplavují stoky, jsme ztraceni!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:206
#, fuzzy
msgid ""
"Haldric, there's something that's filling me with a sense of foreboding. "
"That Ruby, have you noticed that anything that happens to be strong in the "
"ways of magic can sense it. Elilmaldur-Rithrandil, felt it, and so did Lich-"
"Lord Caror, now these two."
msgstr ""
"Haldriku, je tu cosi, co mne naplňuje předtuchou. Ten rubín -- všiml sis, že "
"kdokoli, kdo je zběhlý v umění magie, jej dokáže vycítit? Elilmaldur-"
"Rithrandil ho cítil, stejně tak lord-lich Caror, a teď ti dva."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:211
#, fuzzy
msgid ""
"We just got the Lich's book, and I can literally feel the power of the Ruby, "
"even with it in my pack. Let's figure out what it does, before we decide "
"what to do with it."
msgstr ""
"Právě jsme získali lichovu knihu a já doslova cítím sílu toho rubínu, i ze "
"svého vaku. Musíme zjistit, co dokáže, než se rozhodneme, co s ním uděláme."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:231
#, fuzzy
msgid "Hmm. He seems to have had a map, and some gold!"
msgstr "Hm. Zdá se, že měl mapu a nějaké zlato!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:253
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:299
msgid "Brother!"
msgstr "Bratře!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:280
#, fuzzy
msgid "Hmm. He seems to have had a map."
msgstr "Hm. Zdá se, že měl mapu."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:321
msgid ""
"Argh, the stream bed is blocked! Only a pint of goo is getting through. "
"We'll have to go around."
msgstr ""
"Klatě, řečiště je ucpané! Proteče jím jen stružka splašků. Musíme jít okolo."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:338
msgid "To Southbay"
msgstr "K Jižnímu zálivu"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:385
msgid ""
"It's not very Heroic if Prince Haldric isn't the one to lead his band from "
"the Sewers of Southbay."
msgstr ""
"Nebude to příliš hrdinské, pokud to nebude princ Haldrik, kdo skupinu vyvede "
"ze stok Jižního zálivu."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:402
msgid "Danger Ahead!"
msgstr "Pozor, nebezpečí!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:407
msgid "Ahead, so far it's been danger everywhere."
msgstr "Kupředu, zatím tu bylo nebezpečí všude."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:418
msgid "Finally on to Southbay!"
msgstr "Konečně v Jižním zálivu!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:4
msgid "Southbay in Winter"
msgstr "Zima v Jižním zálivu"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:104
msgid ""
"Prince Haldric has emerged from the sewers of Southbay in the very heart of "
"the city. After some commotion, he is given an audience with the King of "
"Southbay."
msgstr ""
"Princ Haldrik se vynořil ze stok Jižního zálivu v samém srdci města. Po "
"jistých zmatcích mu král Jižního zálivu udělil audienci."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:109
msgid "So Prince, you bring refugees, but do you bring swords as well?"
msgstr "Přivádíš tedy uprchlíky, prnci, ale přívádíš také meče?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:113
msgid "I bear both, and all are loyal to the King of Southbay!"
msgstr "Přináším obojí a všichni jsou věrní králi Jižního zálivu."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:118
#, fuzzy
msgid ""
"I knew you as a boy, and your people have preceded you. Your father was an "
"honorable man, and so are you. Aren't you the King now?"
msgstr ""
"Znal jsem tě jako chlapce a tvoji lidé tě už uvedli. Tvůj otec byl výtečný "
"muž, a ty jsi též. Nejsi teď králem?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:122
msgid "A King with no land and no crown is no King my Lord."
msgstr "Král bez říše a bez koruny není králem, můj pane."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:127
msgid ""
"Fair enough. These are dark days to live through my young Prince. You've "
"done your father proud. Far better than my legacy, a dead adventurer and a "
"missing fool! It is fitting that my line should end with my kingdom."
msgstr ""
"Pravdu díš. Žijeme v temných časech, můj mladý princi. Děláš čest svému "
"otci. Mnohem větší než moji dědicové -- mrtvý dobrodruh a nezvěstný "
"pošetilec. Je to správné, že má moje rodová linie skončit s mým královstvím."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:131
msgid "You should not say such things!"
msgstr "Takové věci bys neměl říkat!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:136
msgid ""
"Hmph! It matters little now. What's this? You bring a Wesfolk waif with you. "
"Put her out with the others!"
msgstr ""
"Pch! Na tom už teď pramálo záleží. A co je tohle? Přivádíš s sebou "
"Wesanského nalezence. Vyhoď ji ven za ostatními!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:140
msgid "You've put my people out in the snow! Prepare to meet your fate you- -"
msgstr ""
"Tys vyhodil moje lidi ven na sníh! Připrav se na setkání se svým osudem, "
"ty..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:144
msgid ""
"She and her people have been of great service to me. Open the gates, let "
"them in."
msgstr "Ona a její lidé mi velmi pomohli. Otevři brány a pusť je dovnitř."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:149
msgid ""
"What? On your word alone boy? And what of the other Wesfolk that have "
"drifted to our gate?"
msgstr ""
"Cože? Na slovo jednoho kluka? A co ti ostatní Wesané, které jsi dotáhl k mé "
"bráně?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:153
msgid "Let them all in! For the sake of humanity on this isle!"
msgstr "Vpusť je všechny dovnitř! V zájmu lidství na tomto ostrově!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:157
msgid ""
"And because I can sweeten the deal. I can save the lives of all of the "
"people left on this isle. I will reveal all, if you swear on the soul of "
"your eldest son that you will let all of the Wesfolk who may come into the "
"city, and to allow them to participate in what must happen next."
msgstr ""
"A protože ti tento obchod mohu zpříjemnit. Mohu zachránít životy všech lidí, "
"kteří na tomto ostrově zůstali. Vyjevím ti všechno, pokud odpřísáhneš na "
"duši svého nejstaršího syna, že vpustíš všechny Wesany, kteří snad přijdou k "
"tomuto městu, a povolíš jim podílet se na tom, co se pak musí stát."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:162
#, fuzzy
msgid "Hmm... Very well. I so swear. Speak."
msgstr "Hm... Dobrá, tedy. Přísahám. Mluv."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:166
#, fuzzy
msgid ""
"First, I CAN translate the book that will allow Haldric to use the Ruby of "
"Fire. The artifact should help with what must come."
msgstr ""
"Předně dokáži přeložit knihu, která Haldrikovi umožní používat Ohnivý rubín. "
"Tento magický předmět by nám měl pomoci v tom, co musí přijít."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:170
msgid ""
"Second, I know the way to the mysterious lands of the East. Addroran, I was "
"your son's navigator and companion. Believe me, you must go East."
msgstr ""
"Dále znám cestu k těm mýtickým zemím na východě. Byla jsem navigátorkou a "
"společnicí tvého syna, Addrorane. Musíte jít na východ, věř mi."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:174
msgid "Compan- - What?"
msgstr "Společ... Cože?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:178
msgid "She's just full of surprises."
msgstr "Ona je stále samé překvapení."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:182
msgid ""
"I was the navigator. Haldric, your people simply washed up here long ago. My "
"people actually came here on purpose. You'd all still be herding sheep and "
"living in grass huts if it wasn't for my people."
msgstr ""
"Byla jsem navigátorkou. Tvé lidi sem prostě vyplavilo moře, Haldriku. Mí "
"lidé sem však přišli záměrně. Nebýt jich, všichni byste ještě stále pásli "
"ovce a bydleli v chýších z trávy."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:187
#, fuzzy
msgid ""
"Some favor your people did for us. Why flee at all? And why East? We've "
"already repelled an Orcish assult just before winter came. We should be "
"working toward taking back the Isle."
msgstr ""
"Jistou podporu nám vaši lidé prokázali. Proč utíkat? A proč na východ? Než "
"přišla zima, již jsme odrazili skřetí pokus o útok. Měli bychom se zaměřit "
"na opětovné převzetí ostrova."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:191
#, fuzzy
msgid ""
"This is no time for bravado. You must head East because my people came from "
"the West, which is teeming with every form of man and monster imaginable. "
"There is literally no room there. If you thought we were bad, you should see "
"what else lives there. You'd be slaves, or you'd be dead."
msgstr ""
"Není čas na chvástání. Na východ musíte zamířit proto, že můj lid přišel ze "
"západu, který oplývá všemi myslitelnými druhy lidí a potvor. Není tam "
"doslova žádné místo. Pokud jste si mysleli, že jsme zlí, měli byste vidět ty "
"ostatní věci, co tam žijí. Byli byste otroky nebo mrtví."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:195
msgid ""
"Learn the lesson of my people. If we had fled here while even one of our "
"great cities still stood we could have taken this Isle with ease. But we "
"fought on until the bitter end. There can be no compromise with the Orcs, "
"their numbers are limitless, and you have no way to stop more Orcs from "
"coming."
msgstr ""
"Vezmi si z nás poučení. Kdybychom byli uprchli, když ještě stálo alespoň "
"jedno z našich velkých měst, mohli jsme tento ostrov snadno ovládnout. Ale "
"bojovali jsme až do hořkého konce. Se skřety není možný žádný smír a jsou "
"jich nekonečné hordy. A není žádný způsob, jak zabránit dalším skřetům v "
"příchodu."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:200
msgid ""
"Hmm. There is wisdom in your words, and my end should be in this place. We "
"can hold out for the rest of the winter here. When the Orcs last came it was "
"fall and the harvest was in. We can hunt the great schools of fish that live "
"under the ice. You might even be able to depart in well provisioned ships!"
msgstr ""
"Hm, moudře jsi promluvila a můj konec by měl být zde. Můžeme se zde udržet "
"do konce zimy. Skřeti přišli na podzim, kdy již byla úroda sklizena, a "
"můžeme lovit ta velká hejna ryb, co žijí pod ledem. Možná se vám dokonce "
"podaří odplout na dobře zásobených lodích."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:204
msgid "Don't you intend to come with us?"
msgstr "Nezamýšlíš jít s námi?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:209
msgid ""
"No. Flee, and flee East. It is my duty to hold this city as long as I can. "
"For the sake of all who can be evacuated. That means that it should fall on "
"Haldric and you to lead the evacuation."
msgstr ""
"Ne. Prchněte, a prchněte na východ. Tvou povinností, králi Addrorane, je "
"držet město tak dlouho, jak dokážeš. Kvůli všem, kdo mohou být zachráněni. "
"To znamená, že vést vysídlení do bezpečí zbývá na Haldrika a na mne."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:213
msgid ""
"My King, there will be a new kingdom in the East, and the bulk of the fleet "
"will bear the flag of Southbay. A new throne and new lands await you in the "
"East."
