wesnoth/po/wesnoth-editor/et.po
Nils Kneuper 5f6229f83d pot-update
(no string changes/additions, just a reference update!)

regenerated doc files

(removed russian and swedish manual since they are not regenerated
because of "not complete enough" (<80% translated))
2009-12-12 11:39:58 +00:00

459 lines
12 KiB
Plaintext

# Estonian translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2005-2007 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Mart Tõnso, 2006
# Priit Laes, 2007
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-12 11:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-05 09:43+0300\n"
"Last-Translator: Kaido Kikkas <kakk@kakupesa.net>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. [brush]
#: data/core/editor/brushes.cfg:5
msgid "Single Hex"
msgstr "Üks väli"
#. [brush]
#: data/core/editor/brushes.cfg:15
msgid "Radius 1 Hex"
msgstr "1 välja laiune"
#. [brush]
#: data/core/editor/brushes.cfg:25
msgid "Radius 2 Hex"
msgstr "2 välja laiune"
#. [brush]
#: data/core/editor/brushes.cfg:55
msgid "Hex Line NW-SE"
msgstr "Väljade joon NW-SE"
#. [editor_group]: id=all
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:10
msgid "all"
msgstr "kõik"
#. [editor_group]: id=water
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:16
msgid "water"
msgstr "vesi"
#. [editor_group]: id=flat
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:23
msgid "flat"
msgstr "tasandik"
#. [editor_group]: id=desert
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:30
msgid "desert"
msgstr "kõrb"
#. [editor_group]: id=forest
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:37
msgid "forest"
msgstr "mets"
#. [editor_group]: id=frozen
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:44
msgid "frozen"
msgstr "lumi"
#. [editor_group]: id=rough
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:51
msgid "rough"
msgstr "mäed"
#. [editor_group]: id=cave
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:58
msgid "cave"
msgstr "koobas"
#. [editor_group]: id=village
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:65
msgid "village"
msgstr "küla"
#. [editor_group]: id=castle
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:72
msgid "castle"
msgstr "loss"
#. [editor_group]: id=special
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:79
msgid "special"
msgstr "eriline"
#. [editor_tool_hint]: id=editor-tool-paint
#. [editor_tool_hint]: id=editor-tool-fill
#. [menu]: id=draw_button_editor
#. [menu]: id=flood_button_editor
#: data/core/editor/tool-hints.cfg:7 data/core/editor/tool-hints.cfg:13
#: data/themes/editor.cfg:179 data/themes/editor.cfg:192
msgid ""
"Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift to "
"paint base layer only. Ctrl+click to sample terrain under cursor."
msgstr ""
"Kasuta vasakut hiirenuppu esiplaani ja paremat tausta joonistamiseks. Ainult "
"baaskihi joonistamiseks hoia Shifti all. Kursorialuse maastiku valimiseks "
"hoia Ctrl-klahvi all ja tee vasakklõps."
#. [editor_tool_hint]: id=editor-tool-select
#. [menu]: id=select_button_editor
#: data/core/editor/tool-hints.cfg:19 data/themes/editor.cfg:214
msgid ""
"Left mouse button selects, right deselects. Hold Shift for magic-wand "
"selection of tiles with same terrain."
msgstr ""
"Vasak hiirenupp valib, parem tühistab valiku. Võlukepiga valimiseks hoia "
"Shifti all."
#. [editor_tool_hint]: id=editor-tool-starting-position
#. [menu]: id=start_position_button_editor
#: data/core/editor/tool-hints.cfg:25 data/themes/editor.cfg:203
msgid ""
"Left mouse button displays player selection, right clears. Number keys "
"scroll to the starting position, alt+number sets respective starting "
"position under cursor, delete clears."
msgstr ""
"Vasak hiirenupp näitab valitud mängijat, parem tühistab valiku. "
"Numbriklahvid valivad algpositsiooni, Alt+number määrab kursori alla vastava "
"positsiooni, Del tühistab valiku."
#. [editor_tool_hint]: id=editor-paste
#: data/core/editor/tool-hints.cfg:30
msgid ""
"Click to paste, zoom out for more accuracy when pasting large areas. Use the "
"edit menu to transform the clipboard (rotate, mirror)."
msgstr ""
"Kleepimiseks tee hiireklõps, suurte piirkondade kleepimiseks vähenda "
"ekraanipilti. Lõikepuhvri sisu saad muuta (keeramine, peegeldamine) "
"Redigeeri -menüüst."
