wesnoth/po/wesnoth-tools/ru.po
2024-04-20 15:45:26 +02:00

548 lines
16 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Russian translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2023 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2023.
# Artem Khrapov (kabachuha) <artemkhrapov2001@yandex.ru>, 2023-2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-10 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-08 22:18+0300\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
#: data/tools/GUI.pyw:77
msgid "Open a Graphical User Interface (GUI) to WML Tools"
msgstr "Открыть графический интерфейс инструментов WML"
#: data/tools/GUI.pyw:81
msgid ""
"Launch GUI.pyw in the specified language. Language code is expected as a "
"POSIX locale name, refer to gettext.wesnoth.org for a full list."
msgstr ""
"Запустите GUI.pyw для указанного языка. Код языка ожидается в формате POSIX, "
"см. gettext.wesnoth.org."
#: data/tools/GUI.pyw:87 data/tools/GUI.pyw:101 data/tools/GUI.pyw:1404
#: data/tools/GUI.pyw:1453 data/tools/GUI.pyw:1496 data/tools/GUI.pyw:1525
#: data/tools/GUI.pyw:1561 data/tools/GUI.pyw:1585 data/tools/GUI.pyw:1628
#: data/tools/GUI.pyw:1647 data/tools/GUI.pyw:1973
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#. TRANSLATORS: {0} is "translations", the directory where compiled translation files (.mo) are stored.
#: data/tools/GUI.pyw:89
#, python-brace-format
msgid ""
"{0} directory not found. Please run the GUI.pyw program packaged with the "
"Wesnoth installation."
msgstr ""
"директория {0} не найдена. Пожалуйста, запустите GUI.pyw, поставляемый "
"вместе с установленным Веснотом."
#. TRANSLATORS: {0} is the language argument entered by the user.
#: data/tools/GUI.pyw:103
#, python-brace-format
msgid "Locale {0} not recognized."
msgstr "Локализация {0} не распознана."
#. TRANSLATORS: {0} is the name of command being executed.
#: data/tools/GUI.pyw:378
#, python-brace-format
msgid ""
"Running: {0}\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"Запускаем: {0}\n"
"Подождите..."
#: data/tools/GUI.pyw:392
msgid "Terminate script"
msgstr "Остановить скрипт"
#: data/tools/GUI.pyw:443
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"
#: data/tools/GUI.pyw:448
msgid "Copy"
msgstr "Скопировать"
#: data/tools/GUI.pyw:454
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
#: data/tools/GUI.pyw:460
msgid "Select All"
msgstr "Выбрать всё"
#: data/tools/GUI.pyw:533
msgid "Working directory"
msgstr "Рабочая папка"
#: data/tools/GUI.pyw:545 data/tools/GUI.pyw:588
msgid "Browse..."
msgstr "Обзор..."
#. TRANSLATORS: Clear button for clearing the directory text box.
#: data/tools/GUI.pyw:552 data/tools/GUI.pyw:595
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
#: data/tools/GUI.pyw:645
msgid "wmllint mode"
msgstr "wmllint-режим"
#. TRANSLATORS: Normal run mode for the WML tool.
#: data/tools/GUI.pyw:652 data/tools/GUI.pyw:1072
msgid "Normal"
msgstr "Обыкновенный"
#. TRANSLATORS: Tooltip explanation for normal run mode.
#: data/tools/GUI.pyw:661 data/tools/GUI.pyw:1081
msgid "Perform conversion and save changes to file"
msgstr "Выполнить конверсию и сохранить изменения в файл"
#: data/tools/GUI.pyw:664 data/tools/GUI.pyw:1084
msgid "Dry run"
msgstr "Холостой запуск"
#. TRANSLATORS: Tooltip explanation for dry run mode.
#: data/tools/GUI.pyw:673 data/tools/GUI.pyw:1093
msgid "Perform conversion without saving changes to file"
msgstr "Выполнить конверсию без сохранений изменений в файл"
#: data/tools/GUI.pyw:676
msgid "Clean"
msgstr "Очищение"
#. TRANSLATORS: Tooltip explanation for clean mode.
#: data/tools/GUI.pyw:685
msgid "Delete back-up files"
msgstr "Удалить файлы бекапа"
#: data/tools/GUI.pyw:688
msgid "Diff"
msgstr "Разность"
#. TRANSLATORS: Tooltip explanation for diff run mode.