msgstr ""
"Můj králi, na východě bude nové království a většina lodí flotily ponese "
"vlajku Jižního zálivu. Na východě tě čeká nový trůn a nové země."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:218
#, fuzzy
msgid ""
"My bloodline has ended with my sons, and I am old. Let the ships take the "
"women, children, and young men first. A new Kingdom must be born of vital "
"blood. Us old men are still of some value. We will make the Orcs pay dearly "
"when they come to take this place!"
msgstr ""
"Jsem starý a má pokrevní linie skončila s mými syny. Ať lodě vezmou předně "
"ženy, děti a mladé muže. Nové království musí být zrozeno ze silné krve. My, "
"staří muži, máme stále svou hodnotu. Necháme skřety draze zaplatit, až "
"přijdou zabrat tuto krajinu."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:222
#, fuzzy
msgid ""
"Well, if there is no other way. May the bards forever sing of the valor of "
"the Kings of Southbay! Jessica, about that book?"
msgstr ""
"Budiž, není-li žádný jiný způsob. Kéž bardové věčně zpívají o udatnosti "
"krále Jižního zálivu! A Jessiko, ta kniha?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:226
msgid ""
"I'll begin my translation. Oh, and you should seal up the sewer entrance."
msgstr "Začala jsem s překladem. Á, a měl bys pořádně uzavřít stup do stok."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:4
msgid "Temple in the Deep"
msgstr "Chrám v hlubinách"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:44
msgid "Lich-Lord Lenvan"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:63
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:64
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:65
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:66
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:69
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:70
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:71
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:72
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:73
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:74
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:77
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:78
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:79
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:80
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:81
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:82
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:83
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:84
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:152
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:153
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:156
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:157
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:161
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:162
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:163
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:164
msgid "Tentacle"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:122
msgid "Defeat the Lich-Lord and"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:126
#, fuzzy
msgid "Retrieve the Fire Ruby"
msgstr "Ohnivý rubín už máš ve svém držení."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:158
msgid ""
"With a feeling of grim curiosity Prince Haldric and his company descend into "
"catacombs below the temple, buried deep in the bedrock, in the very roots of "
"the world itself. In the distance Haldric hears a booming voice."
msgstr ""
"S pocitem pochmurné zvědavosti vstoupil princ Haldrik a jeho doprovod do "
"katakomb pod svatyní, pohřbených hluboko v podloží, v samých základech "
"světa. Haldrik uslyšel zdáli dunivý hlas."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:163
msgid ""
"Free! I'm free at last! I knew those puny mages couldn't seal me in here "
"forever! Rise my soldiers of Darkness, the world will be ours once more!"
msgstr ""
"Volný! Konečně jsem volný! Věděl jsem, že mě zde ti směšní mágové nemohli "
"zavřít natrvalo. Povstaňte, mí bojovníci temnot, svět bude opět nám!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:167
#, fuzzy
msgid ""
"Back underground... This feels much better! As for the current residents, "
"ugh!"
msgstr ""
"Zpět pod zemí... Hned se cítím líp. Tedy až na ty současné obyvatele, uch."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:171
msgid "Let's put these monsters to their final rest."
msgstr "Dopřejmě těm příšerám jejich konečný odpočinek."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:183
msgid "I am fallen after all this time."
msgstr "Po celém tom čase jsem nakonec padl."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:191
msgid "The world won't miss him one bit."
msgstr "Nebude světu ani trochu chybět."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:211
msgid ""
"What's that! No! The tree-folk are sealing us back in here. They must think "
"that we've failed. We're trapped."
msgstr ""
"Co to je? Ne! Stromoví lidé nás tu opět uzavírají. Musejí si myslet, že jsme "
"selhali. Jsme v pasti."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:224
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:237
msgid "INSCRIPTION: Embrace the Monolith to be Cured by the Powers of Light."
msgstr "Nápis: Obejmi tento monolit, a budeš vyléčen silami světla."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:251
msgid "I don't like the look of that pool at all."
msgstr "Vzhled toho jezera se mi vůbec nelíbí."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:264
msgid "It looks scary, but it's good for you."
msgstr "Vypadá děsivě, ale udělá ti dobře."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:284
msgid "You already have the Fire Ruby."
msgstr "Ohnivý rubín už máš ve svém držení."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:307
#, fuzzy
msgid ""
"As you open the chest you see it, the Ruby of Fire. It is the size of an "
"apple, and burns with and internal fire, which is refracted through its "
"faces. You can feel the power flowing from it..."
msgstr ""
"Jak otevíráš truhlu, vidíš jej -- Ohnivý rubín. Je velkosti jablka a žhne "
"vnitřním ohněm, který se láme na jeho vybroušených plochách. Cítíš, jak z "
"něj proudí síla..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:312
msgid ""
"It's funny that the Lich-Lord didn't have this on his person. Since I don't "
"actually know what this thing does, I'll just put it in the bottom of my "
"pack for right now."
msgstr ""
"To je legrační, že ho lord-lich neměl u sebe. Nevím, co ta věc vlastně dělá, "
"uschovám ji proto zatím na dně svého rance."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:338
msgid "Maybe you should move somebody else to the chest."
msgstr "Možná bys měl k truhlici přesunou někoho jiného."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:352
msgid ""
"I'm glad that's over! We have the Ruby of Fire, and that Lich-Lord is now a "
"pile of dust, let's get out of these catacombs!"
msgstr ""
"Jsem šťasten, že je to za námi. Ohnivý rubín jsme získali a z lorda-licha je "
"teď hromada prachu, pojďme ven z této hrobky!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:372
msgid "He's raising our dead!"
msgstr "Pozvedává naše padlé!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:4
msgid "The Dragon"
msgstr "Drak"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:50
msgid "Irix"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:80
msgid "Vriss"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:111
msgid "Axiz"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:142
msgid "Satras"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:216
#, fuzzy
msgid "Slay the Dragon"
msgstr "Drak"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:220
msgid "Heroic: Slay the Dragon and defeat all enemies"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:242
msgid ""
"After some days of travel Haldric finds himself confronted by a vast expanse "
"of swamp. A small island with a mountain dominates the view. That can only "
"be the home of the dragon."
msgstr ""
"Po několika dnech cesty se Haldrik ocitl před bažinou nesmírné rozlohy. "
"Výhledu vévodí malý ostrov s horou. To může být jedině domov draka."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:247
#, fuzzy
msgid "Flies, flies, everywhere! Ack!"
msgstr "Mouchy, mouchy, všude! Ksakru!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:252
msgid "'Prince Haldric the Dragonbane' sounds rather nice."
msgstr "„Princ Haldrik, drakobijec“ zní opravdu pěkně."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:257
#, fuzzy
msgid "We'll see..."
msgstr "Uvidíme..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:266
msgid ""
"I'm glad that's over. The elves certainly aren't taking it easy on us. It's "
"a miracle any of us are alive at all."
msgstr ""
"Jsem rád, že je to za námi. Ti elfové to nám to tedy nedělají právě snadné. "
"Je to zázrak, že jsme vůbec všichni naživu."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:271
msgid "I'm still not calling you 'the Dragonbane'."
msgstr "Stejně ti nebudu říkat „drakobijec“."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:314
msgid "Watch for the big Mudcrawlers they divide when you kill them."
msgstr ""
"Dávejte pozor na ty velké blátožrouty, rozdělí se na dva, když je zabijete."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:352
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:379
msgid "Shek'kahan"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:360
msgid "It is unwise to trifle with dragons boy!"
msgstr "S draky si není moudré zahrávat, chlapče!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:364
msgid "We shall see."
msgstr "Ještě se uvidí."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:387
msgid "Who dares disturb Shek'kahan the terrible?"
msgstr "Kdo se opovažuje rušit Shek'kahana hrozného?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:391
msgid "I do, you fiend!"
msgstr "Já, ty ďáble!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:424
msgid "We still have to slay the dragon!"
msgstr "Ještě musíme zabít draka!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:436
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:500
msgid "The Dragon's Cave has yielded some treasure!"
msgstr "Dračí jeskyně vydala nějaké poklady!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:460
msgid "No!"
msgstr "Ne!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:474
msgid "We've slain the Dragon: "
msgstr "Zabili jsme draka: "
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:477
msgid "Let's get out of here!"
msgstr "Pryč odtud!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:487
msgid "Let's finish off the rest of these monsters!"
msgstr "Pojďme dorazit zbytek těch potvor!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:518
msgid "More Saurians are arriving. They've surrounded us! We're doomed."
msgstr "Přicházejí další ještěráci. Oblklíčili nás! Jsme ztraceni."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:4
msgid "The Fall"
msgstr "Podzim"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:66
msgid "Tan-Rarbag"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:89
msgid "Tan-Erang"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:119
msgid "Eldaric's Guard"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:136
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:138
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:139
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:140
msgid "Wesfolk"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:164
msgid "Death of King Eldaric IV"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:168
msgid "Orcs kill the Wesfolk Leader"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:183
msgid ""
"Summer passes into fall, and King Eldaric fortifies his frontiers. It is not "
"long before the first orcish scouts are spotted. War has come to the valley."
msgstr ""
"Léto prošlo do podzimu, a král Eldarik opevnil své hranice. Zanedlouho poté "
"byli spatřeni první skřetí průzkumníci. Do údolí přišla válka."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:188
#, fuzzy
msgid ""
"Haldric, things have not gone well! The Orcs have arrived. We met them at "
"the north keep but they were just too many. They have flanked us to the East "
"in the mountains. I have my personal guards holding the pass to the North, "
"but they won't be able to last long... We must evacuate our home."
msgstr ""
"Haldriku, nevyvíjí se to dobře! Skřeti přišli. Utkali jsme se s nimi u "
"severní tvrze, ale bylo jich zkrátka příliš mnoho. Zatlačili nás na východ "
"do hor. Zanechal jsem svou osobní stráž držet průsmyk na severu, ale nebudou "
"schopni odolávat příliš dlouho... Musíme náš domov vystěhovat do bezpečí."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:193
#, fuzzy
msgid ""
"That's awful! And it only gets worse. That Wesfolk rabble has set up shop "
"again in the South Pass..."
msgstr ""
"To je strašné! A jen se to zhoršuje. Wesanská chátra se opět usadila v "
"jižním průsmyku."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:198
#, fuzzy
msgid ""
"That's the only way out of the valley! This is a disaster! We must defeat "
"that Wesfolk scum and flee to the South. Our home is lost... We must make "
"haste."
