mirror of
https://github.com/wesnoth/wesnoth
synced 2024-09-22 16:18:22 +00:00
35e137f8ed
updated German translation (Heugabel-->Mistforke for NR, unified how whispering is marked)
926 lines
21 KiB
Plaintext
926 lines
21 KiB
Plaintext
# Swedish translations for Battle for Wesnoth package.
|
|
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
|
|
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
|
# Automatically generated, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.0+cvs\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-05-13 13:41+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-05-01 23:06+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
|
|
"DOT com>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#: src/construct_dialog.cpp:127 src/construct_dialog.cpp:134
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:452
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: src/construct_dialog.cpp:130
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: src/construct_dialog.cpp:131
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nej"
|
|
|
|
#: src/construct_dialog.cpp:135 src/construct_dialog.cpp:138
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:99 src/editor/editor_dialogs.cpp:451
|
|
#: src/show_dialog.cpp:400 src/show_dialog.cpp:495
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
#: src/construct_dialog.cpp:141
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Stäng"
|
|
|
|
#: src/construct_dialog.cpp:778 src/hotkeys.cpp:124
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Hjälp"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:50
|
|
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
|
|
msgstr "Dina ändringar av kartan kommer att gå förlorade. Vill du fortsätta?"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:77 src/editor/editor_dialogs.cpp:189
|
|
msgid "Create New Map"
|
|
msgstr "Skapa ny karta"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:79 src/editor/editor_dialogs.cpp:434
|
|
#: src/mapgen_dialog.cpp:110
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Bredd:"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:80 src/editor/editor_dialogs.cpp:435
|
|
#: src/mapgen_dialog.cpp:111
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Höjd:"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:96
|
|
msgid "Generate New Map"
|
|
msgstr "Generera ny karta"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:97
|
|
msgid "Generate Random Map"
|
|
msgstr "Generera slumpkarta"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:98
|
|
msgid "Random Generator Settings"
|
|
msgstr "Inställningar för slumpgenerator"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:175
|
|
msgid "Map creation failed."
|
|
msgstr "Kunde inte skapa karta."
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:241 src/mapgen_dialog.cpp:101
|
|
#: src/preferences_display.cpp:1272
|
|
msgid "Close Window"
|
|
msgstr "Stäng fönster"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:247 src/editor/editor_dialogs.cpp:349
|
|
#: src/hotkeys.cpp:78 src/preferences_display.cpp:1158
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Inställningar"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:249 src/preferences_display.cpp:301
|
|
msgid "Scroll Speed:"
|
|
msgstr "Rullningsfart:"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:306 src/hotkeys.cpp:59
|
|
#: src/preferences_display.cpp:261
|
|
msgid "Toggle Full Screen"
|
|
msgstr "Helskärm på/av"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:313 src/preferences_display.cpp:264
|
|
msgid "Show Grid"
|
|
msgstr "Visa rutnät"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:320 src/preferences_display.cpp:282
|
|
msgid "Video Mode"
|
|
msgstr "Videoläge"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:323 src/preferences_display.cpp:284
|
|
msgid "Hotkeys"
|
|
msgstr "Snabbtangenter"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:432 src/editor/editor_dialogs.cpp:492
|
|
#: src/hotkeys.cpp:110
|
|
msgid "Resize Map"
|
|
msgstr "Ändra kartans storlek"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:535
|
|
msgid "X-Axis"
|
|
msgstr "X-axel"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:536
|
|
msgid "Y-Axis"
|
|
msgstr "Y-axel"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:537
|
|
msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):"
|
|
msgstr "Flippa (detta kan ändra kartans dimensioner):"
|
|
|
|
#: src/filechooser.cpp:51
|
|
msgid "File: "
|
|
msgstr "Fil: "
|
|
|
|
#: src/filechooser.cpp:52
|
|
msgid "Delete File"
|
|
msgstr "Radera fil"
|
|
|
|
#: src/filechooser.cpp:54 src/filechooser.cpp:166
|
|
msgid "New Folder"
|
|
msgstr "Ny mapp"
|
|
|
|
#: src/filechooser.cpp:154
|
|
msgid "Deletion of the file failed."
|
|
msgstr "Kunde ej radera fil."
|
|
|
|
#: src/filechooser.cpp:167
|
|
msgid "Name: "
|
|
msgstr "Namn: "
|
|
|
|
#: src/filechooser.cpp:172
|
|
msgid "Creation of the directory failed."
|
|
msgstr "Kunde ej skapa mapp."