#: data/tools/GUI.pyw:697
msgid "Show differences in converted files"
msgstr "Показать изменения конвертированных файлов"
#: data/tools/GUI.pyw:700
msgid "Revert"
msgstr "Откатить"
#. TRANSLATORS: Tooltip explanation for revert run mode.
#: data/tools/GUI.pyw:709
msgid "Revert conversions using back-up files"
msgstr "Откатить конверсии, используя файлы бекапа"
#: data/tools/GUI.pyw:712 data/tools/GUI.pyw:1096
msgid "Verbosity level"
msgstr "Уровень детализации"
#. TRANSLATORS: Verbosity level.
#: data/tools/GUI.pyw:720 data/tools/GUI.pyw:1104
msgid "Terse"
msgstr "Сжатый"
#. TRANSLATORS: Verbosity level.
#: data/tools/GUI.pyw:731
msgid "Show changes"
msgstr "Показать изменения"
#. TRANSLATORS: Verbosity level.
#: data/tools/GUI.pyw:741
msgid "Name files before processing"
msgstr "Назвать файлы перед обработкой"
#. TRANSLATORS: Verbosity level.
#: data/tools/GUI.pyw:751
msgid "Show parse details"
msgstr "Показать детали прочтения"
#: data/tools/GUI.pyw:760
msgid "wmllint options"
msgstr "опции wmllint"
#. TRANSLATORS: EOL = Special characters marking 'end-of-line'.
#: data/tools/GUI.pyw:768
msgid "Convert EOL characters to Unix format"
msgstr "Конвертировать EOL в формат Unix"
#. TRANSLATORS: 'side=' in this context refers to WML and should not be
#. translated.
#: data/tools/GUI.pyw:779
msgid "Do not warn about tags without side= keys"
msgstr "Не предупреждать о тегах без ключей side="
#: data/tools/GUI.pyw:788
msgid "Disable checks for unknown units"
msgstr "Отключить проверку на неизвестных бойцов"
#: data/tools/GUI.pyw:797
msgid "Disable spellchecking"
msgstr "Отключить проверку правописания"
#: data/tools/GUI.pyw:806
msgid "Skip core directory"
msgstr "Пропустить директорию ядра"
#: data/tools/GUI.pyw:833
msgid "wmlscope options"
msgstr "опции wmlscope"
#: data/tools/GUI.pyw:845
msgid "Check for duplicate macro definitions"
msgstr "Проверить дубликаты определений макросов"
#: data/tools/GUI.pyw:854
msgid "Check for duplicate resource files"
msgstr "Проверить дубликаты ресурсных файлов"
#: data/tools/GUI.pyw:863
msgid "Make definition list"
msgstr "Создать список определений"
#: data/tools/GUI.pyw:872
msgid "List files that will be processed"
msgstr "Перечислить файлы, которые будут обработаны"
#: data/tools/GUI.pyw:881
msgid "Report unresolved macro references"
msgstr "Сообщать о неразрешённых ссылках макросов"
#: data/tools/GUI.pyw:890
msgid "Extract help from macro definition comments"
msgstr "Извлекать документацию из комментариев к определениям макросов"
#: data/tools/GUI.pyw:899
msgid "Report all macros with untyped formals"
msgstr "Сообщать о всех нетипизированных макросах"
#: data/tools/GUI.pyw:908
msgid "Show progress"
msgstr "Показывать прогресс"
#: data/tools/GUI.pyw:928 data/tools/GUI.pyw:1140
msgid "Exclude file names matching regular expression:"
msgstr "Исключить имена файлов, подходящие под регулярное выражение:"
#: data/tools/GUI.pyw:946
msgid "Exclude file names not matching regular expression:"
msgstr "Исключить имена файлов, не подходящие под регулярное выражение:"
#. TRANSLATORS: 'n' in this context refers to number, as in 'n number of
#. files'.
#: data/tools/GUI.pyw:966
msgid "Report only on macros referenced in exactly n files:"
msgstr "Сообщать только о макросах, на которых ссылаются ровно n файлов:"
#: data/tools/GUI.pyw:986
msgid "Report macro definitions and usages in file:"
msgstr "Сообщать об определении и использовании макросов в файле:"
#: data/tools/GUI.pyw:1004
msgid "Allow unused macros with names matching regular expression:"
msgstr ""
"Допустить неиспользуемые макросы с именами, подходящими под регулярное "
"выражение:"
#: data/tools/GUI.pyw:1066
msgid "wmlindent mode"
msgstr "режим wmlindent"
#. TRANSLATORS: Verbosity level.