msgstr ""
"To je jediná cesta z údolí! To je pohroma! Musíme zničit ty Wesanské neřády "
"a prchnout na jih. Náš domov je ztracen... musíme si pospíšit."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:203
msgid "So HUMAN, care to make your final stand?"
msgstr "Tak, LIDI, staráte se o poslední obranu?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:208
msgid "Die! Die! Die!"
msgstr "Chcípni! Chcípni! Chcípni!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:214
#, fuzzy
msgid "This is going to get ugly..."
msgstr "Tohle začíná vypadat ošklivě..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:222
msgid "Hurry! Only death awaits in this valley!"
msgstr "Pospěšte! V tomto údolí čeká jen smrt!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:266
#, fuzzy
msgid "Umm, I evoke surrender..."
msgstr "Ehm, připomínám právo na kapitu..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:271
msgid "Nay! Off with your hea- - -"
msgstr "Ne! Dolů s tvou hlavou..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:276
msgid ""
"But I can help! Really! You could use me and my men's skills on the long "
"road ahead!"
msgstr ""
"Mohu vám pomoci! Opravdu! Můžete využít schopnosti mých mužů a mé na dlouhé "
"cestě, jež vás čeká!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:281
msgid "Haldric, what say you on this matter?"
msgstr "Haldriku, co ty říkáš k této záležitosti?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:289
msgid "I think that your skills may be useful. You may join us."
msgstr "Myslím\\, že tvé schopnosti mohou být užitečné. Můžeš se k nám přidat."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:295
msgid "Let there be peace between us, our survival depends on it."
msgstr "Uzavřeme tedy přímeří, závisí na tom naše přežití."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:320
msgid "So what shall I call you?"
msgstr "Jak tě mám oslovovat?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:325
msgid "The Lady Outlaw will do."
msgstr "Paní zbojníků bude stačit."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:342
msgid "Your word can't be trusted. Prepare to meet your Gods!"
msgstr "Ná tvé slovo se nelze spolehnout. Připrav se na setkání se svými bohy!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:347
msgid "Arrogant fools! (Reaches into pocket) POOF!"
msgstr "Nadutí hlupáci! (sahá do kapsy) Puf!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:352
msgid "Argh, she's gone. Next time, more sword, less chat."
msgstr "Ale, je pryč. Příště -- méně tlachání a více meče."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:357
#, fuzzy
msgid ""
"She's clever! Maybe I made the wrong choice. Well, at least she left some of "
"her gold behind..."
msgstr ""
"Je chytrá! Možná jsem nezvolil správně. No, alespoň tu nechala nějaké "
"zlato..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:380
msgid ""
"Son, you must lead our people through the South Pass. I will remain behind "
"to hold off these vile monsters for as long as I can."
msgstr ""
"Synu, musíš vésti náš lid skrz Jižní průsmyk. Zůstanu zde zadržovat ty "
"ohavné nestvůry, jak dlouho budu moci."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:384
msgid "But Father!"
msgstr "Ale otče!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:389
msgid "It's the only way. Go now, and don't look back! Luck be with you!"
msgstr ""
"To je jediná možnost. Jdi, a neohlížej se zpět! Ať tě provází štěstěna!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:411
msgid "We're surrounded! The Orcs have taken the southern pass! All is lost!"
msgstr "Jsme obklíčeni! Skřeti obsadili jižní průsmyk. Vše je ztraceno!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:423
msgid "We're surrounded! I can see their re-enforcements! All is lost!"
msgstr "Jsme obklíčeni. Vidím jejich posily. Vše je ztraceno!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:436
msgid "Our Home! Where shall we go!"
msgstr "Náš domov! Kam teď půjdeme!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:440
msgid "There can be no looking back! We must go South."
msgstr "Nesmíme se ohlížet zpět! Musíme jít na jih."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:4
msgid "The Midlands"
msgstr "Středozemí"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:58
msgid "Tan-Vrodis"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:76
msgid "Tan-Bok"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:109
msgid "Tan-Hogar"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:179
msgid ""
"Prince Haldric leads his refugee band into the Midlands and smoke is in the "
"air."
msgstr ""
"Princ Haldrik vede svou skupinu uprchlíků středozemím a ve vzduchu je kouř."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:184
#, fuzzy
msgid ""
"It is as we suspected, the Orcs have sacked the Midlands. This is not a "
"civilized way to fight a war! Look there, there are still Orcs about.. . To "
"arms!"
msgstr ""
"Je to, jak jsem se bál: skřeti vydrancovali středozemí. Takhle se "
"civilizovaný boj nevede! Podívejte, skřeti jsou stále kolem... do zbraně!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:189
msgid "Alright! Charge!"
msgstr "V pořádku! Výpad!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:195
msgid "Feel my wrath you Orcish scum!"
msgstr "Teď pocítíš moji zlobu, skřetí neřáde!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:200
#, fuzzy
msgid "HUMANS... I see humans!"
msgstr "LIDI... vidím lidi!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:205
msgid ""
"Ha, Hogar! You said we wouldn't see any action this far back from the front."
msgstr ""
"Ha, Hogare! A tos říkal, že takhle daleko za frontou neuvidíme žádnou akci."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:210
msgid "Shut yer mouth! Let's just get 'em."
msgstr "Sklapni zobák! Prostě je dostaňte!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:228
msgid "SE - The Oldwood. Enter at Your Own Risk!"
msgstr "Jihovýchod -- Starý les. Vstup na vlastní nebezpečí!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:247
msgid "SW - Southbay."
msgstr "Jihozápad -- Jižní záliv."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:266
msgid "Grilg"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:270
msgid "What? More humans here? Get them!"
msgstr "Cože? Další lidi? Do nich!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:273
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:274
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:276
msgid "Rider"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:293
msgid "Vrogar"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:297
msgid "How'd they get behind us? I hate to miss such tasty meat."
msgstr "Jak se dostali za nás? Nesnáším, když přijdu o takové chutné maso."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:300
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:301
msgid "Assassin"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:303
msgid "Crossbow"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:319
msgid "Better him than me! Reserves!"
msgstr "Raději on než já! Zálohy!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:340
msgid "Holgar was a fool! Reserves!"
msgstr "Hogar byl pitomec! Zálohy!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:363
msgid "Sir Ladoc"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:378
msgid ""
"Hold There! You can not pass. You've already stumbled on the Orcish rear "
"guard. The main body of their forces is on the road to Southbay. It is an "
"army of nightmarish size."
msgstr ""
"Zadržte! Nemůžete projít. Už jste vrazili do skřetí zadní hlídky. Hlavní "
"část jejich sil je na cestě do Jižního zálivu. Je to armáda děsivé velikosti."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:383
msgid ""
"I'm Haldric, my father was King Eldaric IV in the lands North-West of here. "
"Soldier, aren't you on the wrong side of the lines?"
msgstr ""
"Jsem Haldrik, můj otec byl král Eldarik IV. v zemi na severozápad odtud. "
"Nejsi na špatné straně bitevní linie, vojáku?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:389
msgid ""
"They overran my post. I got hit on the head pretty good, when I came to the "
"Orcish army had already passed my position."
msgstr ""
"Přeběhli přes moje stanoviště. Dostale jsem pěknou rádnu do hlavy, a než "
"přišel k sobě, skřetí armáda mezitím prošla kolem mého stanoviště."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:394
msgid "Tell me, how fares Southbay?"
msgstr "Pověz mi, jak si vede Jižní záliv?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:400
msgid ""
"Southbay won't fall without one hell of a fight, sir. They'll stand to the "
"last! I only wish I was there!"
msgstr ""
"Jižní záliv nepadne bez pekelného odporu, pane. Budou se bránit až do konce!"
"Přál bych si tam být."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:406
#, fuzzy
msgid ""
"Well, we can't go back, and the road ahead is blocked... I guess we'll have "
"to risk it and go through the Oldwood forest, then make a break for "
"Clearwater Port."
msgstr ""
"Tak tedy, vrátit se nemůžeme, a cesta vpřed je znemožněna... Myslím, že se "
"musíme odvážit projít skrz Starý les, a pak prorazit k přístavu Jasných vod."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:411
msgid ""
"Oh great, now a forest. I should have stayed at home and took my chances "
"with the Orcs!"
msgstr "No báječně, teď zase les. Měl jsem zůstat doma a zkusit to se skřety!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:417
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:491
msgid "Sir, if you don't mind, I'll go with you."
msgstr "Pane, nebudeš-li proti, půjdu s tebou."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:423
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:497
#, fuzzy
msgid "On we go..."
msgstr "Pokračujme..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:436
#, fuzzy
msgid ""
"We have run out of time... We'll be trapped in the midlands when winter "
"comes!"
msgstr ""
"Nestihli jsme to včas... zůstaneme uvězněni ve středozemí, až přijde zima!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:4
msgid "The Oldwood"
msgstr "Starý les"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:71
msgid "Tan-Gralg"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:99
msgid "Tan-Rugar"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:180
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:188
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:194
msgid "Muldondindal"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:181
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:189
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:195
msgid "Landunwonbam"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:183
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:191
msgid "Laffalialomdium"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:184
msgid "Wonrunmaldin"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:185
msgid "Lassemista"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:209
msgid "Death of Elilmaldur-Rithrandil"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:224
#, fuzzy
msgid ""
"Haldric's band finds itself at the heart of the Oldwood Forest. The road "
"quickly narrows and becomes little more than a path. Branches reach high "
"overhead, blocking almost all of the light... The ominous noises of the deep "
"woods echo all around."
msgstr ""
"Haldrikova skupina se ocitla v srdci Starého lesa. Cesta se rychle úží a "
"stává se z ní stěží víc než pěšina. Větve visí vysoko nad hlavami, blokujíce "
"téměř všechno světlo... Zlověstné zvuky z hloubi lesa se ozývají všude okolo."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:228
msgid ""
"Will this evil forest ever end! There are mosquitoes as big as my fist in "
"here, and these nasty old trees are giving me the creeps."
msgstr ""
"Copak ten odporný les nikdy neskončí?! Jsou tu komáři velcí jako moje pěst a "
"ty šeredné staré stromy mi nahánějí husí kůži."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:233
msgid ""
"This isn't so bad. Haldric's kind are such a suspicious lot when it comes to "
"these sorts of things."
msgstr ""
"To není tak zlé. Lidé jako Haldrik jsou tak podezřívaví, když dojde na tyto "
"věci."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:237
msgid "Quiet. Listen, I think I hear something."
msgstr "Tiše. Poslouchejte, myslím, že něco slyším."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:242
msgid "All I hear are more tree-foes!"