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:49
|
|
msgid "Next Unit"
|
|
msgstr "Nästa trupp"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:50
|
|
msgid "Previous Unit"
|
|
msgstr "Tidigare trupp"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:51
|
|
msgid "Hold Position"
|
|
msgstr "Håll position"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:52
|
|
msgid "End Unit Turn"
|
|
msgstr "Avsluta truppens drag"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:53
|
|
msgid "Leader"
|
|
msgstr "Ledare"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:54
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Ångra"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:55
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Gör om"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:56
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Zooma in"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:57
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Zooma ut"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:58
|
|
msgid "Default Zoom"
|
|
msgstr "Standardzoom"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:60
|
|
msgid "Screenshot"
|
|
msgstr "Skärmdump"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:61
|
|
msgid "Accelerated"
|
|
msgstr "Accelererad"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:62
|
|
msgid "Unit Description"
|
|
msgstr "Truppbeskrivning"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:63
|
|
msgid "Rename Unit"
|
|
msgstr "Döp om truppen"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:64
|
|
msgid "Save Game"
|
|
msgstr "Spara spelet"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:65
|
|
msgid "Save The Map"
|
|
msgstr "Spara kartan"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:66
|
|
msgid "Load Game"
|
|
msgstr "Öppna spel"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:67
|
|
msgid "Recruit"
|
|
msgstr "Rekrytera"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:68
|
|
msgid "Repeat Recruit"
|
|
msgstr "Upprepa rekrytering"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:69
|
|
msgid "Recall"
|
|
msgstr "Återkalla"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:70
|
|
msgid "End Turn"
|
|
msgstr "Avsluta draget"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:71
|
|
msgid "Toggle Grid"
|
|
msgstr "Rutnät av/på"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:72
|
|
msgid "Mouse Scrolling"
|
|
msgstr "Musrullning"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:73
|
|
msgid "Status Table"
|
|
msgstr "Statustabell"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:74
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "Tyst"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:75
|
|
msgid "Speak"
|
|
msgstr "Tala"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:76
|
|
msgid "Create Unit (Debug!)"
|
|
msgstr "Skapa trupp (debuggning!)"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:77
|
|
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
|
|
msgstr "Byt truppens lojalitet (debuggning!)"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:79
|
|
msgid "Scenario Objectives"
|
|
msgstr "Scenariomål"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:80
|
|
msgid "Unit List"
|
|
msgstr "Trupplista"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:81
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistik"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:82
|
|
msgid "Quit Game"
|
|
msgstr "Avsluta spelet"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:83
|
|
msgid "Set Team Label"
|
|
msgstr "Sätt lagetikett"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:84
|
|
msgid "Set Label"
|
|
msgstr "Sätt etikett"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:85
|
|
msgid "Clear Labels"
|
|
msgstr "Ta bort etiketter"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:86
|
|
msgid "Show Enemy Moves"
|
|
msgstr "Visa fiendedrag"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:87
|
|
msgid "Best Possible Enemy Moves"
|
|
msgstr "Bästa möjliga fiendedrag"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:88
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Spela"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:89
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Återställ"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:90
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Stopp"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:91
|
|
msgid "Next Turn"
|
|
msgstr "Nästa drag"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:92
|
|
msgid "Next Side"
|
|
msgstr "Nästa sida"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:93
|
|
msgid "Shroud"
|
|
msgstr "Slöja"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:94
|
|
msgid "Fog"
|
|
msgstr "Dimma"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:95
|
|
msgid "Skip animation"
|
|
msgstr "Skippa animeringar"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:97
|
|
msgid "Set Terrain"
|
|
msgstr "Ange terräng"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:98
|
|
msgid "Quit Editor"
|
|
msgstr "Avsluta"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:99
|
|
msgid "New Map"
|
|
msgstr "Ny karta"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:100
|
|
msgid "Load Map"
|
|
msgstr "Öppna karta"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:101
|
|
msgid "Save Map"
|
|
msgstr "Spara"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:102
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Spara som..."
