wesnoth/po/wesnoth-lib/sv.po
Nils Kneuper 35e137f8ed pot-update
updated German translation (Heugabel-->Mistforke for NR, unified how
whispering is marked)
2007-05-13 11:47:47 +00:00

926 lines
21 KiB
Plaintext

# Swedish translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Automatically generated, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.0+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-13 13:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-01 23:06+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
"DOT com>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: src/construct_dialog.cpp:127 src/construct_dialog.cpp:134
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:452
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/construct_dialog.cpp:130
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/construct_dialog.cpp:131
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: src/construct_dialog.cpp:135 src/construct_dialog.cpp:138
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:99 src/editor/editor_dialogs.cpp:451
#: src/show_dialog.cpp:400 src/show_dialog.cpp:495
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: src/construct_dialog.cpp:141
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#: src/construct_dialog.cpp:778 src/hotkeys.cpp:124
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:50
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
msgstr "Dina ändringar av kartan kommer att gå förlorade. Vill du fortsätta?"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:77 src/editor/editor_dialogs.cpp:189
msgid "Create New Map"
msgstr "Skapa ny karta"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:79 src/editor/editor_dialogs.cpp:434
#: src/mapgen_dialog.cpp:110
msgid "Width:"
msgstr "Bredd:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:80 src/editor/editor_dialogs.cpp:435
#: src/mapgen_dialog.cpp:111
msgid "Height:"
msgstr "Höjd:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:96
msgid "Generate New Map"
msgstr "Generera ny karta"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:97
msgid "Generate Random Map"
msgstr "Generera slumpkarta"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:98
msgid "Random Generator Settings"
msgstr "Inställningar för slumpgenerator"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:175
msgid "Map creation failed."
msgstr "Kunde inte skapa karta."
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:241 src/mapgen_dialog.cpp:101
#: src/preferences_display.cpp:1272
msgid "Close Window"
msgstr "Stäng fönster"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:247 src/editor/editor_dialogs.cpp:349
#: src/hotkeys.cpp:78 src/preferences_display.cpp:1158
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:249 src/preferences_display.cpp:301
msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Rullningsfart:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:306 src/hotkeys.cpp:59
#: src/preferences_display.cpp:261
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Helskärm på/av"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:313 src/preferences_display.cpp:264
msgid "Show Grid"
msgstr "Visa rutnät"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:320 src/preferences_display.cpp:282
msgid "Video Mode"
msgstr "Videoläge"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:323 src/preferences_display.cpp:284
msgid "Hotkeys"
msgstr "Snabbtangenter"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:432 src/editor/editor_dialogs.cpp:492
#: src/hotkeys.cpp:110
msgid "Resize Map"
msgstr "Ändra kartans storlek"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:535
msgid "X-Axis"
msgstr "X-axel"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:536
msgid "Y-Axis"
msgstr "Y-axel"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:537
msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):"
msgstr "Flippa (detta kan ändra kartans dimensioner):"
#: src/filechooser.cpp:51
msgid "File: "
msgstr "Fil: "
#: src/filechooser.cpp:52
msgid "Delete File"
msgstr "Radera fil"
#: src/filechooser.cpp:54 src/filechooser.cpp:166
msgid "New Folder"
msgstr "Ny mapp"
#: src/filechooser.cpp:154
msgid "Deletion of the file failed."
msgstr "Kunde ej radera fil."
#: src/filechooser.cpp:167
msgid "Name: "
msgstr "Namn: "
#: src/filechooser.cpp:172
msgid "Creation of the directory failed."
msgstr "Kunde ej skapa mapp."