msgstr "Všechno, co slyším, jsou další stromokazi."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:246
msgid "That tree, it speaks! No- No- We are tree-friends, really!"
msgstr "To ten strom, on mluví! Ne... Ne... My jsme přátelé stromů, opravdu!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:251
msgid ""
"You kind has long come with your axes, some tree-friends you are. Still you "
"must be less worse than these new monsters that have come to plague us. They "
"cut the trees, and burn the trees for no reason at all!"
msgstr ""
"Váš druh dlouho přicházel se svými sekerami, takoví přátelé stromů jste. "
"Stále ale musíte být menší škůdci než ty nové obludy, které nás přišly "
"soužit. Porážejí stromy a spalují je úplně bez důvodu!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:256
msgid ""
"You claim to be a tree-friend, so be a tree-friend now. For we are in dire "
"need, or you may meet your fate with the rest of these monsters."
msgstr ""
"Říkáš o sobě, že jsí přítel stromů, tak jím nyní buď. Protože jsme v zoufalé "
"nouzi; nebo se můžeš setkat se svým osudem společně se zbytkem těch oblud."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:260
msgid "We will help. (Quietly) Be careful with the trees."
msgstr "Pomůžeme ti. (tiše) Dávejte pozor na stromy."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:264
msgid "What! What are you looking at me for?"
msgstr "Co? Co si na mě prohlížíte?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:277
msgid ""
"The temple has already been looted, however the entrance to it's catacombs "
"seem to be blocked by a wall of magical energy."
msgstr ""
"Tato svatyně už byla vyrabována, avšak vchod do jejích katakomb se zdá být "
"zablokován stěnou kouzelné síly."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:288
msgid "Stupid stinking trees, we'll show you!"
msgstr "Pitomé smrduté stromy, my vám ukážeme!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:296
msgid "Chop 'em down. It's cool in these woods, I think we need a fire!"
msgstr "Poražte je! V tom lese je zima, řek bych, že potřebujeme oheň!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:307
msgid ""
"Without the help of these tree-folk we'll be trapped in these woods till we "
"die! There will be nothing to hold the Orcs back!"
msgstr ""
"Bez pomoci stromových lidí zůstaneme uvězněni v lese, dokud nezemřeme. "
"Skřety už nic nezadrží!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:311
msgid "Stupid tree-folk."
msgstr "Pitomý stromový muž."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:323
msgid "We've defeated the Orcs"
msgstr "Porazili jsme ty skřety."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:328
msgid ""
"On this day you have proved yourself to be a tree-friend. For so long your "
"kind has only come with sharp blades to harm my kind. You come to build "
"these buildings of stone. Our roots may be slow, but they are strong, we "
"will eventually claim all of the stones back for the earth."
msgstr ""
"Dnes jsi se ukázal jako přítel stromů. Tak dlouho váš lid jen přicházel s "
"ostrými čepelemi ubližovat mému druhu. Přišli jste postavit tyto kamenné "
"budovy. Naše kořeny mohou být pomalé, ale jsou silné, jednou vrátíme všechny "
"ty kameny zpět zemi."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:332
msgid ""
"Well, I suspect you won't have to worry about my kind for much longer. The "
"Orcs have come, and they are taking this Isle!"
msgstr ""
"Tedy, obávám se, že mého lidu už se bát nemusíš. Přišli skřeti a zabírají "
"tento ostrov."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:337
msgid ""
"Hmmmm- my kind were here before your kind, and we will be here after the "
"Orcs are gone as well. We were here before all others, and I suspect the we "
"will be here in the end."
msgstr ""
"Hmm... můj druh zde byl před vaším, a stejně tak zde budeme, až tu nebudou "
"ani žádní skřeti. Byli jsme tu přede všemi, a myslím, že tu budeme až do "
"konce."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:341
msgid "Can you help us fight the Orcs?"
msgstr "Můžeš nám pomoci bojovat se skřety?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:346
msgid ""
"My kind are bound to the forest, we would be of little help to you beyond "
"our borders. Maybe we could still be of some aide to you. In a war of your "
"people some time ago one of your kings trapped an evil Lich in the catacombs "
"of the temple at the heart of the wood. We were there, we were watching."
msgstr ""
"Můj lid je vázán na les, vně našich hranic bychom ti nebyli příliš k užitku. "
"Možná bychom ti ale stejně mohli pomoci. Před časem v jedné válce vašich "
"lidí nalákal do pasti jeden z vašich králů zlého licha v katakombách svatyně "
"v srdci lesa. Byli jsme tam, sledovali jsme to."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:351
msgid ""
"After we drove your kind off we figured out how to break the spell that "
"holds the Evil in the catacombs, and keeps others from entering them."
msgstr ""
"Když jsme vaše lidi vytlačili pryč, zjistili jsme, jak prolomit kouzlo, "
"které drží v katakombách zlo a brání ostatním ve vstupu."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:355
msgid "This helps us how?"
msgstr "Jak nám to pomůže?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:360
msgid ""
"The Lich was carrying a powerful artifact. We know, we can feel it. This "
"artifact may aid you in your quest."
msgstr ""
"Ten lich měl s sebu mocný artefakt. Víme to, cítíme ho. Ten artefakt by ti "
"mohl pomoci na tvé výpravě."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:365
msgid ""
"He must mean the Ruby of Fire. It was our most powerful artifact. We brought "
"it with us from the East. We thought it was lost in the war with your "
"people, when Lich-Lord Lenvan fell!"
msgstr ""
"Musí myslet Ohnivý rubín. Byl to náš nejmocnější magický předmět! Přinesli "
"jsme ho s sebou z východu. Mysleli jsme, že byl ztracen ve válce s vaším "
"lidem, když lord-lich Lenvan padl!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:369
msgid "At this point we need all of the help we can get!"
msgstr "V tuto chvíli potřebujeme každou pomoc, kterou můžeme získat!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:374
#, fuzzy
msgid "Then I will open the catacombs for you..."
msgstr "Potom pro vás otevřeme katakomby..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:385
msgid ""
"Young Prince, while the Lich-lords have betrayed us by allying themselves "
"with that Orcish scum, I can't bring myself to fight against one of the "
"greatest leaders of my people."
msgstr ""
"Mladý princi, ačkoli nás lordi-lichové zradili spolčením se s těmi skřetími "
"vyvrheli, nedokážu se přimět bojovat proti jednomu z největších vůdců našich "
"lidí."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:389
msgid "Lady, why would you let those monsters lead your people?"
msgstr "Paní, proč jste nechali tyto zrůdy vést vaše lidi?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:399
msgid ""
"Other than losing our war back West, then our refugee war to your people, "
"and this Orc thing, it wasn't such a bad deal. Lich-Lord Lenvan was one of "
"our greatest leaders, he lead our escape in the West. Albeit, after being "
"down in that hole for so long I don't imagine he's too happy."
msgstr ""
"Nebýt prohry naší války na západě, potom naší uprchlické války proti vašim "
"lidem a téhle skřetí záležitosti, nebyl to tak špatný obchod. Lord-lich "
"Lenvan byl jedním z našich největších vůdců, vedl naši záchranu na západě. "
"Ačkoli po takové době v té díře si nemyslím, že bude příliš veselý."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:408
msgid ""
"We should save the debate for later. I can still be of use to you. I shall "
"scout the road ahead. We need to know if we can make it to Southbay. I'll "
"return in a few days."
msgstr ""
"Měli bychom tento rozhovor nechat na později. Stále ti mohu být k užitku. "
"Půjdu prozkoumat cestu, musíme zjistit, zda se dokážeme dostat do Jižního "
"zálivu. Vrátím se za několik dní."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:421
#, fuzzy
msgid ""
"We have run out of time... We'll be trapped in these woods until we die!"
msgstr ""
"Promrhali jsme čas... Zůstaneme uvězněni v těchto lesech, dokud nezemřeme!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:4
msgid "The Plan"
msgstr "Plán"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:139
msgid "So what is your plan?"
msgstr "Tak, jaký je tvůj plán?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:143
msgid ""
"We're going to convince Jevyan that we gave the Elves the Ruby of Fire to "
"secure our place in this new land. Then if the Orcs return, hopefully "
"they'll go looking for our not so loyal Elven allies first."
msgstr ""
"Zamýšlíme přesvědčid Jevyana, že jsme dali Ohnivý rubín elfům, abychom si "
"pojistili své místo v této nové zemi. Jestli se pak skřeti vrátí, snad se "
"budou nejprve shánět po našich ne zrovna věrných elfích spojencích."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:147
msgid ""
"Haldric, that's devious. I kind of like this plan. But you spoke a pact with "
"the Elves, you'll be expected to come to their aid."
msgstr ""
"To je ďábelské, Haldriku. Ten plán se mi svým zůsobem líbí. Ale vyhlásil jsi "
"s elfy spojenectví, čekají od tebe, že jim přijdeš na pomoc."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:151
msgid ""
"Yes, and we may come to their aid. We'll have to weigh our options when and "
"if the time comes. If the Orcs return in great numbers the brunt of their "
"assult must fall on somebody else. Who knows, maybe I won't even come to "
"their aid at all-"
msgstr ""
"Ano, a můžeme jim přijít na pomoc. Zvážíme své možnosti, až a když ten čas "
"nastane. Vrátí-li se skřeti ve velkém počtu, hlavní tíha jejich vpádu musí "
"padnout na někoho jiného. Kdo ví, možná jim ani nepřijdu na pomoc..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:155
msgid ""
"Many people will call you a coward. They will say that you turned your back "
"on your pact with the Elves. It's not like you can tell people what I "
"overheard."
msgstr ""
"Mnoho lidí tě nazve zbabělcem. Řeknou, že ses odvrátil od spojenectví s "
"elfy. Nelze jim jen tak říci, co jsem odposlechla."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:159
#, fuzzy
msgid ""
"Recent events have taught me one thing: that survival trumps honor. Besides, "
"they won't be screaming at me- I'll be dead."
msgstr ""
"Nedávné události mě naučily jedno: přežití platí víc než dobré jméno. Kromě "
"toho, na mě křičet nebudou: budu mrtvý."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:163
msgid "WHAT!"
msgstr "COŽE?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:167
msgid ""
"I'll be dead. I mean we can't just say that we gave away the Ruby of Fire, "
"or send Jevyan a letter. Well, we are going to say it- but that's not the "
"point. Jessica, you're going to forge a very official looking treaty, in "
"which we give the Elves the Ruby of Fire, in return for our place here."