#: data/tools/GUI.pyw:1114
msgid "Verbose"
msgstr "Подробный"
#. TRANSLATORS: Verbosity level.
#: data/tools/GUI.pyw:1124
msgid "Report unchanged files"
msgstr "Сообщать о неизменённых файлах"
#: data/tools/GUI.pyw:1133
msgid "wmlindent options"
msgstr "опции wmlindent"
#. TRANSLATORS: Option to run 'quietly'.
#: data/tools/GUI.pyw:1160
msgid "Quiet mode"
msgstr "Тихий режим"
#. TRANSLATORS: Tooltip explanation for quiet option.
#: data/tools/GUI.pyw:1168
msgid "Do not generate output messages"
msgstr "Не генерировать выходные сообщения"
#: data/tools/GUI.pyw:1188
msgid "Output directory:"
msgstr "Папка вывода:"
#: data/tools/GUI.pyw:1194
msgid "Options"
msgstr "Опции"
#: data/tools/GUI.pyw:1199
msgid "Scan subdirectories"
msgstr "Сканировать поддиректории"
#: data/tools/GUI.pyw:1204
msgid "Show optional warnings"
msgstr "Показать опциональные предупреждения"
#. TRANSLATORS: Also called "Needs work".
#: data/tools/GUI.pyw:1210
msgid "Mark all strings as fuzzy"
msgstr "Пометить все строки как требующие правки"
#: data/tools/GUI.pyw:1214
msgid "Advanced options"
msgstr "Продвинутые опции"
#: data/tools/GUI.pyw:1218
msgid "Package version"
msgstr "Версия пакета"
#: data/tools/GUI.pyw:1235
msgid "Initial textdomain:"
msgstr "Начальный textdomain:"
#: data/tools/GUI.pyw:1281 data/tools/GUI.pyw:1387
msgid "Run wmllint"
msgstr "Запустить wmllint"
#: data/tools/GUI.pyw:1288
msgid "Save as text..."
msgstr "Сохранить как текст..."
#: data/tools/GUI.pyw:1295
msgid "Clear output"
msgstr "Очистить вывод"
#: data/tools/GUI.pyw:1302
msgid "About..."
msgstr "О программе..."
#: data/tools/GUI.pyw:1309
msgid "Exit"
msgstr "Выход"
#: data/tools/GUI.pyw:1325 data/tools/GUI.pyw:1459
msgid "wmllint"
msgstr "wmllint"
#: data/tools/GUI.pyw:1329 data/tools/GUI.pyw:1531
msgid "wmlscope"
msgstr "wmlscope"
#: data/tools/GUI.pyw:1333 data/tools/GUI.pyw:1567
msgid "wmlindent"
msgstr "wmlindent"
#: data/tools/GUI.pyw:1337 data/tools/GUI.pyw:1617
msgid "wmlxgettext"
msgstr "wmlxgettext"
#: data/tools/GUI.pyw:1340
msgid "Output"
msgstr "Вывод"
#: data/tools/GUI.pyw:1390
msgid "Run wmlscope"
msgstr "Запустить wmlscope"
#: data/tools/GUI.pyw:1393
msgid "Run wmlindent"
msgstr "Запустить wmlindent"
#: data/tools/GUI.pyw:1396
msgid "Run wmlxgettext"
msgstr "Запустить wmlxgettext"
#: data/tools/GUI.pyw:1404
msgid ""
"No directory selected.\n"
"\n"
"Please select a directory or disable the \"Skip core directory\" option."
msgstr ""
"Директории не выбраны.\n"
"\n"
"Пожалуйста, выберите папку или отключите опцию \"Пропустить директорию "
"ядра\"."
#: data/tools/GUI.pyw:1439 data/tools/GUI.pyw:1511
msgid ""
"Core directory or one of its subdirectories selected in the add-on selection "
"box.\n"
"\n"
"The tool will be run only on the Wesnoth core directory."
msgstr ""
"Основная директория или её подпапка выбраны в меню выбора аддона.\n"
"\n"
"Инструмент будет запущен только в корневой директории Веснота."
#: data/tools/GUI.pyw:1439 data/tools/GUI.pyw:1447 data/tools/GUI.pyw:1511
#: data/tools/GUI.pyw:1519 data/tools/GUI.pyw:1554 data/tools/GUI.pyw:1580
#: data/tools/GUI.pyw:1599
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
#: data/tools/GUI.pyw:1447 data/tools/GUI.pyw:1519
msgid ""
"No directory selected.\n"
"\n"
"The tool will be run only on the Wesnoth core directory."
msgstr ""
"Папка не выбрана.\n"
"\n"
"Инструмент запустится только в основной папке Веснота."