#: src/hotkeys.cpp:49
msgid "Next Unit"
msgstr "Nästa trupp"
#: src/hotkeys.cpp:50
msgid "Previous Unit"
msgstr "Tidigare trupp"
#: src/hotkeys.cpp:51
msgid "Hold Position"
msgstr "Håll position"
#: src/hotkeys.cpp:52
msgid "End Unit Turn"
msgstr "Avsluta truppens drag"
#: src/hotkeys.cpp:53
msgid "Leader"
msgstr "Ledare"
#: src/hotkeys.cpp:54
msgid "Undo"
msgstr "Ångra"
#: src/hotkeys.cpp:55
msgid "Redo"
msgstr "Gör om"
#: src/hotkeys.cpp:56
msgid "Zoom In"
msgstr "Zooma in"
#: src/hotkeys.cpp:57
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zooma ut"
#: src/hotkeys.cpp:58
msgid "Default Zoom"
msgstr "Standardzoom"
#: src/hotkeys.cpp:60
msgid "Screenshot"
msgstr "Skärmdump"
#: src/hotkeys.cpp:61
msgid "Accelerated"
msgstr "Accelererad"
#: src/hotkeys.cpp:62
msgid "Unit Description"
msgstr "Truppbeskrivning"
#: src/hotkeys.cpp:63
msgid "Rename Unit"
msgstr "Döp om truppen"
#: src/hotkeys.cpp:64
msgid "Save Game"
msgstr "Spara spelet"
#: src/hotkeys.cpp:65
msgid "Save The Map"
msgstr "Spara kartan"
#: src/hotkeys.cpp:66
msgid "Load Game"
msgstr "Öppna spel"
#: src/hotkeys.cpp:67
msgid "Recruit"
msgstr "Rekrytera"
#: src/hotkeys.cpp:68
msgid "Repeat Recruit"
msgstr "Upprepa rekrytering"
#: src/hotkeys.cpp:69
msgid "Recall"
msgstr "Återkalla"
#: src/hotkeys.cpp:70
msgid "End Turn"
msgstr "Avsluta draget"
#: src/hotkeys.cpp:71
msgid "Toggle Grid"
msgstr "Rutnät av/på"
#: src/hotkeys.cpp:72
msgid "Mouse Scrolling"
msgstr "Musrullning"
#: src/hotkeys.cpp:73
msgid "Status Table"
msgstr "Statustabell"
#: src/hotkeys.cpp:74
msgid "Mute"
msgstr "Tyst"
#: src/hotkeys.cpp:75
msgid "Speak"
msgstr "Tala"
#: src/hotkeys.cpp:76
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr "Skapa trupp (debuggning!)"
#: src/hotkeys.cpp:77
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr "Byt truppens lojalitet (debuggning!)"
#: src/hotkeys.cpp:79
msgid "Scenario Objectives"
msgstr "Scenariomål"
#: src/hotkeys.cpp:80
msgid "Unit List"
msgstr "Trupplista"
#: src/hotkeys.cpp:81
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
#: src/hotkeys.cpp:82
msgid "Quit Game"
msgstr "Avsluta spelet"
#: src/hotkeys.cpp:83
msgid "Set Team Label"
msgstr "Sätt lagetikett"
#: src/hotkeys.cpp:84
msgid "Set Label"
msgstr "Sätt etikett"
#: src/hotkeys.cpp:85
msgid "Clear Labels"
msgstr "Ta bort etiketter"
#: src/hotkeys.cpp:86
msgid "Show Enemy Moves"
msgstr "Visa fiendedrag"
#: src/hotkeys.cpp:87
msgid "Best Possible Enemy Moves"
msgstr "Bästa möjliga fiendedrag"
#: src/hotkeys.cpp:88
msgid "Play"
msgstr "Spela"
#: src/hotkeys.cpp:89
msgid "Reset"
msgstr "Återställ"
#: src/hotkeys.cpp:90
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#: src/hotkeys.cpp:91
msgid "Next Turn"
msgstr "Nästa drag"
#: src/hotkeys.cpp:92
msgid "Next Side"
msgstr "Nästa sida"
#: src/hotkeys.cpp:93
msgid "Shroud"
msgstr "Slöja"
#: src/hotkeys.cpp:94
msgid "Fog"
msgstr "Dimma"
#: src/hotkeys.cpp:95
msgid "Skip animation"
msgstr "Skippa animeringar"
#: src/hotkeys.cpp:97
msgid "Set Terrain"
msgstr "Ange terräng"
#: src/hotkeys.cpp:98
msgid "Quit Editor"
msgstr "Avsluta"
#: src/hotkeys.cpp:99
msgid "New Map"
msgstr "Ny karta"
#: src/hotkeys.cpp:100
msgid "Load Map"
msgstr "Öppna karta"
#: src/hotkeys.cpp:101
msgid "Save Map"
msgstr "Spara"
#: src/hotkeys.cpp:102
msgid "Save As"
msgstr "Spara som..."