msgstr ""
"Budu mrtvý. Chci říci, nemůžeme jednoduše prohlásit, že jsme zahodili Ohnivý "
"rubín, nebo poslat Jevyanovi dopis. Tedy, máme v úmyslu to prohlásit, ale o "
"to tu nejde. Ty, Jessiko, podvrhneš velmi úředně vypadající dohodu, v níž "
"dáváme elfům Ohnivý rubín výměnou za své místo zde."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:171
#, fuzzy
msgid ""
"I'm going to face Jevyan, and if rumours of his power are true he's going to "
"pick that treaty off my mangled corpse. Then, you're going to destroy Jevyan "
"after word of the treaty is spread to the Orcs, but before he has a chance "
"to read my undead mind..."
msgstr ""
"Já se střetnu s Jevyanem, a pokud jsou zvěsti o jeho moci pravdivé, sebere "
"tu dohodu z mé znetvořené mrtvoly. Potom Jevyana zničíte, jakmile se obsah "
"dohody rozšíří mezi skřety, ale dříve než dostane příležitost přečíst moji "
"nemrtvou mysl..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:175
#, fuzzy
msgid ""
"Haldric! I won't do it... I won't help. What is it with your kind, always "
"rushing to a fool's death. Who'll lead these people?"
msgstr ""
"Haldriku! To neudělám... To nepomůže. Co je to s vámi, že se neustále ženete "
"do pošetilé smrti? Kdo pak povede tyto lidi?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:179
msgid ""
"You will. I wouldn't have made it this far without you. We really have to "
"convince Jevyan-"
msgstr ""
"Ty je povedeš. Nedostal bych se bez tebe tak daleko. Musíme v každém případě "
"přesvědčit Jevyana..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:183
msgid "Haldric, this is ridiculous! I- -"
msgstr "To je absurdní, Haldriku! Já..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:216
#, fuzzy
msgid ""
"There is no way I'm letting you go through with this Sir! Over our dead "
"bodies, right Jessica?"
msgstr ""
"V žádném případě tě nenechám tímto projít, pane. Jen přes naše mrtvoly, ano "
"Jessiko?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:220
msgid "Right!"
msgstr "Správně!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:225
msgid "I'll do it sir."
msgstr "Udělám to já, pane."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:229
msgid "No. I can't ask you to do this."
msgstr "Ne. Nemohu tě žádat, abys udělal tohle."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:234
#, fuzzy
msgid ""
"You've denied me my honorable death twice already. Once when you arrived at "
"Clearwater Port, and once again when your ships rescued me. I'll not be "
"denied in this a third time!"
msgstr ""
"Již jsi mi dvakrát zabránil v čestné smrti. Jednou, když jste přišli do "
"přístavu Jasných vod, a podruhé, když mě zachránily vaše lodě. Nenechám si v "
"ní zabránit potřetí!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:238
msgid "No, this is my sacrifice to make!"
msgstr "No, tuto oběť musím podstoupit já!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:244
#, fuzzy
msgid ""
"Sir, my family has been slaughtered, and my home lost. All I long for is to "
"join them. Give me this honorable death... Please sir! I beg of you!"
msgstr ""
"Pane, moje rodina byla povražděna a můj domov ztracen. Vše, po čem toužím, "
"je přidat se k nim. Poskytněte mi tuto čestnou smrt... Prosím, pane! Žádám "
"vás!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:249
#, fuzzy
msgid ""
"After this conflict is over I'll have to suffer through the long years "
"alone, with no honorable way of joining them. I want to look that monster "
"Jevyan in the eye before I go! I won't be denied!"
msgstr ""
"Až tento zápas skončí, musel bych dlouhé roky trpět v osamění, bez čestné "
"možnosti, jak se k nim připoji. Než odejdu, chci se podívat té zrůdě "
"Jevyanovi do tváře! Nesmíte mi to upřít!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:253
#, fuzzy
msgid ""
"Very well, if you can't be deterred. Remember, you MUST be slain by the hand "
"of Jevyan himself. We can't have an illiterate Orc or mindless Skeleton "
"getting the treaty. We will honor your sacrifice."
msgstr ""
"Dobrá tedy, nelze-li tě od toho odvrátit. Pamatuj, že MUSÍŠ zhynout "
"Jevyanovou rukou. Nesmíme dopustit, aby smlouvu získal nějaký negramotný "
"skřet či nemyslící kostlivec. Vzdáme čest tvé oběti."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:258
#, fuzzy
msgid ""
"Honor me by destroying Jevyan! Preferably before he can do unnatural things "
"to me. I want to rest in the ground, not be some mindless undead slave for "
"all eternity!"
msgstr ""
"Tu mi prokážete zničením Jevyana! Raději dříve, než mi bude moci provést "
"něco zvráceného. Chci v klidu odpčívat v zemi, nikoli někomu věčně sloužit "
"jako nemyslící nemrtvý otrok."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:262
msgid "We'll make sure. I promise."
msgstr "Zajistíme to. Slibuji."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:266
#, fuzzy
msgid ""
"We'll have to be careful to let one of the Orcish leaders escape back to the "
"Green Isle with the knowledge that the Elves 'have' the Ruby of Fire. "
"Sheesh... What is your kind's infatuation with rushing to an 'honorable "
"death'?"
msgstr ""
"Musíme dát pozor, abychom umožnili jednomu ze skřetích vůdců utéci zpět na "
"Zelený ostrov se znalostí, že Ohnivý rubín „mají“ elfové. Ach... Proč je váš "
"rod tak poblouzněný hnát se za „čestnou smrtí“?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:4
msgid "The Swamp of Esten"
msgstr "Bažina Estenu"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:57
msgid "Cleon"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:76
msgid "Lollyra"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:101
msgid "Clurka"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:179
#, fuzzy
msgid ""
"With great trepidation Prince Haldric leads his refugee band into the Swamp "
"of Esten. In the center of that very swamp a shroud of fog descends over "
"Young Prince Haldric."
msgstr ""
"Princ Haldrik vede s velkými obavami svou skupinu uprchíků do močálů Estenu. "
"Uprostřed vlastní bažiny zahaluje mladého prince Haldrika příkrov mlhy."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:184
#, fuzzy
msgid ""
"I have a very bad feeling about this. This awful swamp and it's crazy "
"cult... Before these troubles started we used to have to clear the swamp "
"every spring and fall."
msgstr ""
"Mám z toho tu velmi špatný pocit. Ta děsivá bažina a její šílení uctívači..."
"Než začaly ty potíže, každé jaro a podzim jsme bažinu čistívali."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:189
msgid ""
"I suppose with the rampaging bands of murderous Orcs roaming about that "
"hasn't been done in a while."
msgstr ""
"Předpokládám, že s bandami skřetů potulujícími se okolo už jste to nějaký "
"čas nedělali."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:195
#, fuzzy
msgid ""
"I miss the Orcs... We go all this way, and (SNIFF) what a lovely smell we "
"have discovered."
msgstr ""
"Chybí mi ti skřeti... Prošli jsme celou cestu, a (čmuch) jaký jsme našli "
"pěkný smrad."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:201
msgid "This is too quiet. I don't like this one bit, not one bit at all."
msgstr "Je to tu příliš tiché. Nelíbí se mi to ani trochu, docela ani trochu."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:206
#, fuzzy
msgid "Wait, I think I hear Something... To Arms!"
msgstr "Počkej, myslím, že něco slyším... Do zbraně!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:251
msgid "Careful, you don't know what's lurking in there!"
msgstr "Opatrně, nevíte, co tam číhá!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:255
msgid "Minister Edmond"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:269
msgid ""
"Back you vile--- Oh, sorry I thought you were undead. When are those goofs "
"in Clearwater Port Going to clear the swamp again?"
msgstr ""
"Zpátky ty hnus... Ach, promiň, myslel jsem, že jsi nemrtvý. Kdy se ta trdla "
"v přístavu Jasných vod chystají tu bažinu zase vyčistit?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:273
msgid "Maybe they'll clear it SOME TIME AFTER THE APOCALYPSE is over!"
msgstr "Možná ji vyčistí někdy, až SKONČÍ TAHLE APOKALYPSA!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:278
msgid "Oooh! I take it you wouldn't mind if I helped out?"
msgstr "Ách! Beru to jako, že by vám nevadilo, kdybych trochu vypomohl?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:293
msgid "Hey, there's somebody hidden in the temple. Ack! Hold there!"
msgstr "Hej, v té svatyni je někdo ukrytý. Ksakru! Zůstaň tam!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:378
#, fuzzy
msgid ""
"SW - The Oldwood Forest.\n"
"Enter at Your Own Risk!"
msgstr "Jihozápad -- Starý les. Vstup na vlastní nebezpečí."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:391
#, fuzzy
msgid "May I live forever in Un-death!"
msgstr "Kéž budu žít věčně v nesmrti!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:402
#, fuzzy
msgid "Ohh! To be risen again!"
msgstr "Ách! Opět budu pozvednut!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:413
msgid "A prayer for life immortal!"
msgstr "Modlím se za nesmrtelný život!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:432
msgid "Sir Ruddry"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:452
msgid ""
"I don't know who you are, but you can't continue down this road! There is an "
"army of those Orcs bigger than any army I've ever seen just down the road!"
msgstr ""
"Nevím, kdo jste, ale po této cestě nemůžete pokračovat! Je tam armáda "
"skřetů, armáda větší, než kterou jsem kdy viděl."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:457
msgid ""
"I'm Haldric, my father was King Eldaric IV in the lands North-West of here. "
"Soldier have you deserted your post?"
msgstr ""
"Jsem Haldrik, můj otec byl král Eldarik IV. v zemi na severozápad odtud. "
"Vojáku, zběhls ze svého stanoviště?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:463
msgid ""
"No Sir! I'm the sole survivor of the Clearwater Port expeditionary force. "
"Trust me, you can't continue down this road sir. Especially with the "
"refugees, you'll be slaughtered."
msgstr ""
"Ne, pane! Jsem jediný, kdo přežil z expediční jednotky přístavu Jasných vod. "
"Věř mi, touto cestou nemůžeš pokračovat, pane. Zejména ne s uprchlíky, "
"budete povražděni."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:468
msgid "Tell me, does Clearwater Port still stand? Is the port free?"
msgstr "Pověz mi, drží se ještě přístav Jasných vod? Je přístav volný?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:474
msgid ""
"As far as I know Sir. We have a large army, and they were pressing all able "
"bodied men and boys into service when I left. That Orcish army is huge, but "
"they haven't met the main body of our forces yet."