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:103
|
|
msgid "Set Player's keep"
|
|
msgstr "Ange spelarens kärntorn"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:104
|
|
msgid "Flood Fill"
|
|
msgstr "Fyll allt"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:105
|
|
msgid "Fill Selection"
|
|
msgstr "Fyll markerat"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:106
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Klipp ut"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:107
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopiera"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:108
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Klistra in"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:109
|
|
msgid "Revert from Disk"
|
|
msgstr "Återställ från disk"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:111
|
|
msgid "Flip Map"
|
|
msgstr "Flippa kartan"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:112
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Markera alla"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:113
|
|
msgid "Draw Terrain"
|
|
msgstr "Rita terräng"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:114
|
|
msgid "Refresh Image Cache"
|
|
msgstr "Uppdatera bildcache"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:115
|
|
msgid "Delay transitions updates"
|
|
msgstr "Fördröj övergångsuppdateringarna"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:116
|
|
msgid "Update transitions"
|
|
msgstr "Uppdatera övergångar"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:118
|
|
msgid "Delay Shroud Updates"
|
|
msgstr "Fördröj slöjuppdateringarna"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:119
|
|
msgid "Update Shroud Now"
|
|
msgstr "Uppdatera slöjan nu"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:120
|
|
msgid "Continue Move"
|
|
msgstr "Fortsätt draget"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:121
|
|
msgid "Find Label or Unit"
|
|
msgstr "Sök efter etikett eller trupp"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:122
|
|
msgid "Speak to Ally"
|
|
msgstr "Tala med allierad"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:123
|
|
msgid "Speak to All"
|
|
msgstr "Tala med alla"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:125
|
|
msgid "View Chat Log"
|
|
msgstr "Se chattloggen"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:126
|
|
msgid "Change the language"
|
|
msgstr "Byt språk"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:128
|
|
msgid "Enter user command"
|
|
msgstr "Ange användarkommando"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:480 src/hotkeys.cpp:781
|
|
msgid "Do you really want to quit?"
|
|
msgstr "Vill du verkligen sluta?"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:480 src/hotkeys.cpp:781
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Avsluta"
|
|
|
|
#: src/mapgen_dialog.cpp:104
|
|
msgid "Map Generator"
|
|
msgstr "Kartgenerator"
|
|
|
|
#: src/mapgen_dialog.cpp:109
|
|
msgid "Players:"
|
|
msgstr "Spelare:"
|
|
|
|
#: src/mapgen_dialog.cpp:112
|
|
msgid "Number of Hills:"
|
|
msgstr "Antal kullar:"
|
|
|
|
#: src/mapgen_dialog.cpp:113
|
|
msgid "Max Hill Size:"
|
|
msgstr "Max kullstorlek:"
|
|
|
|
#: src/mapgen_dialog.cpp:114
|
|
msgid "Villages:"
|
|
msgstr "Byar:"
|
|
|
|
#: src/mapgen_dialog.cpp:115
|
|
msgid "Castle Size:"
|
|
msgstr "Borgstorlek:"
|
|
|
|
#: src/mapgen_dialog.cpp:116
|
|
msgid "Landform:"
|
|
msgstr "Landskapstyp:"
|
|
|
|
#: src/mapgen_dialog.cpp:236
|
|
msgid "Roads Between Castles"
|
|
msgstr "Vägar mellan borgar"
|
|
|
|
#: src/mapgen_dialog.cpp:296
|
|
msgid "/1000 tiles"
|
|
msgstr "/1000 rutor"
|
|
|
|
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
|
|
msgid "Coastal"
|
|
msgstr "Kustnära"
|
|
|
|
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
|
|
msgid "Inland"
|
|
msgstr "Inland"
|
|
|
|
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
|
|
msgid "Island"
|
|
msgstr "Ö"
|
|
|
|
#: src/preferences.cpp:445
|
|
msgid "player"
|
|
msgstr "spelare"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:80 src/preferences_display.cpp:112
|
|
msgid ""
|
|
"The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 "
|
|
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
|
|
"1024x768x16 to run the game full screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte ändra videoläge. Din fönsterhanterare måste vara inställd på 16 "
|
|
"bitar per pixel för att kunna köra spelet i ett fönster. Din skärm måste "
|
|
"stödja 1024x768x16 för att köra spelet i helskärm."