#: src/hotkeys.cpp:103
msgid "Set Player's keep"
msgstr "Ange spelarens kärntorn"
#: src/hotkeys.cpp:104
msgid "Flood Fill"
msgstr "Fyll allt"
#: src/hotkeys.cpp:105
msgid "Fill Selection"
msgstr "Fyll markerat"
#: src/hotkeys.cpp:106
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
#: src/hotkeys.cpp:107
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"
#: src/hotkeys.cpp:108
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"
#: src/hotkeys.cpp:109
msgid "Revert from Disk"
msgstr "Återställ från disk"
#: src/hotkeys.cpp:111
msgid "Flip Map"
msgstr "Flippa kartan"
#: src/hotkeys.cpp:112
msgid "Select All"
msgstr "Markera alla"
#: src/hotkeys.cpp:113
msgid "Draw Terrain"
msgstr "Rita terräng"
#: src/hotkeys.cpp:114
msgid "Refresh Image Cache"
msgstr "Uppdatera bildcache"
#: src/hotkeys.cpp:115
msgid "Delay transitions updates"
msgstr "Fördröj övergångsuppdateringarna"
#: src/hotkeys.cpp:116
msgid "Update transitions"
msgstr "Uppdatera övergångar"
#: src/hotkeys.cpp:118
msgid "Delay Shroud Updates"
msgstr "Fördröj slöjuppdateringarna"
#: src/hotkeys.cpp:119
msgid "Update Shroud Now"
msgstr "Uppdatera slöjan nu"
#: src/hotkeys.cpp:120
msgid "Continue Move"
msgstr "Fortsätt draget"
#: src/hotkeys.cpp:121
msgid "Find Label or Unit"
msgstr "Sök efter etikett eller trupp"
#: src/hotkeys.cpp:122
msgid "Speak to Ally"
msgstr "Tala med allierad"
#: src/hotkeys.cpp:123
msgid "Speak to All"
msgstr "Tala med alla"
#: src/hotkeys.cpp:125
msgid "View Chat Log"
msgstr "Se chattloggen"
#: src/hotkeys.cpp:126
msgid "Change the language"
msgstr "Byt språk"
#: src/hotkeys.cpp:128
msgid "Enter user command"
msgstr "Ange användarkommando"
#: src/hotkeys.cpp:480 src/hotkeys.cpp:781
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Vill du verkligen sluta?"
#: src/hotkeys.cpp:480 src/hotkeys.cpp:781
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"
#: src/mapgen_dialog.cpp:104
msgid "Map Generator"
msgstr "Kartgenerator"
#: src/mapgen_dialog.cpp:109
msgid "Players:"
msgstr "Spelare:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:112
msgid "Number of Hills:"
msgstr "Antal kullar:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:113
msgid "Max Hill Size:"
msgstr "Max kullstorlek:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:114
msgid "Villages:"
msgstr "Byar:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:115
msgid "Castle Size:"
msgstr "Borgstorlek:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:116
msgid "Landform:"
msgstr "Landskapstyp:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:236
msgid "Roads Between Castles"
msgstr "Vägar mellan borgar"
#: src/mapgen_dialog.cpp:296
msgid "/1000 tiles"
msgstr "/1000 rutor"
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
msgid "Coastal"
msgstr "Kustnära"
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
msgid "Inland"
msgstr "Inland"
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
msgid "Island"
msgstr "Ö"
#: src/preferences.cpp:445
msgid "player"
msgstr "spelare"
#: src/preferences_display.cpp:80 src/preferences_display.cpp:112
msgid ""
"The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 "
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
"1024x768x16 to run the game full screen."
msgstr ""
"Kunde inte ändra videoläge. Din fönsterhanterare måste vara inställd på 16 "
"bitar per pixel för att kunna köra spelet i ett fönster. Din skärm måste "
"stödja 1024x768x16 för att köra spelet i helskärm."