#. [menu]: id=menu-editor-file
#: data/themes/editor.cfg:120
msgid "File"
msgstr "Fail"
#. [menu]: id=menu-editor-edit
#: data/themes/editor.cfg:131
msgid "Edit"
msgstr "Redigeeri"
#. [menu]: id=menu-editor-map
#: data/themes/editor.cfg:141
msgid "Map"
msgstr "Kaart"
#. [menu]: id=menu-editor-window
#: data/themes/editor.cfg:151
msgid "Window"
msgstr "Aken"
#. [label]: id=villages-icon
#: data/themes/editor.cfg:270
msgid "villages"
msgstr "külad"
#: src/editor/editor_controller.cpp:121
msgid "Quit Editor"
msgstr "Välju redaktorist"
#: src/editor/editor_controller.cpp:276
msgid "Fatal error"
msgstr "Kriitiline viga"
#: src/editor/editor_controller.cpp:301 src/editor/editor_controller.cpp:1062
msgid "(New Map)"
msgstr "(Uus kaart)"
#: src/editor/editor_controller.cpp:307
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Kas soovid tõesti väljuda?"
#: src/editor/editor_controller.cpp:309
msgid ""
"Do you really want to quit? Changes in the map since the last save will be "
"lost."
msgstr ""
"Kas soovid tõesti väljuda? Peale viimast salvestust tehtud muudatused "
"lähevad kaotsi."
#: src/editor/editor_controller.cpp:311
msgid ""
"Do you really want to quit? The following maps were modified and all changes "
"since the last save will be lost:"
msgstr ""
"Kas soovid tõesti väljuda? Järgnevad kaardid on muudetud ning peale viimast "
"salvestust tehtud muudatused lähevad kaotsi:"
#: src/editor/editor_controller.cpp:316
msgid "Quit"
msgstr "Välju"
#: src/editor/editor_controller.cpp:373
msgid "No editor time-of-day found."
msgstr "Redaktori päevaaega ei leitud."
#: src/editor/editor_controller.cpp:409
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Salvestamata muudatused"
#: src/editor/editor_controller.cpp:410
msgid ""
"Do you want to discard all changes you made to the map since the last save?"
msgstr ""
"Kas soovid loobuda kõigist peale viimast salvestust tehtud muudatustest?"
#: src/editor/editor_controller.cpp:428
msgid "Choose a Map to Open"
msgstr "Vali laetav kaart"
#: src/editor/editor_controller.cpp:463
msgid "Save the Map As"
msgstr "Salvesta kaart kui"
#: src/editor/editor_controller.cpp:467
msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "See fail on juba olemas. Kas soovid selle üle kirjutada?"
#: src/editor/editor_controller.cpp:484
msgid "No random map generators found."
msgstr "Kaardigeneraatorit ei leitud."
#: src/editor/editor_controller.cpp:497 src/editor/editor_controller.cpp:501
msgid "Map creation failed."
msgstr "Kaardi loomine ebaõnnestus."
#: src/editor/editor_controller.cpp:516
msgid "Choose a mask to apply"
msgstr "Vali rakendatav mask"
#: src/editor/editor_controller.cpp:523
msgid "Error loading mask"
msgstr "Viga maski laadimisel"
#: src/editor/editor_controller.cpp:538
msgid "Choose target map"
msgstr "Vali sihtkaart"
#: src/editor/editor_controller.cpp:545 src/editor/editor_controller.cpp:709
msgid "Error loading map"
msgstr "Viga kaardi laadimisel"
#: src/editor/editor_controller.cpp:623 src/editor/editor_controller.cpp:665
msgid "This map is already open."
msgstr "See kaart on juba avatud."
#: src/editor/editor_controller.cpp:644
msgid "Map saved."
msgstr "Kaart salvestatud"
#: src/editor/editor_controller.cpp:688
msgid "Loaded embedded map data"
msgstr "Laen stsenaariumist kaardi andmeid"
#: src/editor/editor_controller.cpp:689 src/editor/editor_controller.cpp:703
msgid "Map loaded from scenario"
msgstr "Kaart laetud stsenaariumist"
#: src/editor/editor_controller.cpp:699
msgid ""
"Loaded referenced map file:\n"
"$new"
msgstr ""
"Laetud viidatud kaardifail:\n"
"$new"
#: src/editor/editor_controller.cpp:1092
msgid "Undo"
msgstr "Võta tagasi"
#: src/editor/editor_controller.cpp:1094
msgid "Can't Undo"
msgstr "Tühistamine pole võimalik"
#: src/editor/editor_controller.cpp:1098
msgid "Redo"
msgstr "Tee uuesti"
#: src/editor/editor_controller.cpp:1100
msgid "Can't Redo"
msgstr "Taastamine pole võimalik"
#: src/editor/editor_controller.cpp:1105
msgid "Auto-update Terrain Transitions: Yes"
msgstr "Uuenda maastiku üleminekuid automaatselt: Jah"
#: src/editor/editor_controller.cpp:1108
msgid "Auto-update Terrain Transitions: Partial"
msgstr "Uuenda maastiku üleminekuid automaatselt: Osaliselt"
#: src/editor/editor_controller.cpp:1112
msgid "Auto-update Terrain Transitions: No"
msgstr "Uuenda maastiku üleminekuid automaatselt: Ei"
#: src/editor/editor_map.cpp:149 src/editor/mouse_action.cpp:427
msgid "Player"
msgstr "Mängija"
#: src/editor/editor_map.cpp:256
msgid "The size of the target map is different from the current map"
msgstr "Sihtkaart on lähtekaardist erineva suurusega"
#: src/editor/editor_palettes.cpp:506
msgid "(non-core)"
msgstr "(lisand)"
#: src/editor/editor_palettes.cpp:507
msgid "Will not work in game without extra care."
msgstr "Ei tööta mängus ilma lisatoiminguteta."