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:262
|
|
msgid "Accelerated Speed"
|
|
msgstr "Accelererad"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:263
|
|
msgid "Skip AI Moves"
|
|
msgstr "Visa ej datorns steg"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:265
|
|
msgid "Show Lobby Minimaps"
|
|
msgstr "Visa minikartor i lobbyn"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:266
|
|
msgid "Do Not Show Lobby Joins"
|
|
msgstr "Visa ej lobbyanslutningar"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:267
|
|
msgid "Show Lobby Joins Of Friends Only"
|
|
msgstr "Visa när vänner ansluter till lobbyn"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:268
|
|
msgid "Show All Lobby Joins"
|
|
msgstr "Visa alla lobbyanslutningar"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:269
|
|
msgid "Sort Lobby List"
|
|
msgstr "Sortera lobbylista"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:270
|
|
msgid "Iconize Lobby List"
|
|
msgstr "Ikonifiera lobbylistan"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:271
|
|
msgid "Friends List"
|
|
msgstr "Vänner"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:272
|
|
msgid "Multiplayer Options"
|
|
msgstr "Gruppspelsalternativ"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:273
|
|
msgid "Add As Friend"
|
|
msgstr "Lägg till som vän"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:274
|
|
msgid "Add As Ignore"
|
|
msgstr "Lägg till för att ignorera"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:275
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Ta bort"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:276
|
|
msgid "Show Floating Labels"
|
|
msgstr "Visa svävande etiketter"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:277
|
|
msgid "Turn Dialog"
|
|
msgstr "Dragdialogruta"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:278
|
|
msgid "Turn Bell"
|
|
msgstr "Dragringklocka"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:279
|
|
msgid "Show Team Colors"
|
|
msgstr "Visa lagfärger"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:280
|
|
msgid "Show Color Cursors"
|
|
msgstr "Visa pekare i färg"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:281
|
|
msgid "Show Haloing Effects"
|
|
msgstr "Visa halo-effekter"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:283
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:285
|
|
msgid "Adjust Gamma"
|
|
msgstr "Ställ in ljusstyrka"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:286
|
|
msgid "Reverse Time Graphics"
|
|
msgstr "Flippa tidsgrafiken"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:288
|
|
msgid "Sound effects"
|
|
msgstr "Ljudeffekter"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:289
|
|
msgid "Music"
|
|
msgstr "Musik"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:290
|
|
msgid "Chat Timestamping"
|
|
msgstr "Chattidsangivelser"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:291
|
|
msgid "Advanced Mode"
|
|
msgstr "Avancerat läge"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:292
|
|
msgid "Normal Mode"
|
|
msgstr "Normalt läge"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:293
|
|
msgid "User Interface Sounds"
|
|
msgstr "Användargränssnittsljud"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:296
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Anpassa"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:297
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Verkställ"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:299
|
|
msgid "Music Volume:"
|
|
msgstr "Musikvolym:"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:299
|
|
msgid "SFX Volume:"
|
|
msgstr "Ljudeffektsvolym:"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:300
|
|
msgid "UI Sound Volume:"
|
|
msgstr "Användargränssnittssvolym:"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:301
|
|
msgid "Bell Volume:"
|
|
msgstr "Gonggongsvolym:"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:302
|
|
msgid "Gamma:"
|
|
msgstr "Ljusstyrka:"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:304
|
|
msgid "Sample Rate (Hz):"
|
|
msgstr "Samplingsfrekvens (Hz):"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:327
|
|
msgid "Sound effects on/off"
|
|
msgstr "Ljudeffekter på/av"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:331
|
|
msgid "Change the sound effects volume"
|
|
msgstr "Ändra volymen på ljudeffekterna"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:334
|
|
msgid "Music on/off"
|
|
msgstr "Musik på/av"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:338
|
|
msgid "Change the music volume"
|
|
msgstr "Ändra musikvolym"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:344
|
|
msgid "Change the bell volume"
|
|
msgstr "Ändra gonggongsvolym"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:347
|
|
msgid "Turn menu and button sounds on/off"
|
|
msgstr "Stäng av/sätt på meny- och knappljud"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:351
|
|
msgid "Change the sound volume for button clicks, etc."