#: src/preferences_display.cpp:262
msgid "Accelerated Speed"
msgstr "Accelererad"
#: src/preferences_display.cpp:263
msgid "Skip AI Moves"
msgstr "Visa ej datorns steg"
#: src/preferences_display.cpp:265
msgid "Show Lobby Minimaps"
msgstr "Visa minikartor i lobbyn"
#: src/preferences_display.cpp:266
msgid "Do Not Show Lobby Joins"
msgstr "Visa ej lobbyanslutningar"
#: src/preferences_display.cpp:267
msgid "Show Lobby Joins Of Friends Only"
msgstr "Visa när vänner ansluter till lobbyn"
#: src/preferences_display.cpp:268
msgid "Show All Lobby Joins"
msgstr "Visa alla lobbyanslutningar"
#: src/preferences_display.cpp:269
msgid "Sort Lobby List"
msgstr "Sortera lobbylista"
#: src/preferences_display.cpp:270
msgid "Iconize Lobby List"
msgstr "Ikonifiera lobbylistan"
#: src/preferences_display.cpp:271
msgid "Friends List"
msgstr "Vänner"
#: src/preferences_display.cpp:272
msgid "Multiplayer Options"
msgstr "Gruppspelsalternativ"
#: src/preferences_display.cpp:273
msgid "Add As Friend"
msgstr "Lägg till som vän"
#: src/preferences_display.cpp:274
msgid "Add As Ignore"
msgstr "Lägg till för att ignorera"
#: src/preferences_display.cpp:275
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
#: src/preferences_display.cpp:276
msgid "Show Floating Labels"
msgstr "Visa svävande etiketter"
#: src/preferences_display.cpp:277
msgid "Turn Dialog"
msgstr "Dragdialogruta"
#: src/preferences_display.cpp:278
msgid "Turn Bell"
msgstr "Dragringklocka"
#: src/preferences_display.cpp:279
msgid "Show Team Colors"
msgstr "Visa lagfärger"
#: src/preferences_display.cpp:280
msgid "Show Color Cursors"
msgstr "Visa pekare i färg"
#: src/preferences_display.cpp:281
msgid "Show Haloing Effects"
msgstr "Visa halo-effekter"
#: src/preferences_display.cpp:283
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: src/preferences_display.cpp:285
msgid "Adjust Gamma"
msgstr "Ställ in ljusstyrka"
#: src/preferences_display.cpp:286
msgid "Reverse Time Graphics"
msgstr "Flippa tidsgrafiken"
#: src/preferences_display.cpp:288
msgid "Sound effects"
msgstr "Ljudeffekter"
#: src/preferences_display.cpp:289
msgid "Music"
msgstr "Musik"
#: src/preferences_display.cpp:290
msgid "Chat Timestamping"
msgstr "Chattidsangivelser"
#: src/preferences_display.cpp:291
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Avancerat läge"
#: src/preferences_display.cpp:292
msgid "Normal Mode"
msgstr "Normalt läge"
#: src/preferences_display.cpp:293
msgid "User Interface Sounds"
msgstr "Användargränssnittsljud"
#: src/preferences_display.cpp:296
msgid "Custom"
msgstr "Anpassa"
#: src/preferences_display.cpp:297
msgid "Apply"
msgstr "Verkställ"
#: src/preferences_display.cpp:299
msgid "Music Volume:"
msgstr "Musikvolym:"
#: src/preferences_display.cpp:299
msgid "SFX Volume:"
msgstr "Ljudeffektsvolym:"
#: src/preferences_display.cpp:300
msgid "UI Sound Volume:"
msgstr "Användargränssnittssvolym:"
#: src/preferences_display.cpp:301
msgid "Bell Volume:"
msgstr "Gonggongsvolym:"
#: src/preferences_display.cpp:302
msgid "Gamma:"
msgstr "Ljusstyrka:"
#: src/preferences_display.cpp:304
msgid "Sample Rate (Hz):"
msgstr "Samplingsfrekvens (Hz):"
#: src/preferences_display.cpp:327
msgid "Sound effects on/off"
msgstr "Ljudeffekter på/av"
#: src/preferences_display.cpp:331
msgid "Change the sound effects volume"
msgstr "Ändra volymen på ljudeffekterna"
#: src/preferences_display.cpp:334
msgid "Music on/off"
msgstr "Musik på/av"
#: src/preferences_display.cpp:338
msgid "Change the music volume"
msgstr "Ändra musikvolym"
#: src/preferences_display.cpp:344
msgid "Change the bell volume"
msgstr "Ändra gonggongsvolym"
#: src/preferences_display.cpp:347
msgid "Turn menu and button sounds on/off"
msgstr "Stäng av/sätt på meny- och knappljud"
#: src/preferences_display.cpp:351
msgid "Change the sound volume for button clicks, etc."