#: src/editor/editor_palettes.cpp:532
msgid "FG"
msgstr "esiplaan"
#: src/editor/editor_palettes.cpp:534
msgid "BG"
msgstr "tagaplaan"
#: src/editor/map_context.cpp:70
msgid "File not found"
msgstr "Faili ei leitud"
#: src/editor/map_context.cpp:84
msgid ""
"The map file looks like a scenario, but the map_data value does not point to "
"an existing file"
msgstr ""
"See kaardifail tundub olevat stsenaarium, kuid map_data -väärtus ei viita "
"ühelegi olemasolevale failile"
#: src/editor/map_context.cpp:99
msgid "Empty map file"
msgstr "Tühi kaardifail"
#: src/editor/map_context.cpp:219
msgid "Could not save into scenario"
msgstr "Kaarti ei saa stsenaariumisse salvestada"
#: src/editor/map_context.cpp:226
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr "Ei saa kaarti salvestada: $msg"
#: src/editor/mouse_action.cpp:424
msgid "(Player)^None"
msgstr "Mitte keegi"
#: src/editor/mouse_action.cpp:431
msgid "Choose player"
msgstr "Vali mängija"
#: src/editor/mouse_action.cpp:432
msgid ""
"Which player should start here? You can use alt and a number key to set the "
"starting position for a player, and del to clear the starting position under "
"the cursor. Pressing a number key by itself will scroll to that player's "
"starting position."
msgstr ""
"Milline mängija siit alustab? Vali mängija Alt- ja numbriklahvide abil, Del-"
"klahv tühistab valiku. Vastava numbriklahvi vajutamine viib selle mängija "
"algpositsioonile kaardil."
#: src/gui/dialogs/editor_settings.cpp:161
msgid "Custom setting"
msgstr "Kasutaja määratud"
#~ msgid "Error creating action object"
#~ msgstr "Tegevusobjekti loomine ebaõnnestus"
#~ msgid "Action not implemented"
#~ msgstr "Tegevust ei rakendatud"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Viga"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Sätted"
#~ msgid "Draw tiles"
#~ msgstr "Joonista väljad"
#~ msgid "Fill"
#~ msgstr "Täida"
#~ msgid "Set player's starting position"
#~ msgstr "Määra mängija alustamiskoht"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Suurenda"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Vähenda"
#~ msgid "Zoom to default view"
#~ msgstr "Vaikimisi suurendus"
#~ msgid "Toggle grid"
#~ msgstr "Näita võrgustikku"
#~ msgid "Resize the map"
#~ msgstr "Muuda kaardi mõõtmeid"
#~ msgid "Flip map"
#~ msgstr "Pööra kaarti"
#~ msgid "Delay transition updates"
#~ msgstr "Viivita üleminekute uuendamisega"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Keel"
#~ msgid "Choose your preferred language:"
#~ msgstr "Vali eelistatud keel:"
#~ msgid "Battle for Wesnoth Map Editor"
#~ msgstr "Wesnothi Lahingu kaardiredaktor"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Puudub"
#~ msgid "Which Player?"
#~ msgstr "Milline mängija?"
#~ msgid "Which player should start here?"
#~ msgstr "Milline mängija peaks siit alustama?"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Illegal characters found in the map name. Please save under a "
#~ "different name."
#~ msgstr ""
#~ "Hoiatus: Kaardi nimest leiti keelatud sümboleid. Palun salvesta "
#~ "teistsuguse nimega."
#~ msgid "The file does not contain a valid map."
#~ msgstr "See fail ei sisalda korralikku kaarti."
#~ msgid "Do you want to save the map before quitting?"
#~ msgstr "Kas soovid kaardi enne väljumist salvestada?"
#~ msgid "Error: Illegal character in filename."
#~ msgstr "Viga: Lubamatu sümbol failinimes."
#~ msgid ""
#~ "Can't resize the map, the requested size is bigger than the maximum, size="
#~ msgstr ""
#~ "Kaardi suurust ei saa muuta - soovitud suurus on üle maksimumväärtuse, "
#~ "milleks on "
#~ msgid " maximum="
#~ msgstr "maksimum = "