|
|
msgstr "Ändra ljudvolymen för knapptryck etc."
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:353
|
|
msgid "Change the sample rate"
|
|
msgstr "Byt samplingsfrekvens"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:362
|
|
msgid "User defined sample rate"
|
|
msgstr "Egendefinierad samplingsfrekvens"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:371 src/preferences_display.cpp:375
|
|
msgid "Change the buffer size"
|
|
msgstr "Ändra buffertstorlek"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:373 src/preferences_display.cpp:861
|
|
msgid "Buffer Size: "
|
|
msgstr "Buffertstorlek"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:380
|
|
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
|
|
msgstr "Ändra rullningshastigheten på kartan"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:385 src/preferences_display.cpp:387
|
|
msgid "Set the amount of chat lines shown"
|
|
msgstr "Ange antalet rader som skall visas i chatten"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:390
|
|
msgid "Add a timestamp to chat messages"
|
|
msgstr "Visa tidsangivelser för chattmeddelanden"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:393 src/preferences_display.cpp:398
|
|
msgid "Change the brightness of the display"
|
|
msgstr "Ändra bildskärmens ljusstyrka"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:401
|
|
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
|
|
msgstr "Välj om spelet skall visas i helskärm eller i ett fönster"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:404
|
|
msgid "Make units move and fight faster"
|
|
msgstr "Gör att trupper förflyttar sig och slåss snabbare"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:419
|
|
msgid "Units move and fight speed"
|
|
msgstr "Förflyttnings- och stridshastighet"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:422
|
|
msgid "Do not animate AI units moving"
|
|
msgstr "Animera ej de förflyttningar som datorns trupper gör"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:425
|
|
msgid "Overlay a grid onto the map"
|
|
msgstr "Lägg ett rutnät över kartan"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:428
|
|
msgid "Show minimaps in the multiplayer lobby"
|
|
msgstr "Visa minikartor i gruppspelslobbyn"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:431
|
|
msgid "Sort the player list in the lobby by player groups"
|
|
msgstr "Sortera spelarlistan i lobbyn efter spelargrupper"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:434
|
|
msgid "Show icons in front of the player names in the lobby."