msgstr "Ändra ljudvolymen för knapptryck etc."
#: src/preferences_display.cpp:353
msgid "Change the sample rate"
msgstr "Byt samplingsfrekvens"
#: src/preferences_display.cpp:362
msgid "User defined sample rate"
msgstr "Egendefinierad samplingsfrekvens"
#: src/preferences_display.cpp:371 src/preferences_display.cpp:375
msgid "Change the buffer size"
msgstr "Ändra buffertstorlek"
#: src/preferences_display.cpp:373 src/preferences_display.cpp:861
msgid "Buffer Size: "
msgstr "Buffertstorlek"
#: src/preferences_display.cpp:380
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
msgstr "Ändra rullningshastigheten på kartan"
#: src/preferences_display.cpp:385 src/preferences_display.cpp:387
msgid "Set the amount of chat lines shown"
msgstr "Ange antalet rader som skall visas i chatten"
#: src/preferences_display.cpp:390
msgid "Add a timestamp to chat messages"
msgstr "Visa tidsangivelser för chattmeddelanden"
#: src/preferences_display.cpp:393 src/preferences_display.cpp:398
msgid "Change the brightness of the display"
msgstr "Ändra bildskärmens ljusstyrka"
#: src/preferences_display.cpp:401
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
msgstr "Välj om spelet skall visas i helskärm eller i ett fönster"
#: src/preferences_display.cpp:404
msgid "Make units move and fight faster"
msgstr "Gör att trupper förflyttar sig och slåss snabbare"
#: src/preferences_display.cpp:419
msgid "Units move and fight speed"
msgstr "Förflyttnings- och stridshastighet"
#: src/preferences_display.cpp:422
msgid "Do not animate AI units moving"
msgstr "Animera ej de förflyttningar som datorns trupper gör"
#: src/preferences_display.cpp:425
msgid "Overlay a grid onto the map"
msgstr "Lägg ett rutnät över kartan"
#: src/preferences_display.cpp:428
msgid "Show minimaps in the multiplayer lobby"
msgstr "Visa minikartor i gruppspelslobbyn"
#: src/preferences_display.cpp:431
msgid "Sort the player list in the lobby by player groups"
msgstr "Sortera spelarlistan i lobbyn efter spelargrupper"
#: src/preferences_display.cpp:434
msgid "Show icons in front of the player names in the lobby."