#: data/tools/GUI.pyw:1453 data/tools/GUI.pyw:1525 data/tools/GUI.pyw:1561
#: data/tools/GUI.pyw:1585
msgid "The selected directory does not exist."
msgstr "Выбранная директория не существует."
#: data/tools/GUI.pyw:1496
msgid "Invalid value. Value must be an integer in the range 0-999."
msgstr "Неверное значение. Значения должны быть целым числом от 0 до 999."
#: data/tools/GUI.pyw:1554
msgid ""
"No directory selected.\n"
"\n"
"The tool will be run on the Wesnoth core directory."
msgstr ""
"Папка не выбрана.\n"
"\n"
"Инструмент запустится в основной папке Веснота."
#: data/tools/GUI.pyw:1580
msgid ""
"No directory selected.\n"
"\n"
"The tool will not be run."
msgstr ""
"Папка не выбрана.\n"
"\n"
"Инструмент запущен не будет."
#. TRANSLATORS: Dialogue box title.
#: data/tools/GUI.pyw:1592
msgid "Overwrite Confirmation"
msgstr "Подтверждение Перезаписывания"
#. TRANSLATORS: {0} is a placeholder for a file name, and not meant to be modified.
#: data/tools/GUI.pyw:1594
#, python-brace-format
msgid ""
"File {0} already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Файл {0} уже существует.\n"
"Перезаписать его?"
#: data/tools/GUI.pyw:1599
msgid ""
"No output file selected.\n"
"\n"
"The tool will not be run."
msgstr ""
"Файл вывода не выбран.\n"
"\n"
"Инструмент запущен не будет."
#: data/tools/GUI.pyw:1628
#, python-brace-format
msgid ""
"There was an error while executing {0}.\n"
"\n"
"Error code: {1}"
msgstr ""
"Ошибка при запуске {0}.\n"
"\n"
"Код ошибки: {1}"
#: data/tools/GUI.pyw:1639
msgid "Text file"
msgstr "Текстовый файл"
#: data/tools/GUI.pyw:1647
#, python-brace-format
msgid ""
"Error while writing to:\n"
"{0}\n"
"\n"
"Error code: {1}\n"
"\n"
"{2}"
msgstr ""
"Ошибка записи в:\n"
"{0}\n"
"\n"
"Код ошибки: {1}\n"
"\n"
"{2}"
#: data/tools/GUI.pyw:1664
msgid "About Maintenance Tools GUI"
msgstr "О GUI инструментов обслуживания"
#. TRANSLATORS: {0} is a placeholder for Wesnoth's current version, and not meant to be modified.
#: data/tools/GUI.pyw:1666
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "© Elvish_Hunter, 2014-2016\n"
#| "\n"
#| "Version: {0}\n"
#| "\n"
#| "Part of The Battle for Wesnoth project and released under the GNU GPL v2 "
#| "license\n"
#| "\n"
#| "Icons are taken from the Tango Desktop Project (http://tango.freedesktop."
#| "org), and are released in the Public Domain."
msgid ""
"© Elvish_Hunter, 2014-2024\n"
"\n"
"Version: {0}\n"
"\n"
"Part of The Battle for Wesnoth project and released under the GNU GPL v2 "
"license\n"
"\n"
"Icons are taken from the Tango Desktop Project (http://tango.freedesktop."
"org), and are released in the Public Domain."
msgstr ""
"© Elvish_Hunter, 2014-2016\n"
"\n"
"Версия: {0}\n"
"\n"
"Часть проекта The Battle for Wesnoth, выпущенного под лицензией GNU GPL v2 "
"license\n"
"\n"
"Иконки взяты из Tango Desktop Project (http://tango.freedesktop.org) и "
"выпущены как достояние общественности."
#. TRANSLATORS: Dialogue box title.
#: data/tools/GUI.pyw:1680
msgid "Exit Confirmation"
msgstr "Подтверждение Выхода"
#: data/tools/GUI.pyw:1681
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
#: data/tools/GUI.pyw:1973
msgid "This application must be placed into the wesnoth/data/tools directory."
msgstr "Это приложение должно быть размещено в папке wesnoth/data/tools."