|
|
msgstr "Visa ikoner framför spelarnamn i lobbyn"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:437
|
|
msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
|
|
msgstr "Underrätta ej vid anslutningar till gruppspelslobbyn"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:439
|
|
msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
|
|
msgstr "Underrätta när vänner ansluter till gruppspelslobbyn"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:441
|
|
msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
|
|
msgstr "Underrätta vid samtliga anslutningar till gruppspelslobbyn"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:443
|
|
msgid "View and edit your friends and ignores list"
|
|
msgstr "Se och redigera dina listor över vänner och ignorerade"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:444
|
|
msgid "Back to the multiplayer options"
|
|
msgstr "Tillbaka till gruppspelsalternativ"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:445
|
|
msgid "Add this username to your friends list"
|
|
msgstr "Lägg detta användarnamn till din lista över vänner"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:446
|
|
msgid "Add this username to your ignores list"
|
|
msgstr "Lägg detta användarnamn till din lista över ignorerade"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:447
|
|
msgid "Remove this username from your list"
|
|
msgstr "Ta bort detta användarnamn från din lista"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:450
|
|
msgid "Insert a username"
|
|
msgstr "Lägg till ett användarnamn"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:453
|
|
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
|
|
msgstr ""
|
|
"Visa text över en trupp när den blir träffad för att visa hur mycket skada "
|
|
"som vållats"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:455
|
|
msgid "Change the resolution the game runs at"
|
|
msgstr "Ändra bildskärmens upplösning som spelet använder"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:456
|
|
msgid "Change the theme the game runs with"
|
|
msgstr "Ändra spelets layouttema"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:459
|
|
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
|
|
msgstr "Visa en dialogruta när ditt drag börjar"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:462
|
|
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
|
|
msgstr "Ring en klocka när ditt drag börjar"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:465
|
|
msgid ""
|
|
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
|
|
"on"
|
|
msgstr ""
|
|
"Visa en färgcirkel runt varje trupps bas, för att visa vilken sida den "
|
|
"tillhör"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:468
|
|
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
|
|
msgstr ""
|
|
"Välj om solen rör sig från vänster till höger eller från höger till vänster"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:471
|
|
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
|
|
msgstr "Använd muspekare i färg (kan göra spelet långsammare)"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:474
|
|
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
|
|
msgstr "Använd grafiska specialeffekter (kan göra spelet långsammare)"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:476
|
|
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "Se och konfigurera snabbtangenter"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:741
|
|
msgid "Speed: "
|
|
msgstr "Fart: "
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:906
|
|
msgid "Chat Lines: "
|
|
msgstr "Chattrader: "
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:1002
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "ja"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:1004
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "nej"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:1146
|
|
msgid "Prefs section^General"
|
|
msgstr "Allmänt"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:1147
|
|
msgid "Prefs section^Display"
|
|
msgstr "Skärm"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:1148
|
|
msgid "Prefs section^Sound"
|
|
msgstr "Ljud"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:1149
|
|
msgid "Prefs section^Multiplayer"
|
|
msgstr "Gruppspel"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:1150
|
|
msgid "Advanced section^Advanced"
|
|
msgstr "Avancerat"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:1215
|
|
msgid "There are no alternative video modes available"
|
|
msgstr "Det finns inga alternativa videolägen tillgängliga"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:1244
|
|
msgid "Choose Resolution"
|
|
msgstr "Välj upplösning"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:1277
|
|
msgid "Hotkey Settings"
|
|
msgstr "Snabbtangentsinställningar"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:1281 src/preferences_display.cpp:1334
|
|
msgid "Press desired Hotkey"
|
|
msgstr "Tryck på önskad snabbtangent"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:1299
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Handling"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:1299
|
|
msgid "Binding"
|
|
msgstr "Koppling"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:1311
|
|
msgid "Change Hotkey"
|
|
msgstr "Ställ in snabbtangenter"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:1314
|
|
msgid "Save Hotkeys"
|
|
msgstr "Spara snabbtangenter"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:1361
|
|
msgid "This Hotkey is already in use."
|
|
msgstr "Den tangenten används redan till något annat."
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:1394
|
|
msgid "Saved Theme Preference: "
|
|
msgstr "Sparad temainställning: "
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:1400
|
|
msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
|
|
msgstr "Det nya temat träder i kraft vid nästa spel."
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:1404
|
|
msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
|
|
msgstr "Inga kända teman. Försök att ändra i ett existerande spel."
|
|
|
|
#: src/show_dialog.cpp:314
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fel"
|
|
|
|
#: src/show_dialog.cpp:423
|
|
msgid "KB"
|
|
msgstr "KB"
|