wesnoth/po/wesnoth-editor/it.po
2006-04-03 15:24:01 +00:00

282 lines
6.1 KiB
Plaintext

# Italian translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Automatically generated, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-04 20:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-26 00:07+0100\n"
"Last-Translator: Americo Iacovizzi <darkamex@gmail.com>\n"
"Language-Team: IT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: data/themes/editor.cfg:445
msgid "File"
msgstr "File"
#: data/themes/editor.cfg:454
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: data/themes/editor.cfg:461
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: src/editor/editor.cpp:162
msgid "Draw tiles"
msgstr "Disegna le caselle"
#: src/editor/editor.cpp:164
msgid "Fill"
msgstr "Riempi"
#: src/editor/editor.cpp:166
msgid "Set player's starting position"
msgstr "Imposta la posizione di inizio del giocatore"
#: src/editor/editor.cpp:168
msgid "Zoom in"
msgstr "Aumenta lo zoom"
#: src/editor/editor.cpp:170
msgid "Zoom out"
msgstr "Diminuisci lo zoom"
#: src/editor/editor.cpp:172
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
#: src/editor/editor.cpp:174
msgid "Redo"
msgstr "Ripeti"
#: src/editor/editor.cpp:176
msgid "Zoom to default view"
msgstr "Visuale normale"
#: src/editor/editor.cpp:178
msgid "Toggle grid"
msgstr "Griglia"
#: src/editor/editor.cpp:180
msgid "Resize the map"
msgstr "Ridimensiona la mappa"
#: src/editor/editor.cpp:182
msgid "Flip map"
msgstr "Rifletti la mappa"
#: src/editor/editor.cpp:380
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
#: src/editor/editor.cpp:381
msgid "Choose your preferred language:"
msgstr "Scegli la lingua che preferisci:"
#: src/editor/editor.cpp:395 src/editor/editor_main.cpp:252
msgid "Battle for Wesnoth Map Editor"
msgstr "Editor per le mappe di Battle for Wesnoth"
#: src/editor/editor.cpp:419
msgid "Save the Map As"
msgstr "Salva la mappa con nome"
#: src/editor/editor.cpp:430
msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Una mappa con questo nome esiste già. Vuoi sovrascriverla?"
#: src/editor/editor.cpp:453
msgid "Player "
msgstr "Giocatore"
#: src/editor/editor.cpp:456
msgid "Which Player?"
msgstr "Quale giocatore?"
#: src/editor/editor.cpp:457
msgid "Which player should start here?"
msgstr "Quale giocatore inizia da qui?"
#: src/editor/editor.cpp:509
msgid "Choose a Map to Load"
msgstr "Scegli una mappa da caricare"
#: src/editor/editor.cpp:513
msgid ""
"Warning: Illegal characters found in the map name. Please save under a "
"different name."
msgstr ""
"Attenzione: Sono stati utilizzati dei caratteri non validi nel nome della "
"mappa. Bisogna salvarla con un nome differente. "
#: src/editor/editor.cpp:531 src/editor/editor.cpp:610
msgid "The file does not contain a valid map."
msgstr "Il file non contiene una mappa valida."
#: src/editor/editor.cpp:672
msgid "'$filename' does not exist or can not be read as a file."
msgstr "'$filename' non esiste o non può essere letto come file."
#: src/editor/editor.cpp:684
msgid "Load failed: "
msgstr "Caricamento fallito:"
#: src/editor/editor.cpp:883
msgid "You must have a hex selected on the board."
msgstr "Devi selezionare un esagono sulla mappa."
#: src/editor/editor.cpp:1132
msgid "Quit Editor"
msgstr "Esci dall'editor"
#: src/editor/editor.cpp:1137
msgid "Do you want to save the map before quitting?"
msgstr "Vuoi salvare la mappa prima di uscire?"
#: src/editor/editor.cpp:1169
msgid "Map saved."
msgstr "Mappa salvata."
#: src/editor/editor.cpp:1176
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr "Impossibile salvare la mappa: $msg"
#: src/editor/editor.cpp:1191
msgid "Error: Illegal character in filename."
msgstr "Errore: Hai inserito un carattere non valido nel nome del file"
#: src/editor/editor.cpp:1247
msgid "Player"
msgstr "Giocatore"
#: src/editor/editor_palettes.cpp:319
msgid "FG"
msgstr "Primo piano"
#: src/editor/editor_palettes.cpp:321
msgid "BG"
msgstr "Sfondo"
#~ msgid "Delete File"
#~ msgstr "Elimina il File"
#~ msgid "Deletion of the file failed."
#~ msgstr "Eliminazione del file fallita"
#~ msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
#~ msgstr "Le tue modifiche alla mappa andranno perse. Vuoi continuare?"
#~ msgid "Create New Map"
#~ msgstr "Crea una Nuova Mappa"
#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "Larghezza:"
#~ msgid "Height:"
#~ msgstr "Altezza:"
#~ msgid "Generate New Map"
#~ msgstr "Genera nuova mappa"
#~ msgid "Generate Random Map"
#~ msgstr "Genera mappa casuale"
#~ msgid "Random Generator Settings"
#~ msgstr "Impostazioni del Generatore Casuale"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annulla"
#~ msgid "Map creation failed."
#~ msgstr "Il processo di creazione della mappa è fallito."
#~ msgid "Close Window"
#~ msgstr "Chiudi Finestra"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Preferenze"
#~ msgid "Scroll Speed:"
#~ msgstr "Velocità di Scorrimento:"
#~ msgid "Toggle Full Screen"
#~ msgstr "Schermo Intero"
#~ msgid "Show Grid"
#~ msgstr "Mostra la Griglia"
#~ msgid "Video Mode"
#~ msgstr "Modalità video"
#~ msgid "Hotkeys"
#~ msgstr "Scorciatoie"
#~ msgid "Resize Map"
#~ msgstr "Ridimensiona la Mappa"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "X-Axis"
#~ msgstr "Asse X"
#~ msgid "Y-Axis"
#~ msgstr "Asse Y"
#~ msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):"
#~ msgstr "Ruota (può cambiare le dimensioni della mappa):"
#~ msgid "Map Generator"
#~ msgstr "Generatore di Mappa"
#~ msgid "Players:"
#~ msgstr "Giocatori:"
#~ msgid "Number of Hills:"
#~ msgstr "Numero di Colline"
#~ msgid "Max Hill Size:"
#~ msgstr "Dimensione Massima delle colline:"
#~ msgid "Villages:"
#~ msgstr "Villaggi:"
#~ msgid "Landform:"
#~ msgstr "Terreno:"
#~ msgid "Roads Between Castles"
#~ msgstr "Strade tra i Castelli"
#~ msgid "/1000 tiles"
#~ msgstr "/1000 caselle"
#~ msgid "Coastal"
#~ msgstr "Costa"
#~ msgid "Inland"
#~ msgstr "Entroterra"
#~ msgid "Island"
#~ msgstr "Isola"
#~ msgid "Draw"
#~ msgstr "Disegna"
#~ msgid "Flood"
#~ msgstr "Riempi"
#~ msgid "Start P"
#~ msgstr "Inizio"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Incolla"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"