msgstr "Visa ikoner framför spelarnamn i lobbyn"
#: src/preferences_display.cpp:437
msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
msgstr "Underrätta ej vid anslutningar till gruppspelslobbyn"
#: src/preferences_display.cpp:439
msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
msgstr "Underrätta när vänner ansluter till gruppspelslobbyn"
#: src/preferences_display.cpp:441
msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
msgstr "Underrätta vid samtliga anslutningar till gruppspelslobbyn"
#: src/preferences_display.cpp:443
msgid "View and edit your friends and ignores list"
msgstr "Se och redigera dina listor över vänner och ignorerade"
#: src/preferences_display.cpp:444
msgid "Back to the multiplayer options"
msgstr "Tillbaka till gruppspelsalternativ"
#: src/preferences_display.cpp:445
msgid "Add this username to your friends list"
msgstr "Lägg detta användarnamn till din lista över vänner"
#: src/preferences_display.cpp:446
msgid "Add this username to your ignores list"
msgstr "Lägg detta användarnamn till din lista över ignorerade"
#: src/preferences_display.cpp:447
msgid "Remove this username from your list"
msgstr "Ta bort detta användarnamn från din lista"
#: src/preferences_display.cpp:450
msgid "Insert a username"
msgstr "Lägg till ett användarnamn"
#: src/preferences_display.cpp:453
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
msgstr ""
"Visa text över en trupp när den blir träffad för att visa hur mycket skada "
"som vållats"
#: src/preferences_display.cpp:455
msgid "Change the resolution the game runs at"
msgstr "Ändra bildskärmens upplösning som spelet använder"
#: src/preferences_display.cpp:456
msgid "Change the theme the game runs with"
msgstr "Ändra spelets layouttema"
#: src/preferences_display.cpp:459
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
msgstr "Visa en dialogruta när ditt drag börjar"
#: src/preferences_display.cpp:462
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
msgstr "Ring en klocka när ditt drag börjar"
#: src/preferences_display.cpp:465
msgid ""
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
msgstr ""
"Visa en färgcirkel runt varje trupps bas, för att visa vilken sida den "
"tillhör"
#: src/preferences_display.cpp:468
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
msgstr ""
"Välj om solen rör sig från vänster till höger eller från höger till vänster"
#: src/preferences_display.cpp:471
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
msgstr "Använd muspekare i färg (kan göra spelet långsammare)"
#: src/preferences_display.cpp:474
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
msgstr "Använd grafiska specialeffekter (kan göra spelet långsammare)"
#: src/preferences_display.cpp:476
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
msgstr "Se och konfigurera snabbtangenter"
#: src/preferences_display.cpp:741
msgid "Speed: "
msgstr "Fart: "
#: src/preferences_display.cpp:906
msgid "Chat Lines: "
msgstr "Chattrader: "
#: src/preferences_display.cpp:1002
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: src/preferences_display.cpp:1004
msgid "no"
msgstr "nej"
#: src/preferences_display.cpp:1146
msgid "Prefs section^General"
msgstr "Allmänt"
#: src/preferences_display.cpp:1147
msgid "Prefs section^Display"
msgstr "Skärm"
#: src/preferences_display.cpp:1148
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr "Ljud"
#: src/preferences_display.cpp:1149
msgid "Prefs section^Multiplayer"
msgstr "Gruppspel"
#: src/preferences_display.cpp:1150
msgid "Advanced section^Advanced"
msgstr "Avancerat"
#: src/preferences_display.cpp:1215
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr "Det finns inga alternativa videolägen tillgängliga"
#: src/preferences_display.cpp:1244
msgid "Choose Resolution"
msgstr "Välj upplösning"
#: src/preferences_display.cpp:1277
msgid "Hotkey Settings"
msgstr "Snabbtangentsinställningar"
#: src/preferences_display.cpp:1281 src/preferences_display.cpp:1334
msgid "Press desired Hotkey"
msgstr "Tryck på önskad snabbtangent"
#: src/preferences_display.cpp:1299
msgid "Action"
msgstr "Handling"
#: src/preferences_display.cpp:1299
msgid "Binding"
msgstr "Koppling"
#: src/preferences_display.cpp:1311
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Ställ in snabbtangenter"
#: src/preferences_display.cpp:1314
msgid "Save Hotkeys"
msgstr "Spara snabbtangenter"
#: src/preferences_display.cpp:1361
msgid "This Hotkey is already in use."
msgstr "Den tangenten används redan till något annat."
#: src/preferences_display.cpp:1394
msgid "Saved Theme Preference: "
msgstr "Sparad temainställning: "
#: src/preferences_display.cpp:1400
msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
msgstr "Det nya temat träder i kraft vid nästa spel."
#: src/preferences_display.cpp:1404
msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
msgstr "Inga kända teman. Försök att ändra i ett existerande spel."
#: src/show_dialog.cpp:314
msgid "Error"
msgstr "Fel"
#: src/show_dialog.cpp:423
msgid "KB"
msgstr "KB"