msgstr ""
"Alespoň pokud já vím, pane. Máme velkou armádu, a verbovali do služby "
"všechny schopné muže a chlapce, když jsem odcházel. Skřetí admáda je "
"obrovská, ale ještě se nestřetla s hlavní částí našich sil."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:479
msgid ""
"Well, we can't go back, and the road ahead is blocked. I guess we'll have to "
"risk it and go through the Oldwood forest, then make a break for Clearwater "
"Port or Southbay."
msgstr ""
"Tak tedy, vrátit se nemůžeme, a cesta vpřed je znemožněna... Myslím, že se "
"musíme odvážit projít skrz Starý les, a pak prorazit k přístavu Jasných vod "
"nebo Jižnímu zálivu."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:485
#, fuzzy
msgid ""
"Oh great, now a Forest... I should have stayed at home and took my chances "
"with the Orcs!"
msgstr "No báječně, teď zase les. Měl jsem zůstat doma a zkusit to se skřety!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:511
#, fuzzy
msgid ""
"We have run out of time... We'll be trapped in this swamp when winter "
"arrives!"
msgstr ""
"Nestihli jsme to včas... zůstaneme uvězněni v této bažině, až přijde zima!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:4
msgid "The Vanguard"
msgstr "Předvoj"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:50
msgid "Tan-Erirt"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:84
msgid "Tan-Gagar"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:118
msgid "Thruf"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:218
msgid ""
"Haldric and his companions race across the plains to confront the resurgent "
"Orcish threat. On the eve of battle Lady Jessica catches up with Haldric on "
"a fog covered plain."
msgstr ""
"Haldrik se hnal se svými společníky přes pláně, aby se postavil ožívající "
"skřetí hrozbě. V předvečer bitvy je na dostihla lady Jessika na planině "
"pokryté mlhou."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:222
msgid "Haldric, the Elves, we can't trust them!"
msgstr "Haldriku, ti elfové, nemůžeme jim důveřovat!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:227
msgid "I could have told you that."
msgstr "To jsem ti mohl říci."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:231
msgid ""
"Haldric, it's bad. The Elves are having second thoughts. They think we might "
"be more trouble than we're worth. We have to defeat these Orcs decisively."
msgstr ""
"Je to zlé, Haldriku. Elfové se znovu radili. Myslí si, že bychom mohli "
"přinést víc potíží, než za co stojíme. Musíme skřety porazit přesvědčivě."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:235
msgid "Well, that sounds reasonable."
msgstr "Budiž, to zní přijatelně."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:239
msgid ""
"More Orcs will follow after these, that Ruby guarantees it. If more Orcs "
"follow us here the Elves seem content to let us fight it out. Then they said "
"they would 'deal with the survivors'."
msgstr ""
"Po těchto skřetech přijdou další, což zaručuje Rubín. Budou-li nás sem "
"následovat skřeti, zdají se elfové být spokojeni s tím, že si nás to nechají "
"vybojovat samotné. Řekli, že potom by „jednali z přeživšími“."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:243
#, fuzzy
msgid ""
"Jevyan is here... His familiar, that bat. He won't let such a lucrative "
"prize as the Ruby of Fire just slip away. Especially when he sees that he "
"has the advantage."
msgstr ""
"Je tu Jevyan... Jeho důvěrník, ten netopýr. Nenechá si tak bohatou kořist "
"jako Ohnivý rubín jen tak uniknout. Zejména ne, když vidí, že má výhodu."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:247
msgid ""
"I have a plan. Jessica, remember that Troll Hole? Here, take the Ruby of "
"Fire, hide it in the hole."
msgstr ""
"Mám plán. Jessiko, pamatuješ si na tu Trolí díru? Tu máš, vem Ohnivý rubín a "
"ukryj ho v té díře."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:251
msgid "Haldric! What! Why?"
msgstr "Haldriku! Cože? Proč?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:255
msgid "Just do it."
msgstr "Zkrátka to udělej."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:259
msgid ""
"Lt. Aethyr, did these Orcs come on our ships, did they capture the fleet we "
"sent out?"
msgstr ""
"Poručíku Aethyre, přišli tito skřeti na našich lodích, zajali flotilu, již "
"jsme vyslali?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:264
#, fuzzy
msgid ""
"No Sir! They must have seized all remaining boats on the Green Isle. Our "
"fleet should be returning any day now."
msgstr ""
"Ne, pane! Museli se zmocnit všech zbývajících člunů na Zeleném ostrově. Naše "
"flotila by se měla nyní vrátit každým dnem."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:268
msgid ""
"We are a refugee people, we must push back their vanguard, and secure our "
"beachhead. If they capture our ships all is lost. We will be crushed under a "
"tide of Orcs."
msgstr ""
"Jsme uprchlíci, musíme zatlačit zpět jejich předvoj a zabezpečit předmostí "
"na pláži. Pokud zajmou naše lodě, je vše ztraceno. Budeme rozdrceni pod "
"vlnou skřetů."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:281
msgid "Lady Jessica soon departs. In the distance a voice booms:"
msgstr "Lady Jessika brzy odchází. V dálce duní hlas:"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:299
#, fuzzy
msgid ""
"Drop the gold where it is! We've paid our friends enough. There are humans "
"about, I can smell 'em!"
msgstr ""
"Nech to zlato, kde je! Zaplati jsme našim přátelům dost. Jsou tu někde lidi, "
"cítím je!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:308
#, fuzzy
msgid "We have run out of time... We'll never beat the Orcs to the beach."
msgstr "Nemáme čas... Nedokážeme nikdy pobít skřety až k pláži."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:326
msgid "I've found the Orcs' chest! It's filled with gold."
msgstr "Našel jsem skřetí pokladnici! Je plná zlata."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:354
msgid "Rabbin"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:358
#, fuzzy
msgid "You will be felled by my hand you useless fleshbags!"
msgstr "Budete sraženi mou vlastní rukou, vy nepotřebné pytle masa!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:375
msgid "General Kafka"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:379
msgid ""
"Never trust the living to do the job of the undead. Prepare to meet the "
"inevitable!"
msgstr ""
"Nikdy nedůvěřuj živým, jde-li o práci pro nemrtvé. Připravte se na setkání s "
"nevyhnutelným!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:385
msgid ""
"The only job of the dead is to remain dead. Prepare to be reunited with the "
"ground."
msgstr ""
"Jediná práce mrtvých je zůstat mrtvými. Připravte se na opětovné spojení se "
"zemí."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:408
msgid "We must block the human advance!"
msgstr "Musíme zabránit postupu lidí!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:429
msgid "Reserves! We can't let them get to their landing site."
msgstr "Zálohy! Nesmíme je nechat dostat se k jejich místu přistání."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:443
msgid ""
"We've defeated their vanguard. We have to meet the fleet before Jevyan "
"destroys them, and captures the ships. I hope Jessica makes it back soon."
msgstr ""
"Porazili jsme jejich předvoj. Musíme se spojit s flotilou, než ji Jevyan "
"zničí a zmocní se lodí. Doufám, že se Jessika brzy vrátí."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:475
msgid ""
"Ahh, it's great to be home! I'm not much for the politics, but it's great to "
"be home!"
msgstr ""
"Ách, je to báječné být zase doma! Tu politiku bych k tomu mít nemusel, ale "
"je to báječné být doma!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:4
msgid "Troll Hole"
msgstr "Trolí díra"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:48
msgid "Erart"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:71
msgid "Raol"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:94
msgid "Rilg"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:117
msgid "Gulg"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:177
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:181
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:193
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:197
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:209
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:213
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:225
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:229
msgid "Fang"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:288
msgid ""
"It isn't long before Haldric and his companions enter the Brown Hills. An "
"elven guide leads them to a gaping cave mouth, and they descend into the "
"darkness."
msgstr ""
"Nedlouho poté, co Haldrik se svými společníky vstoupil do Hnědých vrchů, ho "
"elfí doprovod zavedl k zejícím ústí jeskyně, a sestoupili do temnot."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:293
msgid "So, does anybody know anything about trolls?"
msgstr "Tak, ví někdo něco o trolech?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:298
msgid ""
"I indeed do. They are green, and mean, and will try to crush you like a bug. "
"They heal very quickly."
msgstr ""
"Já věru vím. Jsou zelení, ničemní a pokusí se tě rozmáčknout jako štěnici. "
"Velmi rychle se léčí."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:303
#, fuzzy
msgid ""
"Hmm... Do we really need to know that much about the trolls? I think it's "
"safe to say that the elves wouldn't have sent us down here if they were at "
"all friendly."
msgstr ""
"Hm... Opravdu toho potřebujeme vědět o trolech tolik? Myslím, že mohu "
"bezpečně říci, že kdyby byli aspoň trochu přátelští, tak by nás sem dolů "
"elfové neposlali."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:308
msgid "Fair Enough. Well, let's get them!"
msgstr "To zní rozumně. Dobrá, a teď do nich!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:316
#, fuzzy
msgid ""
"We have failed... More of the Trolls' kin are arriving through the entrance."
msgstr "Selhali jsme... Vchodem přicházejí další příbuzní těch trolů."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:356
msgid ""
"The trolls are beaten. No wonder why the elves are getting us to do their "
"dirty linens."
msgstr ""
"Trolové jsou pobiti. Není divu, že nám elfové dávají prát své špinavé prádlo."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-deaths.cfg:9
#, fuzzy
msgid "I can't be finished yet... I still have so much more to do."
msgstr "Nemohu ještě skončit... musím toho ještě tolik vykonat."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-deaths.cfg:23
msgid "It is not yet my time! No!"
msgstr "Ještě nenastal můj čas! Ne!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-deaths.cfg:37
msgid "No! I'll not go so easil--"
msgstr "Ne! Já takhle snadno--"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-deaths.cfg:51
#, fuzzy
msgid ""
"Bah! I'm not dying today! (POOF! The Lady Outlaw vanishes in a puff of "
"smoke.)"
msgstr "Pch! Dnes neumírám! (Puf! Paní zbojínků mizí v oblaku dýmu)"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-deaths.cfg:66
msgid "Fool of a boy. I never should have followed him."
msgstr "Pošetilý kluk. Nikdy jsem ho neměl následovat."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-deaths.cfg:78
msgid "Hail the Kings, may their bloodlines continue beyond my time!"
msgstr "Ať žije král! Nechť jeho krev pokračuje i po mém konci!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-deaths.cfg:90
msgid "For Land and Lord, I sacrifice all!"
msgstr "Pro zemi a pána, vše obětuji!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-deaths.cfg:102
msgid "May the Lords of Light protect us all."
msgstr "Nechť nás Pán světla všechny ochrání."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-deaths.cfg:113
#, fuzzy
msgid "Without him the bottom's of our ships will be completely vulnerable..."
msgstr "Bez něj budou dna našich lodí velmi snadno zranitelná..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:5
#, fuzzy
msgid ""
"In the days before Haldric the First saved our people, and founded the "
"kingdom of Wesnoth, we came from an Isle far to the West..."
msgstr ""
"Ve dnech, než Haldrik první zachánil náš lid a založil království Wesnothu, "
"jsme přišli z ostrova daleko na západě..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:9
#, fuzzy
msgid ""
"We were prosperous, and numerous. We lived in a rich land, with many Kings. "
"Then THEY came, the Wesfolk. They were a wicked, brutal, and dirty lot. They "
"were the vanquished from their homes in some war in a land even farther off "
"into the West. The Wesfolk were not numerous, but they used dark magic, and "
"legions of the walking dead..."
msgstr ""
"Byli jsme početní a úspěšní. Žili jsme v bohaté zemi a měli mnoho králů. Pak "
"přišli ONI, Wesané. Byla to zpustlá, surová a špinavá cháska. Vytlačili je z "
"jejich domoviny v jakési válce v zemích kdesi ještě dále na západě. Wesané "
"nebyli příliš početní, využívali však temnou magii a legie chodících "
"mrtvol..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:17
msgid ""
"After a time of great struggle a peace was reached. We came to dominate most "
"of the Isle, with the Wesfolk pushed onto the most marginal of lands. In "
"confronting their vile legions, we grew strong, indeed it was from this war "
"we gleaned our first shards of knowledge about magic."
msgstr ""
"Po období úporných zápasů bylo dosaženo míru. Ovládli jsme většinu ostrova, "
"Wesané byli vytlačeni do jeho okrajových částí. V bojích s jejich ohavnými "
"legiemi jsme zesílili, a vskutku to byla tato válka, kde jsme nasbírali své "
"první úlomky znalostí o magii."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:25
msgid ""
"Thus history continued apace for several centuries. You must recall that the "
"route from the Western lands to our Isle was perilous at the best of times. "
"So perilous that a stable trading relationship between the mainland and the "
"Isle could never be maintained."
msgstr ""
"Tak dějiny spěšně pokračovaly po několik století. Musíš si připomenout, že "
"cesta ze západních zemí na náš ostrov bývala v nejlepším případě velmi "
"nebezpečná. Tak nebezpečná, že udržovat stálé obchodní vztahy s pevninou "
"nebylo nikdy možné."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:33
#, fuzzy
msgid ""
"Things only got worse when looking to the East. A strong, cold, ocean "
"current swept down from the North in the Eastern ocean, pushing all ships "
"horribly off course. Ships that travelled East, and returned, reported "
"nothing but open ocean, and vile sea monsters..."
msgstr ""
"Když jsme se obrátili k východu, vypadalo to ještě hůře. Mocný, chladný "
"mořský proud se hnal ze severu do východního oceánu, zanášeje všechny lodě "
"strašlivě mimo kurs. Lodě, které pluly na východ a vrátily se, nepodávaly "
"zprávy o ničem kromě rozlehlého oceánu a odporných mořských příšer..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:45
msgid ""
"Over time our skills as navigators grew. Then, one day, the Crown Prince of "
"Southbay returned home from a long voyage with a fabulous tale. He said that "
"there were lands to the East that could be reached by the strong of heart, "
"and by aggressively sailing to the East and North, to compensate for "
"Southern pull of the ocean."
msgstr ""
"Naše mořeplavecké schopnosti se s postupem času zlepšovaly. Jednoho dne se "
"korunní princ Jižního zálivu vrátil domů z dlouhé cesty s neuvěřitelnou "
"zvěstí. Řekl, že na východě je země, jíž lze dosáhnout odvahou svého srdce a "
"smělou plavbou k severovýchodu, vyrovnávaje vliv mořských proudů."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:49
msgid ""
"It wasn't long after he returned that the very Crown Prince who discovered "
"the land to the East fell ill and died, under mysterious circumstances. His "
"younger brother, and next in line for the throne, conspired to start a war "
"of distraction with the poor Wesfolk kingdoms, and their Lich-Lords."
msgstr ""
"Zanedlouho poté, co se vrátil, právě ten korunní princ, který zemi objevil, "
"za záhadných okolností onemocněl a zemřel. Jeho mladší bratr, nyní následník "
"trůnu, naplánoval k odvedení pozornosti válku s ubohými královstími Wesanů a "
"jejich lordy-lichy."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:53
#, fuzzy
msgid ""
"The new Crown Prince departed, with the largest army ever assembled on the "
"Isle to make war with the Wesfolk. This is where our story begins..."
msgstr ""
"Nový korunní princ odešel s největší armádou, jež se kdy na ostrově "
"shromáždila, do války proti Wesanům. A zde začíná náš příběh..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:57
#, fuzzy
msgid "With the plight of a different Prince on the same Isle..."
msgstr "A to jednou nepříjemností jiného prince na tomtéž ostrově..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:61
#, fuzzy
msgid "For this is the story of Haldric the First, and the Rise of Wesnoth..."
msgstr "Protože toto je příběh Haldrika prvního a úsvitu Wesnothu..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-macros.cfg:20
msgid "You retrieve {AMOUNT} pieces of gold."
msgstr "Získal jsi {AMOUNT} zlatých."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-macros.cfg:96
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-macros.cfg:111
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-macros.cfg:126
msgid "A Former Friend"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nlmsg.cfg:12
#, fuzzy
msgid "I still think I should be called 'Dragonbane'."
msgstr "Stejně si myslím, že bych měl být zván drakobijec."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nlmsg.cfg:16
msgid "Not in my lifetime."
msgstr "Ne za mého života."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nlmsg.cfg:32
msgid "It could be worse. We could be back in that Troll Hole!"
msgstr "Mohlo to být horší. Mohli jsme být zpět v té trolí díře!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nlmsg.cfg:37
msgid "Hey, disparage the Trolls, NOT the Holes!"
msgstr "Hej, haň si troly, ale NE díry!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nlmsg.cfg:53
#, fuzzy
msgid ""
"Well, at least we don't have to contend with the undead. No offense Jessica."
msgstr "Nu, alespoň nemusíme zápasit s nemrtvými. Bez urážky, Jessiko."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nlmsg.cfg:57
msgid "Don't worry about it."
msgstr "Netrap se tím."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nlmsg.cfg:73
#, fuzzy
msgid "Too bad that this isn't going as well as the beach... I miss the beach."
msgstr "Škoda, že to nejde tak dobře jako na pláži... Ta pláž mi schází."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nlmsg.cfg:89
msgid ""
"Haldric, just before we arrived here I got word that the your 'third of a "
"fleet' has departed for our old home, the Green Isle."
msgstr ""
"Haldriku, zrovna než jsme sem dorazili, dostal jsem zprávu, že tvá „třetina "
"flotily“ vyplula ke našemu starému domovu, Zelenému ostrovu."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nlmsg.cfg:93
msgid "You were planning on sharing this with me when?"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nlmsg.cfg:109
msgid ""
"Haldric messengers just informed me that the fleet has returned from our old "
"home. They came back with as nearly as large a fleet as we initially set out "
"with, and Southbay still stands. This is excellent news. As per your orders "
"a third of the fleet has headed back out."
msgstr ""
"Haldriku, poslové mě právě zpravili, že se flotila právě vrátila z našeho "
"starého domova. Vrátili se s téměř tak velkou flotilou, s jakou jsme původně "
"vypluli, a Jižní záliv se stále drží. To jsou vynikající zprávy. Dle tvých "
"příkazů třetina flotily vyrazila zase zpět."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nlmsg.cfg:113
msgid ""
"That is excellent news indeed. Our numbers have doubled. Now on to the "
"business at hand."
msgstr ""
"To jsou vskutku skvělé zprávy. Náš počet se tím zdvojásobil. A teď zpět k "
"práci, již máme zde."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nohome.cfg:5
msgid ""
"So it came to pass that Price Haldric was forced from his home, never to "
"return. With the help of his father's noble sacrifice he has escaped the "
"Southern pass. Haldric has left the lands of his home, and before him "
"stretches the vast expanse of the southern kingdoms of his people."
msgstr ""
"Tak došlo k tomu, že byl princ Haldrik přinucen opustit svůj domov, aby se "
"nikdy nevrátil. Díky ušlechtilému sebeobětování jeho otce unikl Jižním "
"průsmykem. Haldrik opustil svou otčinu a před ním ležely rozlehlá jižní "
"království jeho lidu."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nohome.cfg:10
msgid ""
"To the South-West lay the Midlands. These were prosperous kingdoms, nestled "
"between hill and forest. They served as the breadbasket of a people, and as "
"a valuable source of both lumber and gemstones. These Kingdoms fed the city "
"of Southbay, the largest city on the Isle. Albeit, with this coming of the "
"Orcs the midlands are probably a barren waste by now."
msgstr ""
"Na jihovýchodě leží Středozemí. Byla to vzkvétající království, přitisknutá "
"mezi kopce a lesy. Byla obilnicí lidí a sloužila jako cenný zdroj dřeva a "
"drahých kamenů. Tato království zásobovala město Jižního zálivu, největší "
"město na ostrově. I když s příchodem skřetů je z jich nyní nejspíše jalová "
"pustina."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nohome.cfg:15
#, fuzzy
msgid ""
"The river road follows to Isle's greatest river to the South-East. This road "
"leads to the Isle's second largest city, Clearwater Port. It would likely "
"have been the Isle's largest city save for the events of the Wesfolk War. "
"The Lich-Lords befouled much of the land around the river during the course "
"of a great battle. Now the swamp is home to an Wesfolk imitating cult."
msgstr ""
"Říční cesta sleduje největší řeku ostrova na jihovýchod. Cesta vede do "
"druhého největšího města ostrova, přístavu Jasných vod. Nebýt událostí ve "
"válce s východňany, bylo by pravděpodobně největším městem na ostrově. Lodri-"
"lichové poskvrnili mnoho země okolo řeky během velké bitvy. Vzniklá bažina "
"je nyní domovem uctívačů napodobujících východňany."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-noisle.cfg:5
msgid ""
"Several days later Prince Haldric departs in his ship the Eldaric, his home "
"and Isle lost to him forever. In his heart he knows he will never see his "
"secluded valley again. Before him lay a vast expanse of stormy seas, and the "
"mysterious island that Lady Jessica has mentioned, and even more exotic "
"lands even further to the East."
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-noisle.cfg:10
msgid ""
"Apparently the island that King Haldric and his crew are approaching was at "
"one time a volcano that is now slowly sinking into the sea. The elder Crown "
"Prince of Southbay managed to establish a foothold on this Island, despite "
"the belligerent nature of it's reptilian inhabitants. There must be little "
"left of that foothold by now."
msgstr ""
#~ msgid "Rise of Wesnoth"
#~ msgstr "Úsvit Wesnothu"
#~ msgid "We must have it. Get them!"
#~ msgstr "Musíme ho získat! Dostaňte ho!"
#~ msgid "You find treasure worth 50 pieces of gold in the temple"
#~ msgstr "Ve svatyni jsi našel poklad o hodnotě 50 zlatých."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Defeat all Enemies\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Death of Prince Haldric or\n"
#~ "#Death of Lady Jessica or\n"
#~ "#Turns run out"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Úkol:\n"
#~ "@Znič všechny nepřátele\n"
#~ "Porážka:\n"
#~ "#Smrt prince Haldrika nebo\n"
#~ "#Smrt lady Jessiky nebo\n"
#~ "#Vyčerpání počtu kol"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Defeat the Orcs\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Death of Prince Haldric or\n"
#~ "#Death of King Addroran IX or\n"
#~ "#Death of Lady Jessica or\n"
#~ "#Turns run out"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Úkol:\n"
#~ "@Znič skřety\n"
#~ "Porážka:\n"
#~ "#Smrt prince Haldrika nebo\n"
#~ "#Smrt krále King Addrorana IX. nebo\n"
#~ "#Smrt lady Jessiky nebo\n"
#~ "#Vyčerpání počtu kol"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Defeat Both Enemies\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Death of Prince Haldric or\n"
#~ "#Turns run out"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Úkol:\n"
#~ "@Znič oba nepřítele\n"
#~ "Porážka:\n"
#~ "#Smrt prince Haldrika nebo\n"
#~ "#Vyčerpání počtu kol"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Defeat the Wesfolk Leader\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Death of Prince Haldric or\n"
#~ "#Death of King Eldaric IV or\n"
#~ "#Turns run out"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Úkol:\n"
#~ "@Znič vůdce Wesanů\n"
#~ "Porážka:\n"
#~ "#Smrt prince Haldrika nebo\n"
#~ "#Smrt krále Eldarika IV. nebo\n"
#~ "#Vyčerpání počtu kol"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Cowardly: Flee on the First Ship or\n"
#~ "@Normal: Flee on the Second Ship or\n"
#~ "@Heroic: Flee on the Third Ship or \n"
#~ "@Defeat all Enemies\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Death of Prince Haldric or\n"
#~ "#Death of Lady Jessica or\n"
#~ "#Death of Lieutenant Aethyr or\n"
#~ "#Miss the Last Ship"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Úkol:\n"
#~ "@Zbaběle: Uprchni první lodí nebo\n"
#~ "@Obyčejně: Uprchni druhou lodí nebo\n"
#~ "@Hrdinsky: Uprchni třetí lodí nebo\n"
#~ "@Znič všechny nepřátele\n"
#~ "Porážka:\n"
#~ "#Smrt prince Haldrika nebo\n"
#~ "#Smrt lady Jessiky nebo\n"
#~ "#Smrt poručíka Lieutenant Aethyra nebo\n"
#~ "#Zmeškáš i poslední loď"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Defeat the Undead\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Death of Prince Haldric or\n"
#~ "#Death of Lady Jessica or\n"
#~ "#Turns run out"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Úkol:\n"
#~ "@Znič nemrtvé\n"
#~ "Porážka:\n"
#~ "#Smrt prince Haldrika nebo\n"
#~ "#Smrt lady Jessiky nebo\n"
#~ "#Vyčerpání počtu kol"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Kill the Lich's to get his Book and\n"
#~ "@Enter Southbay's Sewer or\n"
#~ "@As Above and Kill All Enemy Leaders (Bonus)\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Death of Prince Haldric or\n"
#~ "#Death of Lady Jessica or\n"
#~ "#Turns run out"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Úkol:\n"
#~ "@Zabij licha, abys získal jeho knihu, a\n"
#~ "@Vstup do stok Jižního zálivu\n"
#~ "Porážka:\n"
#~ "#Smrt prince Haldrika nebo\n"
#~ "#Smrt lady Jessiky nebo\n"
#~ "#Vyčerpání počtu kol"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Defeat all Enemies\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Death of Prince Haldric or\n"
#~ "#Death of Lady Jessica or\n"
#~ "#Death of Lord Typhon or\n"
#~ "#Turns run out"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Úkol:\n"
#~ "@Znič všechny nepřátele\n"
#~ "Porážka:\n"
#~ "#Smrt prince Haldrika nebo\n"
#~ "#Smrt lady Jessiky nebo\n"
#~ "#Smrt lorda Tyfona nebo\n"
#~ "#Vyčerpání počtu kol"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Defeat all Enemies\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Death of Prince Haldric or\n"
#~ "#Death of Lady Jessica or\n"
#~ "#Death of Lt. Aethyr or\n"
#~ "#Turns run out"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Úkol:\n"
#~ "@Znič všechny nepřátele\n"
#~ "Porážka:\n"
#~ "#Smrt prince Haldrika nebo\n"
#~ "#Smrt lady Jessiky nebo\n"
#~ "#Smrt poručíka Aethyra nebo\n"
#~ "#Vyčerpání počtu kol"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Lt. Aethyr Sacrifices Himself to Lich-Lord Jevyan and\n"
#~ "@Destroy Lich-Lord Jevyan and\n"
#~ "@Defeat All Enemy Leaders Except for One\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Death of Prince Haldric or\n"
#~ "#Death of Lady Jessica or\n"
#~ "#Death of Lt. Aethyr by Somebody Other Than Jevyan or\n"
#~ "#Fail to Leave one Enemy Leader Behind or\n"
#~ "#Turns run out"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Úkol:\n"
#~ "@Obětuj poručíka Aethyra lordu-lichovi Jevyanovi a\n"
#~ "@Znič lorda-licha Jevyana a\n"
#~ "@Znič všechny nepřátelské vůdce až na jednoho\n"
#~ "Porážka:\n"
#~ "#Smrt poručíka Aethyra nebo\n"
#~ "#Smrt lady Jessiky nebo\n"
#~ "#Smrt poručíka Aethyra rukou někoho jiného než Jevyana nebo\n"
#~ "#Zapomeneš ušetřit jednoho nepřátelského vůdce nebo\n"
#~ "#Vyčerpání počtu kol"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Defeat the Nagas\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Death of Prince Haldric or\n"
#~ "#Death of Lady Jessica or\n"
#~ "#Death of Lord Typhon or\n"
#~ "#Turns run out"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Úkol:\n"
#~ "@Znič vodní rejpaly\n"
#~ "Porážka:\n"
#~ "#Smrt prince Haldrika nebo\n"
#~ "#Smrt lady Jessiky nebo\n"
#~ "#Smrt lorda Tyfona nebo\n"
#~ "#Vyčerpání počtu kol"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Exit the Sewer\n"
#~ "@Kill All Enemy Leaders to Get the Bonus\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Death of Prince Haldric or\n"
#~ "#Death of Lady Jessica or\n"
#~ "#Turns run out"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Úkol:\n"
#~ "@Dostaň se ven ze stoky\n"
#~ "Porážka:\n"
#~ "#Smrt prince Haldrika nebo\n"
#~ "#Smrt lady Jessiky nebo\n"
#~ "#Vyčerpání počtu kol"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Defeat the Lich-Lord and\n"
#~ "@Retrieve the Fire Ruby\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Death of Prince Haldric or\n"
#~ "#Turns run out"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Úkol:\n"
#~ "@Znič lorda-licha a\n"
#~ "@Získej Ohnivý rubín\n"
#~ "Porážka:\n"
#~ "#Smrt prince Haldrika\n"
#~ "#Vyčerpání počtu kol"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Slay the Dragon or\n"
#~ "@Heroic: Slay the Dragon and defeat all Enemies\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Death of Prince Haldric or\n"
#~ "#Death of Lady Jessica or\n"
#~ "#Turns run out"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Úkol:\n"
#~ "@Zabij draka nebo\n"
#~ "@Hrdinsky: Zabij draka a znič všechny nepřátele\n"
#~ "Porážka:\n"
#~ "#Smrt prince Haldrika\n"
#~ "#Smrt lady Jessiky nebo\n"
#~ "#Vyčerpání počtu kol"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Defeat the Wesfolk Leader\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Death of Prince Haldric or\n"
#~ "#Death of King Eldaric IV or\n"
#~ "#Orcs Kill the Wesfolk Leader or\n"
#~ "#Turns run out"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Úkol:\n"
#~ "@Znič vůdce Wesanů\n"
#~ "Porážka:\n"
#~ "#Smrt prince Haldrika nebo\n"
#~ "#Smrt krále Eldarika IV. nebo\n"
#~ "#Skřeti zabijí vůdce Wesanů nebo\n"
#~ "#Vyčerpání počtu kol"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Defeat All Enemies\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Death of Prince Haldric or\n"
#~ "#Turns run out"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Úkol:\n"
#~ "@Znič všechny nepřátele\n"
#~ "Porážka:\n"
#~ "#Smrt prince Haldrika nebo\n"
#~ "#Vyčerpání počtu kol"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Defeat Both Enemies\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Death of Prince Haldric or\n"
#~ "#Death of Elilmaldur-Rithrandil or\n"
#~ "#Turns run out"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Úkol:\n"
#~ "@Znič oba nepřátele\n"
#~ "Porážka:\n"
#~ "#Smrt prince Haldrika nebo\n"
#~ "#Smrt Elilmaldura-Rithrandila nebo\n"
#~ "#Vyčerpání počtu kol"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Defeat all Enemies\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Death of Prince Haldric or\n"
#~ "#Death of Lt. Aethyr or\n"
#~ "#Turns run out"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Úkol:\n"
#~ "@Znič všechny nepřátele\n"
#~ "Porážka:\n"
#~ "#Smrt prince Haldrika nebo\n"
#~ "#Smrt poručíka Aethyra\n"
#~ "#Vyčerpání počtu kol"
#~ msgid "'But they're Wesfolk.' Bah!"
#~ msgstr "„Ale oni jsou Wesané.“ Pche!"
#~ msgid ""
#~ "&noble-fighter.png,Fighter,(easiest);*&noble-commander.png,Commander;"
#~ "&noble-lord.png,Lord,(hardest)"
#~ msgstr ""
#~ "&noble-fighter.png,Bojovník,(nejsnažší);*&noble-commander.png,Velitel;"
#~ "&noble-lord.png,Lord,(nejobtížnějsí)"